# Copyright (C) 2026 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.38.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16T22:30:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:47
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:55
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:57
#: includes/options-page.php:49
#: partials/welcome-page.php:28
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "ตรวจสอบและตรวจเช็คเว็บไซต์ของคุณเพื่อการเข้าถึงก่อนที่คุณจะกดเผยแพร่ เครื่องมือสแกนและแนะนำการเข้าถึงภายในโพสต์."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:75
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:106
msgid "Fixes"
msgstr "การแก้ไข"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:142
msgid "General Fixes"
msgstr "การแก้ไขทั่วไป"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:220
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "การแก้ไขเหล่านี้ช่วยปรับปรุงการเข้าถึงโดยการแก้ไของค์ประกอบ HTML และพฤติกรรมบนเว็บไซต์ของคุณ."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "อัปเกรดเป็นเวอร์ชัน Pro เพื่อปลดล็อกฟีเจอร์นี้ เปิดในหน้าต่างใหม่."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:59
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro"
msgstr "อัปเกรดเป็น Pro"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:394
msgid "Opens in a new window."
msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "อ่านเอกสารสำหรับ %s เปิดในหน้าต่างใหม่."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "ความมุ่งมั่นของเราต่อการเข้าถึงเว็บ"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "[YOUR COMPANY NAME] มุ่งมั่นที่จะให้ประสบการณ์การใช้งานเว็บไซต์ที่เข้าถึงได้อย่างเต็มที่สำหรับผู้ใช้ทุกความสามารถ รวมถึงผู้ที่ต้องพึ่งพาเทคโนโลยีช่วยเหลือ เช่น โปรแกรมอ่านหน้าจอ ซอฟต์แวร์ขยายหน้าจอ และอุปกรณ์ป้อนข้อมูลทางเลือกเพื่อใช้งานเว็บ."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "ความพยายามอย่างต่อเนื่องเพื่อรับรองการเข้าถึง"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "เราปฏิบัติตาม <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">แนวทางการเข้าถึงเนื้อหาเว็บ (WCAG) เวอร์ชัน 2.1</a> เป็นหลักการชี้นำของเราในการกำหนดการเข้าถึง นี่เป็นมาตรฐานที่เป็นที่ยอมรับในระดับสากลซึ่งครอบคลุมคำแนะนำและแนวปฏิบัติที่ดีที่สุดมากมายเพื่อให้เนื้อหาสามารถใช้งานได้ เมื่อเราเพิ่มหน้าใหม่และฟังก์ชันการทำงานใหม่ๆ ให้กับเว็บไซต์ของเรา การออกแบบ โค้ด และการปฏิบัติในการใส่เนื้อหาทั้งหมดจะถูกตรวจสอบกับมาตรฐานเหล่านี้."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "การเข้าถึงเว็บไซต์เป็นกระบวนการที่ดำเนินไปอย่างต่อเนื่อง เราทดสอบเนื้อหาและคุณลักษณะต่างๆ อย่างต่อเนื่องเพื่อให้เป็นไปตามมาตรฐาน WCAG 2.1 ระดับ AA และแก้ไขปัญหาต่างๆ เพื่อให้แน่ใจว่าเราปฏิบัติตามหรือเกินมาตรฐาน การทดสอบเว็บไซต์ของเราดำเนินการโดยสมาชิกในทีมของเราโดยใช้เครื่องมือมาตรฐานอุตสาหกรรม เช่น %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s ตัววิเคราะห์คอนทราสต์ของสี เทคนิคการนำทางโดยใช้แป้นพิมพ์เท่านั้น และการทดสอบความสามารถในการอ่านของ Flesch-Kincaid."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "คุณสมบัติการเข้าถึงบนเว็บไซต์ของเรา"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "ต่อไปนี้คือรายการสิ่งที่เราได้รวมไว้ในเว็บไซต์ของเราเพื่อปรับปรุงการเข้าถึง:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[รายการคุณสมบัติการเข้าถึงที่นี่]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "สิ่งที่เรากำลังปรับปรุง"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "ในความพยายามที่จะยกระดับเว็บไซต์ของเราให้ได้มาตรฐาน เรากำลังมุ่งเป้าไปที่ด้านต่อไปนี้:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[รายการสิ่งที่คุณกำลังทำงานเพื่อแก้ไขที่นี่]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[อาจเป็นประโยชน์ที่จะตรวจสอบแท็บปัญหาที่ยังเปิดอยู่เพื่อดูปัญหาที่พบบ่อยที่สุด]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "นี่เป็นส่วนหนึ่งของความพยายามในวงกว้างของเราที่จะทำให้ประสบการณ์ของทุกคนที่ [COMPANY NAME] เป็นที่น่ายินดีและสนุกสนาน โปรดทราบว่าแม้เราจะพยายามอย่างเต็มที่ในการให้ข้อมูลที่เข้าถึงได้สำหรับผู้ใช้ทุกคน เราไม่สามารถรับประกันการเข้าถึงของเว็บไซต์บุคคลที่สามที่เราอาจลิงก์ไปได้."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "ติดต่อสนับสนุนด้านการเข้าถึง"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "เรายินดีรับความคิดเห็น คำถาม และข้อเสนอแนะเกี่ยวกับเว็บไซต์ของเรา หากคุณกำลังใช้เทคโนโลยีช่วยเหลือและประสบปัญหาในการใช้งานเว็บไซต์ของเรา กรุณาส่งอีเมลมาที่ [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] หรือโทรหาเราที่ [YOUR PHONE NUMBER] เราจะพยายามอย่างดีที่สุดเพื่อช่วยเหลือคุณและแก้ไขปัญหา."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "คุณชอบ Accessibility Checker ไหม? %1$sกรุณาให้คะแนน ★★★★★ แก่เรา%2$s เราขอบคุณในการสนับสนุนของคุณมากๆ!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "กรุณาให้คะแนนห้าดาวแก่เรา (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "ต้องการใช้งาน Accessibility Checker ให้มากขึ้นไหม? %1$sปลดล็อกคุณสมบัติ Pro%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "ปลดล็อกคุณสมบัติ Pro (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#: admin/class-admin-notices.php:133
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 โปรโมชั่นพิเศษ Black Friday! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:134
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 24th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "อัปเกรดเป็น Accessibility Checker เวอร์ชันชำระเงินตั้งแต่วันที่ 24 พฤศจิกายนถึง 3 ธันวาคม และรับส่วนลด 30%! การสแกนทั้งไซต์, รายงานปัญหาที่เปิดอยู่ทั่วทั้งไซต์, บันทึกการละเว้น และอื่น ๆ อีกมากมาย"

#: admin/class-admin-notices.php:135
#: admin/class-admin-notices.php:225
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "ถามคำถามก่อนการขาย"

#: admin/class-admin-notices.php:136
#: admin/class-admin-notices.php:226
msgid "Upgrade Now"
msgstr "อัปเกรดทันที"

#: admin/class-admin-notices.php:155
#: admin/class-admin-notices.php:245
#: admin/class-admin-notices.php:334
#: admin/class-ajax.php:60
#: admin/class-ajax.php:223
#: admin/class-ajax.php:634
#: admin/class-ajax.php:818
#: admin/class-frontend-highlight.php:82
#: admin/class-frontend-highlight.php:100
#: admin/class-frontend-highlight.php:105
#: admin/class-frontend-highlight.php:109
msgid "Permission Denied"
msgstr "การอนุญาตถูกปฏิเสธ"

#: admin/class-admin-notices.php:167
#: admin/class-admin-notices.php:257
#: admin/class-admin-notices.php:358
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "การอัปเดตตัวเลือกไม่สำเร็จ"

#: admin/class-admin-notices.php:223
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 รับส่วนลด 25% สำหรับ Accessibility Checker Pro เพื่อเป็นเกียรติแก่วันสร้างความตระหนักด้านการเข้าถึงทั่วโลก! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:224
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "ใช้รหัสคูปอน GAAD25 ตั้งแต่วันที่ 13 พฤษภาคมถึง 21 พฤษภาคม เพื่อรับสิทธิ์เข้าถึงการสแกนเว็บไซต์เต็มรูปแบบและฟีเจอร์ระดับ Pro อื่นๆ ในราคาพิเศษ ไม่แน่ใจว่าการอัปเกรดเหมาะกับคุณหรือไม่?"

#: admin/class-admin-notices.php:309
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "สวัสดีครับ! ขอบคุณที่ใช้ Accessibility Checker เป็นส่วนหนึ่งในชุดเครื่องมือเพื่อการเข้าถึงของคุณ เนื่องจากคุณได้ใช้งานมาสักระยะแล้ว คุณช่วยเขียนรีวิว 5 ดาวให้กับ Accessibility Checker ในไดเรกทอรีปลั๊กอิน WordPress ได้ไหมครับ? การทำเช่นนี้จะช่วยเพิ่มการมองเห็นของเรา เพื่อให้ผู้คนมากขึ้นได้เรียนรู้เกี่ยวกับความสำคัญของการเข้าถึงเว็บ ขอบคุณมากครับ!"

#: admin/class-admin-notices.php:312
msgid "Write A Review"
msgstr "เขียนรีวิว"

#: admin/class-admin-notices.php:313
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "เตือนฉันในอีกสองสัปดาห์"

#: admin/class-admin-notices.php:314
msgid "Never Ask Again"
msgstr "ไม่ต้องถามอีก"

#: admin/class-admin-notices.php:341
msgid "The review action value was not set"
msgstr "ค่าการดำเนินการรีวิวไม่ได้ถูกตั้งค่า"

#: admin/class-ajax.php:64
#: admin/class-ajax.php:227
#: admin/class-ajax.php:638
msgid "The post ID was not set"
msgstr "ไม่ได้กำหนดรหัสโพสต์"

#: admin/class-ajax.php:68
#: admin/class-ajax.php:231
#: admin/class-ajax.php:642
msgid "You do not have permission to view this information for this post."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ดูข้อมูลนี้สำหรับโพสต์นี้"

#: admin/class-ajax.php:87
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "ไม่ได้รวมบทสรุปแบบย่อสำหรับเนื้อหานี้."

#: admin/class-ajax.php:90
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "เนื้อหาของคุณมีระดับการอ่านที่ระดับชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 3 หรือต่ำกว่า จึงไม่จำเป็นต้องมีบทสรุปแบบย่อ."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "ระดับการอ่านของบทสรุปแบบย่อสูงเกินไป."

#: admin/class-ajax.php:95
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "มีการรวมบทสรุปแบบย่อสำหรับเนื้อหานี้แล้ว."

#. translators: %d: percentage of passed checks
#: admin/class-ajax.php:106
#, php-format
msgid "%d%% Passed Checks"
msgstr "%d%% ผ่านการตรวจสอบ"

#: admin/class-ajax.php:115
#: admin/class-welcome-page.php:102
#: admin/class-widgets.php:111
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Passed Checks"
msgstr "ผ่านการตรวจสอบ"

#: admin/class-ajax.php:125
msgid "Passed Tests"
msgstr "การทดสอบที่ผ่าน"

#: admin/class-ajax.php:138
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Problem"
msgid_plural "Problems"
msgstr[0] "ปัญหา"

#: admin/class-ajax.php:144
msgid "Contrast Problem"
msgid_plural "Contrast Problems"
msgstr[0] "ปัญหาความคมชัด"

#: admin/class-ajax.php:150
#: admin/class-widgets.php:182
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs Review"
msgid_plural "Needs Review"
msgstr[0] "ต้องตรวจสอบ"

#: admin/class-ajax.php:156
#: admin/class-ajax.php:385
#: admin/class-welcome-page.php:197
msgid "Dismissed Issue"
msgid_plural "Dismissed Issues"
msgstr[0] "ปัญหาที่ถูกยกเลิก"

#: admin/class-ajax.php:176
#: includes/wcag.php:1763
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reading Level"
msgstr "ระดับการอ่าน"

#. translators: 1: opening anchor tag, 2: closing anchor tag with arrow icon and screen reader text
#: admin/class-ajax.php:187
#, php-format
msgid "* True accessibility requires manual testing in addition to automated scans. %1$sLearn how to manually test for accessibility%2$s"
msgstr "* การเข้าถึงที่แท้จริงต้องมีการทดสอบด้วยตนเองนอกเหนือจากการสแกนอัตโนมัติ %1$sเรียนรู้วิธีทดสอบการเข้าถึงด้วยตนเอง%2$s"

#: admin/class-ajax.php:198
#: admin/class-ajax.php:790
#: admin/class-ignore-ui.php:126
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid ", opens a new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"

#: admin/class-ajax.php:203
msgid "No summary to return"
msgstr "ไม่มีบทสรุปที่จะส่งคืน"

#: admin/class-ajax.php:242
#: includes/classes/class-rest-api.php:899
msgid "Invalid table name"
msgstr "ชื่อตารางไม่ถูกต้อง"

#: admin/class-ajax.php:330
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Critical"
msgstr "วิกฤต"

#: admin/class-ajax.php:334
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "High"
msgstr "สูง"

#: admin/class-ajax.php:338
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"

#: admin/class-ajax.php:342
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"

#: admin/class-ajax.php:383
msgid " total"
msgstr " ทั้งหมด"

#. translators: 1: rule title, 2: "Opens in a new window."
#: admin/class-ajax.php:392
#, php-format
msgid "Read documentation for %1$s. %2$s"
msgstr "อ่านเอกสารสำหรับ %1$s %2$s"

#. translators: %s: rule title
#: admin/class-ajax.php:400
#, php-format
msgid "Expand issues for %s"
msgstr "ขยายปัญหาสำหรับ %s"

#: admin/class-ajax.php:426
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "การตั้งค่าเหล่านี้เปิดใช้งานการแก้ไขทั่วทั้งเว็บไซต์ของคุณ."

#: admin/class-ajax.php:427
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "อาจจำเป็นต้องบันทึกหน้าใหม่หรือทำการสแกนเว็บไซต์ทั้งหมดเพื่อดูการแก้ไขที่แสดงในรายงาน."

#: admin/class-ajax.php:455
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"

#: admin/class-ajax.php:477
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Affected Code"
msgstr "โค้ดที่ได้รับผลกระทบ"

#: admin/class-ajax.php:480
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Image"
msgstr "รูปภาพ"

#: admin/class-ajax.php:483
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Landmark"
msgstr "จุดสังเกต"

#: admin/class-ajax.php:486
msgid "Actions"
msgstr "การดำเนินการ"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismissed"
msgstr "ยกเลิก"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismiss"
msgstr "ยกเลิก"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:506
#, php-format
msgid "Issue ID %d"
msgstr "รหัสปัญหา %d"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:524
#, php-format
msgid "image for issue %d"
msgstr "รูปภาพสำหรับปัญหา %d"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:561
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "ดูปัญหา ID %d บนเว็บไซต์ (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#: admin/class-ajax.php:562
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "View on page"
msgstr "ดูบนหน้าเว็บ"

#: admin/class-ajax.php:581
msgid "Fix: "
msgstr "แก้ไข: "

#: admin/class-ajax.php:582
msgid "Fix"
msgstr "แก้ไข"

#: admin/class-ajax.php:615
msgid "No details to return"
msgstr "ไม่มีรายละเอียดที่จะส่งคืน"

#. translators: %s: reading grade level value e.g. "8th Grade (Flesch-Kincaid)", displayed in a <strong> element. Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:687
#, php-format
msgid "Post Reading Grade Level: %s"
msgstr "ระดับการอ่านหลังโพสต์: %s"

#: admin/class-ajax.php:688
#: admin/class-ajax.php:709
#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"

#: admin/class-ajax.php:691
msgid "Your post has a reading level higher than 9th grade. Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require a simplified summary of your post that is 9th grade or below."
msgstr "โพสต์ของคุณมีระดับการอ่านสูงกว่าเกรด 9 แนวทางปฏิบัติในการเข้าถึงเนื้อหาเว็บ (WCAG) ระดับ AAA กำหนดให้มีสรุปแบบง่ายของโพสต์ของคุณที่อยู่ในระดับเกรด 9 หรือต่ำกว่า"

#: admin/class-ajax.php:693
msgid "Your post does not contain enough content to calculate its reading level."
msgstr "โพสต์ของคุณไม่มีเนื้อหาเพียงพอที่จะคำนวณระดับการอ่าน"

#: admin/class-ajax.php:695
msgid "A simplified summary is not necessary when content reading level is 9th grade or below. Choose when to prompt for a simplified summary on the settings page."
msgstr "ไม่จำเป็นต้องมีสรุปแบบง่ายเมื่อระดับการอ่านเนื้อหาอยู่ในระดับเกรด 9 หรือต่ำกว่า เลือกเวลาที่จะแจ้งให้สรุปแบบง่ายในหน้าการตั้งค่า"

#. translators: %s: the simplified summary grade level value (wrapped in a <strong> tag)
#: admin/class-ajax.php:708
#: admin/class-ajax.php:720
#, php-format
msgid "Simplified Summary Reading Grade Level: %s"
msgstr "ระดับการอ่านสรุปแบบง่าย: %s"

#: admin/class-ajax.php:712
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not enough content to determine an accurate reading level."
msgstr "เนื้อหาไม่เพียงพอที่จะกำหนดระดับการอ่านที่ถูกต้อง"

#: admin/class-ajax.php:725
msgid "Your simplified summary has a reading level above 9th grade."
msgstr "สรุปแบบง่ายของคุณมีระดับการอ่านสูงกว่าเกรด 9"

#: admin/class-ajax.php:726
msgid "Your simplified summary has a reading level at or below 9th grade."
msgstr "สรุปแบบง่ายของคุณมีระดับการอ่านที่เกรด 9 หรือต่ำกว่า"

#: admin/class-ajax.php:737
#: admin/class-ajax.php:767
msgid "Simplified summary is not being automatically inserted into the content."
msgstr "สรุปแบบง่ายไม่ได้ถูกแทรกเข้าไปในเนื้อหาโดยอัตโนมัติ"

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:740
#, php-format
msgid "Your Prompt for Simplified Summary is set to &ldquo;never.&rdquo; If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "การแจ้งเตือนสำหรับสรุปแบบง่ายของคุณถูกตั้งค่าเป็น “ไม่เคย” หากคุณต้องการให้สรุปแบบง่ายแสดงโดยอัตโนมัติ คุณสามารถเปลี่ยนการตั้งค่านี้ได้ที่ %s"

#: admin/class-ajax.php:741
#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:771
msgid "settings page"
msgstr "หน้าการตั้งค่า"

#. translators: %s: position phrase wrapped in a <strong> element (e.g. "<strong>before the content</strong>"). Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:752
#, php-format
msgid "Simplified summary is being automatically inserted %s."
msgstr "สรุปแบบง่ายกำลังถูกแทรกโดยอัตโนมัติ %s"

#: admin/class-ajax.php:753
msgid "the content"
msgstr "เนื้อหา"

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:757
#, php-format
msgid "Set where the Simplified Summary is inserted into the content on the %s."
msgstr "ตั้งค่าตำแหน่งที่จะแทรกสรุปแบบง่ายลงในเนื้อหาบน %s"

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:770
#, php-format
msgid "Your Simplified Summary location is set to &ldquo;manually&rdquo; which requires a function be added to your page template. If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "ตำแหน่งสรุปแบบง่ายของคุณถูกตั้งค่าเป็น “ด้วยตนเอง” ซึ่งต้องเพิ่มฟังก์ชันลงในเทมเพลตหน้าของคุณ หากคุณต้องการให้สรุปแบบง่ายแสดงโดยอัตโนมัติ คุณสามารถเปลี่ยนการตั้งค่านี้ได้ที่ %s"

#: admin/class-ajax.php:784
#: includes/classes/class-simplified-summary.php:77
#: includes/options-page.php:932
#: includes/options-page.php:956
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary"
msgstr "สรุปแบบย่อ"

#: admin/class-ajax.php:786
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Save Summary"
msgstr "บันทึกสรุป"

#: admin/class-ajax.php:790
msgid "Learn more about improving readability and simplified summary requirements"
msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับการปรับปรุงความสามารถในการอ่านและข้อกำหนดสรุปแบบง่าย"

#: admin/class-ajax.php:793
msgid "No readability data to return"
msgstr "ไม่มีข้อมูลความสามารถในการอ่านที่จะส่งคืน"

#: admin/class-ajax.php:853
#: admin/class-ajax.php:874
msgid "No ignore data to return"
msgstr "ไม่มีข้อมูลการละเว้นที่จะส่งคืน"

#: admin/class-frontend-highlight.php:86
msgid "The id value was not set"
msgstr "ไม่ได้กำหนดค่า ID"

#: admin/class-frontend-highlight.php:93
#: includes/classes/class-rest-api.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "ไม่พบโพสต์"

#: admin/class-frontend-highlight.php:115
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "การค้นหาปัญหาไม่พบผลลัพธ์"

#: admin/class-frontend-highlight.php:162
msgid "Object query returned no results"
msgstr "การค้นหาวัตถุไม่พบผลลัพธ์"

#: admin/class-ignore-ui.php:31
msgid "False positive"
msgstr "ผลบวกปลอม"

#: admin/class-ignore-ui.php:32
msgid "The scanner flagged this, but it does not apply to this content."
msgstr "เครื่องสแกนตั้งค่าสถานะนี้ แต่ไม่สามารถใช้กับเนื้อหานี้ได้"

#: admin/class-ignore-ui.php:35
msgid "Remediated"
msgstr "แก้ไขแล้ว"

#: admin/class-ignore-ui.php:36
msgid "The issue has been fixed, but the page has not been rescanned yet."
msgstr "ปัญหาได้รับการแก้ไขแล้ว แต่หน้ายังไม่ได้สแกนใหม่"

#: admin/class-ignore-ui.php:39
msgid "Confirmed accessible"
msgstr "ยืนยันการเข้าถึงได้"

#: admin/class-ignore-ui.php:40
msgid "Reviewed and verified to meet accessibility requirements."
msgstr "ตรวจสอบและยืนยันว่าเป็นไปตามข้อกำหนดการเข้าถึง"

#: admin/class-ignore-ui.php:82
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: admin/class-ignore-ui.php:92
msgid "Date:"
msgstr "วันที่:"

#: admin/class-ignore-ui.php:97
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopen Issue"
msgstr "เปิดปัญหาอีกครั้ง"

#: admin/class-ignore-ui.php:98
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss Issue"
msgstr "ยกเลิกปัญหา"

#: admin/class-ignore-ui.php:119
#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:142
msgid "Comment"
msgstr "ความคิดเห็น"

#: admin/class-ignore-ui.php:126
msgid "Manage Globally Dismissed"
msgstr "จัดการการยกเลิกทั่วโลก"

#: admin/class-ignore-ui.php:134
msgid "Your user account doesn't have permission to dismiss this issue."
msgstr "บัญชีผู้ใช้ของคุณไม่มีสิทธิ์ที่จะยกเลิกปัญหานี้"

#: admin/class-ignore-ui.php:156
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue as:"
msgstr "ยกเลิกปัญหาเป็น:"

#: admin/class-plugin-action-links.php:52
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:98
#: includes/options-page.php:72
msgid "Settings"
msgstr "การตั้งค่า"

#: admin/class-plugin-action-links.php:64
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "รับ Accessibility Checker Pro เปิดในหน้าต่างใหม่"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:57
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "ดูเอกสารประกอบของ Accessibility Checker (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:58
#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation"
msgstr "เอกสาร"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:63
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "รับการสนับสนุนสำหรับ Accessibility Checker (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:64
msgid "Support"
msgstr "การสนับสนุน"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:69
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "ให้คะแนนปลั๊กอิน Accessibility Checker (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:70
msgid "Rate plugin"
msgstr "ให้คะแนนปลั๊กอิน"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:62
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "อัปเกรดเป็นแบบโปร"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:64
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "โปรโมชันอัปเกรดตอนนี้"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:86
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเส้นทางไปยังหน้าอัปเกรดได้."

#: admin/class-welcome-page.php:68
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "สรุปการทดสอบล่าสุด"

#: admin/class-welcome-page.php:75
msgid "Update Counts"
msgstr "อัปเดตจำนวน"

#: admin/class-welcome-page.php:80
msgid "Start New Scan"
msgstr "เริ่มการสแกนใหม่"

#: admin/class-welcome-page.php:84
msgid "View All Open Issues"
msgstr "ดูปัญหาที่ยังเปิดอยู่ทั้งหมด"

#: admin/class-welcome-page.php:89
msgid "See History"
msgstr "ดูประวัติ"

#: admin/class-welcome-page.php:119
msgid "Unique Problem"
msgid_plural "Unique Problems"
msgstr[0] "ปัญหาเฉพาะ"

#: admin/class-welcome-page.php:145
msgid "Unique Contrast Problem"
msgid_plural "Unique Contrast Problems"
msgstr[0] "ปัญหาความคมชัดเฉพาะ"

#: admin/class-welcome-page.php:171
msgid "Unique Item Needing Review"
msgid_plural "Unique Items Needing Review"
msgstr[0] "รายการเฉพาะที่ต้องตรวจสอบ"

#: admin/class-welcome-page.php:214
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "ปัญหาเฉลี่ยต่อหน้า"

#: admin/class-welcome-page.php:227
msgid "Average Issue Density"
msgstr "ความหนาแน่นของปัญหาเฉลี่ย"

#: admin/class-welcome-page.php:240
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "อัปเดตรายงานล่าสุด:"

#: admin/class-welcome-page.php:250
#: includes/options-page.php:619
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"

#: admin/class-welcome-page.php:264
#: admin/class-widgets.php:97
msgid "URLs Scanned"
msgstr "URL ที่สแกนแล้ว"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:275
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s จาก %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:284
msgid "Post Types Checked"
msgstr "ประเภทโพสต์ที่ตรวจสอบแล้ว"

#: admin/class-welcome-page.php:297
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "URL ที่มีคะแนน 100%"

#: admin/class-welcome-page.php:305
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "บทสรุปนี้จะอัปเดตโดยอัตโนมัติทุก 24 ชั่วโมง หรือทุกครั้งที่มีการสแกนเว็บไซต์ทั้งหมดเสร็จสิ้น คุณยังสามารถอัปเดตผลลัพธ์เหล่านี้ด้วยตนเองได้โดยคลิกที่ปุ่มอัปเดตจำนวน."

#: admin/class-welcome-page.php:311
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "เว็บไซต์ของคุณมีปัญหาจำนวนมาก เพื่อเหตุผลด้านประสิทธิภาพ จึงไม่ได้รวมปัญหาทั้งหมดไว้ในบทสรุปนี้."

#: admin/class-welcome-page.php:321
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "รายงานการเข้าถึงทั้งเว็บไซต์"

#: admin/class-welcome-page.php:326
msgid "Hide banner"
msgstr "ซ่อนแบนเนอร์"

#: admin/class-welcome-page.php:335
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "ปลดล็อกรายงานการเข้าถึงโดยละเอียด"

#: admin/class-welcome-page.php:338
#: admin/class-widgets.php:75
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "เริ่มสแกนทั้งเว็บไซต์ของคุณเพื่อหาปัญหาด้านการเข้าถึง รับรายงานทั้งเว็บไซต์ และปฏิบัติตามแนวทางการเข้าถึงได้เร็วขึ้น."

#: admin/class-welcome-page.php:342
#: admin/class-widgets.php:77
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "อัปเกรด Accessibility Checker"

#: admin/class-widgets.php:73
msgid "close ad"
msgstr "ปิดโฆษณา"

#: admin/class-widgets.php:74
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "รับรายงานการเข้าถึงโดยละเอียด"

#: admin/class-widgets.php:92
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "สถานะการเข้าถึงทั้งเว็บไซต์"

#: admin/class-widgets.php:99
msgid "Updated"
msgstr "อัปเดตแล้ว"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Problems:"
msgstr "ปัญหา:"

#: admin/class-widgets.php:127
msgid "Contrast Problems:"
msgstr "ปัญหาความคมชัด:"

#: admin/class-widgets.php:133
msgid "Needs Review:"
msgstr "ต้องตรวจสอบ:"

#: admin/class-widgets.php:148
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "เว็บไซต์ของคุณมีปัญหาด้านการเข้าถึงที่ควรแก้ไขโดยเร็วที่สุดเพื่อให้แน่ใจว่าสอดคล้องกับแนวทางการเข้าถึง."

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "เยี่ยมมาก! Accessibility Checker ไม่พบปัญหาการเข้าถึงใดๆ ในเนื้อหาที่ทดสอบ อย่างไรก็ตาม เครื่องมืออัตโนมัติไม่สามารถตรวจพบปัญหาบางอย่างได้ ดังนั้นอย่าลืม"

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "manually test your site"
msgstr "ทดสอบเว็บไซต์ของคุณด้วยตนเอง"

#: admin/class-widgets.php:166
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "ปัญหาตามประเภทโพสต์"

#: admin/class-widgets.php:173
msgid "Post Type"
msgstr "ประเภทโพสต์"

#: admin/class-widgets.php:176
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Problems"
msgstr "ปัญหา"

#: admin/class-widgets.php:179
msgid "Contrast"
msgstr "ความคมชัด"

#: admin/class-widgets.php:251
msgid "Upgrade to Scan (opens in a new window)"
msgstr "อัปเกรดเป็นสแกน (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#: admin/class-widgets.php:252
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "อัปเกรดเพื่อสแกน"

#: admin/class-widgets.php:282
msgid "See More Reports"
msgstr "ดูรายงานเพิ่มเติม"

#: admin/class-widgets.php:294
#: partials/welcome-page.php:243
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "เรียนรู้เกี่ยวกับการเข้าถึง"

#: admin/class-widgets.php:316
msgid "Additional Resources"
msgstr "ทรัพยากรเพิ่มเติม"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "บล็อก (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog"
msgstr "บล็อก"

#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "เอกสาร (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:119
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "รับข่าวสารและกิจกรรมด้านการเข้าถึงทางอีเมล"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:125
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "สมัครรับข้อมูลทางอีเมลของ Equalize Digital เพื่อเข้าถึงเว็บบินาร์และทรัพยากรการฝึกอบรมด้านการเข้าถึงฟรี."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Email*"
msgstr "อีเมล*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:135
msgid "Type your email"
msgstr "พิมพ์อีเมลของคุณ"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "First Name"
msgstr "ชื่อ"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:147
msgid "Type your first name"
msgstr "พิมพ์ชื่อของคุณ"

#. translators: 1: link to privacy policy page. 2: link close tag.
#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:157
#, php-format
msgid "By subscribing, you consent to receive emails in accordance with our %1$sPrivacy Policy%2$s."
msgstr "โดยการสมัครสมาชิก คุณยินยอมที่จะรับอีเมลตาม %1$sนโยบายความเป็นส่วนตัว%2$s ของเรา"

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; ประวัติการตรวจสอบ"

#: admin/site-health/class-checks.php:48
msgid "Accessibility issues"
msgstr "ปัญหาด้านการเข้าถึง"

#: admin/site-health/class-checks.php:53
msgid "Content checked for accessibility"
msgstr "เนื้อหาได้รับการตรวจสอบด้านการเข้าถึง"

#: admin/site-health/class-checks.php:58
msgid "Post types configured for accessibility checks"
msgstr "ประเภทโพสต์ที่กำหนดค่าสำหรับการตรวจสอบการเข้าถึง"

#: admin/site-health/class-checks.php:73
msgid "Accessibility"
msgstr "การเข้าถึง"

#: admin/site-health/class-checks.php:100
msgid "View Issues"
msgstr "ดูปัญหา"

#: admin/site-health/class-checks.php:107
msgid "View Accessibility Checker"
msgstr "ดู Accessibility Checker"

#: admin/site-health/class-checks.php:126
msgid "Accessibility issues detected"
msgstr "ตรวจพบปัญหาด้านการเข้าถึง"

#. translators: 1: error count, 2: warning count.
#: admin/site-health/class-checks.php:129
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has detected %1$s errors and %2$s warnings."
msgstr "Accessibility Checker ตรวจพบข้อผิดพลาด %1$s รายการและคำเตือน %2$s รายการ"

#: admin/site-health/class-checks.php:145
msgid "No accessibility issues detected"
msgstr "ไม่พบปัญหาด้านการเข้าถึง"

#: admin/site-health/class-checks.php:146
msgid "Accessibility Checker has not found any issues in scanned content."
msgstr "Accessibility Checker ไม่พบปัญหาใดๆ ในเนื้อหาที่สแกน"

#: admin/site-health/class-checks.php:164
msgid "Content has not been checked"
msgstr "เนื้อหายังไม่ได้รับการตรวจสอบ"

#: admin/site-health/class-checks.php:165
msgid "No posts have been scanned yet. Run a full site scan to begin checking your content for accessibility issues."
msgstr "ยังไม่มีโพสต์ใดได้รับการสแกน เริ่มสแกนทั้งเว็บไซต์เพื่อเริ่มตรวจสอบเนื้อหาของคุณสำหรับปัญหาด้านการเข้าถึง"

#: admin/site-health/class-checks.php:169
msgid "Start full site scan"
msgstr "เริ่มสแกนทั้งเว็บไซต์"

#: admin/site-health/class-checks.php:178
msgid "Content is being checked for accessibility"
msgstr "กำลังตรวจสอบเนื้อหาสำหรับการเข้าถึง"

#. translators: %s is the number of posts scanned.
#: admin/site-health/class-checks.php:181
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has scanned %s post for accessibility issues."
msgid_plural "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[0] "Accessibility Checker ได้สแกนโพสต์ %s รายการเพื่อตรวจหาปัญหาด้านการเข้าถึง"

#: admin/site-health/class-checks.php:200
msgid "No post types selected for accessibility checking"
msgstr "ไม่มีประเภทโพสต์ที่เลือกสำหรับการตรวจสอบการเข้าถึง"

#: admin/site-health/class-checks.php:201
msgid "Accessibility Checker cannot scan any content because no post types have been selected. Without configured post types, no accessibility issues will be detected."
msgstr "Accessibility Checker ไม่สามารถสแกนเนื้อหาใดๆ ได้เนื่องจากไม่มีประเภทโพสต์ที่ถูกเลือก หากไม่มีการกำหนดค่าประเภทโพสต์ จะไม่มีการตรวจพบปัญหาด้านการเข้าถึง"

#: admin/site-health/class-checks.php:205
msgid "Configure post types"
msgstr "กำหนดค่าประเภทโพสต์"

#: admin/site-health/class-checks.php:217
msgid "Post types are configured for accessibility checking"
msgstr "ประเภทโพสต์ได้รับการกำหนดค่าสำหรับการตรวจสอบการเข้าถึง"

#. translators: 1: number of post types, 2: comma-separated list of post type names.
#: admin/site-health/class-checks.php:220
#, php-format
msgid "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post type: %2$s."
msgid_plural "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[0] "Accessibility Checker ถูกกำหนดค่าให้สแกนประเภทโพสต์ %1$s ประเภท: %2$s"

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; ฟรี"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "เวอร์ชัน"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "เวอร์ชันฐานข้อมูล"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "หน้านโยบาย"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "ไม่ได้กำหนด"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "วันที่เปิดใช้งาน"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "ข้อความส่วนท้าย"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดใช้งาน"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:203
msgid "Delete Data"
msgstr "ลบข้อมูล"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "รวมลิงก์ข้อความ"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "ประเภทโพสต์"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "ตำแหน่งบทสรุปแบบย่อ"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "ข้อความแจ้งบทสรุปแบบย่อ"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "จำนวนโพสต์"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "จำนวนข้อผิดพลาด"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "จำนวนคำเตือน"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "จำนวนตารางในฐานข้อมูล"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; โปร"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "สถานะใบอนุญาต"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "รหัสการสแกน"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "จำนวนการสแกนทั้งหมด"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "หัวข้อบทสรุปแบบย่อ"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
#: includes/options-page.php:194
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "สิทธิ์การละเว้น"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "จำนวนตารางการละเว้นในฐานข้อมูล"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:49
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "%1$s ใช้ %2$s เพื่อตรวจสอบการเข้าถึงเว็บไซต์ของเรา."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:63
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "อ่าน %s ของเรา"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:64
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "นโยบายการเข้าถึง"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:119
#: partials/pro-callout.php:51
#: partials/welcome-page.php:219
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "รับ Accessibility Checker Pro"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:124
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "รับ Accessibility Checker Pro (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#: includes/classes/class-rest-api.php:991
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: includes/classes/class-rest-api.php:1224
msgid "Issue not found."
msgstr "ไม่พบปัญหา"

#: includes/classes/class-rest-api.php:1267
msgid "Failed to update the issue."
msgstr "ไม่สามารถอัปเดตปัญหาได้"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:45
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "เพิ่มขนาดและประเภทให้กับลิงก์ไฟล์"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:54
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "เพิ่มบริบทให้กับไฟล์ที่ลิงก์"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:87
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "เพิ่มขนาดและประเภทไฟล์ให้กับลิงก์"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:89
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "เพิ่มขนาดและประเภทไฟล์ให้กับลิงก์ไฟล์ที่อาจทำให้เกิดการดาวน์โหลด."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:45
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "เพิ่มป้ายกำกับให้กับฟิลด์แบบฟอร์มที่ไม่มีป้ายกำกับ"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:54
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:77
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:100
msgid "Label Form Fields"
msgstr "ติดป้ายกำกับฟิลด์แบบฟอร์ม"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:103
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "เพิ่มป้ายกำกับให้กับฟิลด์แบบฟอร์มที่ไม่มีป้ายกำกับ หากสามารถระบุวัตถุประสงค์ของฟิลด์ได้."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:134
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "พยายามเพิ่มป้ายกำกับให้กับฟิลด์แบบฟอร์มที่ไม่มีป้ายกำกับ หมายเหตุ: คุณอาจต้องเพิ่มสไตล์ที่กำหนดเองโดยกำหนดเป้าหมายที่คลาส %1$s หากการเพิ่มป้ายกำกับส่งผลกระทบต่อเค้าโครงแบบฟอร์มของคุณ."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:45
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "เพิ่มชื่อหน้าที่หายไปหรือว่างเปล่า"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:54
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "ตั้งค่าชื่อ HTML ของหน้า"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:88
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "เพิ่มชื่อหน้าที่หายไป"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:91
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "เพิ่มแท็ก %1$s ให้กับหน้าถ้าหากมันหายไปหรือว่างเปล่า."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:38
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "เพิ่มคำเตือนเมื่อลิงก์เปิดแท็บ/หน้าต่างใหม่"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:72
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "เพิ่มป้ายกำกับให้กับลิงก์ที่เปิดแท็บ/หน้าต่างใหม่"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:77
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "เพิ่มป้ายกำกับและไอคอนให้กับลิงก์ที่มี %1$s เพื่อแจ้งให้ผู้ใช้ทราบว่าจะเปิดแท็บ/หน้าต่างใหม่ %2$sหมายเหตุ: การตั้งค่านี้จะไม่มีผลหากการแก้ไข “บล็อกลิงก์ที่เปิดหน้าต่างใหม่” ถูกเปิดใช้งาน%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:47
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:79
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "บล็อกการอัปโหลด PDF"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:83
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "จำกัดการอัปโหลด PDF สำหรับผู้ใช้ที่ไม่มีความสามารถ %1$s (อนุญาตสำหรับผู้ดูแลระบบโดยค่าเริ่มต้น)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:38
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "เพิ่มป้ายกำกับให้กับแบบฟอร์มความคิดเห็นและการค้นหา"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:47
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "ติดป้ายกำกับฟิลด์ความคิดเห็น/การค้นหา"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:70
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "ป้ายกำกับแบบฟอร์มความคิดเห็นและการค้นหา"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:71
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "เพิ่มป้ายกำกับที่หายไปให้กับแบบฟอร์มความคิดเห็นและการค้นหาของ WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:94
msgid "Label Comment Form"
msgstr "ติดป้ายกำกับแบบฟอร์มความคิดเห็น"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:97
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "เพิ่มป้ายกำกับที่หายไปให้กับแบบฟอร์มความคิดเห็นของ WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:105
msgid "Label Search Form"
msgstr "ติดป้ายกำกับแบบฟอร์มการค้นหา"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:108
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "เพิ่มป้ายกำกับที่หายไปให้กับแบบฟอร์มการค้นหาของ WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:147
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:152
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:157
msgid "Website"
msgstr "เว็บไซต์"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:181
msgid "Search …"
msgstr "ค้นหา …"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:186
msgid "Search for:"
msgstr "ค้นหา:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:188
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:202
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "การตั้งค่าเพื่อเพิ่มป้ายกำกับที่หายไปในแบบฟอร์มความคิดเห็นและการค้นหาของ WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:37
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "เพิ่มเส้นขอบโฟกัส"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:60
msgid "Focus Outline"
msgstr "เส้นขอบโฟกัส"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:61
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:87
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "เพิ่มเส้นขอบให้กับองค์ประกอบเมื่อได้รับโฟกัสจากแป้นพิมพ์."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:85
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "เพิ่มเส้นขอบโฟกัส"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:116
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "การตั้งค่าที่เกี่ยวข้องกับการเพิ่มประสิทธิภาพเส้นขอบโฟกัสเพื่อการเข้าถึงด้วยแป้นพิมพ์ที่ดีขึ้น."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:37
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "เพิ่มแอตทริบิวต์ lang และ dir"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:46
msgid "Set Page Language"
msgstr "ตั้งค่าภาษาของหน้า"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:80
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "เพิ่มแอตทริบิวต์ “lang” และ “dir”"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:83
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "เพิ่มแอตทริบิวต์ภาษาของเว็บไซต์ (%1$s) และทิศทางของข้อความ (%2$s) ให้กับอิลิเมนต์ %3$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:37
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "เพิ่มขีดเส้นใต้ให้กับลิงก์ทั้งหมดที่ไม่ใช่การนำทาง"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:46
msgid "Underline Links"
msgstr "ขีดเส้นใต้ลิงก์"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:80
msgid "Force Link Underline"
msgstr "บังคับขีดเส้นใต้ลิงก์"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:82
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าลิงก์ที่ไม่ใช่การนำทางมีขีดเส้นใต้."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:38
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "ทำให้แท็ก meta viewport ปรับขนาดได้"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:71
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "ทำให้ viewport ปรับขนาดได้"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:74
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าแท็ก viewport อนุญาตให้ปรับขนาดได้ เพื่อเพิ่มการเข้าถึงบนอุปกรณ์มือถือ."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:38
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "ป้องกันลิงก์เปิดหน้าต่างใหม่"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:72
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "บล็อกลิงก์ที่เปิดหน้าต่างใหม่"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:77
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "ป้องกันลิงก์จากการเปิดในหน้าต่างหรือแท็บใหม่โดยลบ %1$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:37
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "เลือกใช้แอตทริบิวต์ป้ายกำกับที่เข้าถึงได้"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:46
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "ลบแอตทริบิวต์ title ที่ไม่จำเป็น"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:80
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "ลบแอตทริบิวต์ title"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:83
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "ลบแอตทริบิวต์ %1$s จากอิลิเมนต์ที่มีชื่อที่เข้าถึงได้อยู่แล้ว."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:38
msgid "Add Skip Links"
msgstr "เพิ่มลิงก์ข้าม"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:61
msgid "Skip Link"
msgstr "ลิงก์ข้าม"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:85
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "เปิดใช้งานลิงก์ข้าม"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:88
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "เพิ่มลิงก์ข้ามไปยังทุกหน้าของเว็บไซต์ เพื่อให้ผู้ใช้สามารถข้ามไปยังเนื้อหาหลักได้โดยตรง."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:96
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "เป้าหมายเนื้อหาหลัก (จำเป็น)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:99
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "กำหนด ID ของพื้นที่เนื้อหาหลักที่จะเป็นเป้าหมายของลิงก์ข้าม ใส่หลาย ID โดยคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค ระบบจะค้นหาผ่านรายการเพื่อหา ID ที่เหมาะสมสำหรับแต่ละหน้า."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:108
msgid "Navigation Target"
msgstr "เป้าหมายการนำทาง"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:111
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "ตั้งค่าแอตทริบิวต์ ID ของอิลิเมนต์การนำทาง สิ่งนี้มีประโยชน์หากการนำทางหลักของคุณมีการดำเนินการที่ผู้เข้าชมเว็บไซต์ส่วนใหญ่ต้องการทำ เช่น ฟีเจอร์การเข้าสู่ระบบหรือการค้นหา."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:240
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "หากธีมของคุณยังไม่ได้เพิ่มลิงก์ข้ามที่อนุญาตให้ผู้ใช้แป้นพิมพ์ข้ามการนำทางและข้ามไปยังเนื้อหาหลักได้อย่างรวดเร็ว ให้เปิดใช้งานลิงก์ข้ามที่นี่ %1$sเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับลิงก์ข้าม%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:267
msgid "Skip to content"
msgstr "ข้ามไปยังเนื้อหา"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:276
msgid "Skip to navigation"
msgstr "ข้ามไปยังการนำทาง"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:37
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "ลบ tabindex จากอิลิเมนต์ที่สามารถโฟกัสได้"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:71
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "ลบดัชนีแท็บ"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:74
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "ลบแอตทริบิวต์ %1$s ออกจากอิลิเมนต์ที่สามารถโฟกัสได้."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:250
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "หมายเหตุ: ไม่แนะนำให้ใช้การตั้งค่านี้สำหรับธีมที่พร้อมสำหรับการเข้าถึงอยู่แล้ว."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:320
msgid "Fix not found"
msgstr "ไม่พบการแก้ไข"

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:356
msgid "Fix not found."
msgstr "ไม่พบการแก้ไข"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "ตาบอด"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "สายตาเลือนราง"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "หูหนวกตาบอด"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "การเคลื่อนไหว"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "ตาบอดสี"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "ด้านการรับรู้"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "โรคลมชัก"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "ความผิดปกติของระบบการทรงตัว"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "หูหนวก"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "มีปัญหาการได้ยิน"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:56
#: includes/wcag.php:89
#: includes/wcag.php:122
#: includes/wcag.php:155
#: includes/wcag.php:255
#: includes/wcag.php:273
#: includes/wcag.php:1665
#: includes/wcag.php:1699
#: includes/wcag.php:1732
#: includes/wcag.php:1752
#: includes/wcag.php:1771
#: includes/wcag.php:1790
msgid "Language learners"
msgstr "ผู้เรียนภาษา"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "ภาวะดิสเล็กเซีย"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA Hidden"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "องค์ประกอบนี้ใช้ %s ซึ่งซ่อนมันจากโปรแกรมอ่านหน้าจอ."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้ใช้ %s ซึ่งซ่อนพวกมันจากโปรแกรมอ่านหน้าจอ."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "แอตทริบิวต์ aria-hidden ใช้เพื่อซ่อนเนื้อหาจากเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก แม้ว่าจะมีประโยชน์สำหรับองค์ประกอบที่ใช้ตกแต่งหรือซ้ำซ้อน แต่อาจทำให้เกิดปัญหาด้านการเข้าถึงได้หากใช้กับเนื้อหาสำคัญที่ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอจำเป็นต้องเข้าถึง."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "ตรวจสอบว่าองค์ประกอบนั้นควรถูกซ่อนจากผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอจริงๆ หรือไม่ หากมีเนื้อหาหรือฟังก์ชันการทำงานที่สำคัญ ให้ลบ %s ออก หากเป็นการตกแต่งหรือซ้ำซ้อน ให้ปล่อยองค์ประกอบไว้และยกเลิกคำเตือนนี้โดยใช้ฟีเจอร์ “ละเว้น” ใน Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: แนวทางปฏิบัติในการเขียน ARIA - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN Web Docs: aria-hidden - แอตทริบิวต์การเข้าถึง"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "การอ้างอิง ARIA ที่ไม่ถูกต้อง"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "องค์ประกอบนี้ใช้แอตทริบิวต์ ARIA ที่อ้างอิงถึงองค์ประกอบอื่นซึ่งไม่มีอยู่หรือไม่ได้ถูกติดป้ายอย่างถูกต้อง."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้ใช้แอตทริบิวต์ ARIA ที่อ้างอิงถึงองค์ประกอบอื่นซึ่งไม่มีอยู่หรือไม่ได้ถูกติดป้ายอย่างถูกต้อง."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "แอตทริบิวต์ ARIA เช่น aria-labelledby และ aria-describedby ใช้เพื่อปรับปรุงการเข้าถึงโดยเชื่อมโยงองค์ประกอบกับป้ายกำกับหรือคำอธิบายของมัน หากเป้าหมายที่อ้างอิงไม่มีอยู่ ผู้ใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจะพลาดบริบทหรือคำแนะนำที่สำคัญ."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "ตรวจสอบแอตทริบิวต์ ARIA (เช่น aria-labelledby หรือ aria-describedby) บนองค์ประกอบที่ถูกทำเครื่องหมายและตรวจสอบให้แน่ใจว่าแต่ละอันชี้ไปยัง ID ที่ถูกต้อง มีป้ายกำกับที่ถูกต้อง และมีอยู่ในเอกสาร."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: แอตทริบิวต์ aria-labelledby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: แอตทริบิวต์ aria-describedby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA สำหรับผู้เริ่มต้น (เว็บบินาร์)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "ลิงก์ข้ามหรือลิงก์ยึดเสียหาย"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "ลิงก์นี้ชี้ไปยังเป้าหมายแอนเคอร์บนหน้าเดียวกัน แต่ไม่มีองค์ประกอบที่มี ID ที่อ้างอิงอยู่."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "ลิงก์เหล่านี้ชี้ไปยังเป้าหมายแอนเคอร์บนหน้าเดียวกัน แต่ไม่มีองค์ประกอบที่มี ID ที่อ้างอิงอยู่."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "ลิงก์ข้ามและลิงก์แอนเคอร์มีความสำคัญสำหรับการนำทางด้วยแป้นพิมพ์และโปรแกรมอ่านหน้าจออย่างมีประสิทธิภาพ เมื่อลิงก์เหล่านี้เสีย ผู้ใช้อาจสับสนหรือหลงทางบนหน้าเว็บ ทำให้เกิดประสบการณ์ที่น่าหงุดหงิด โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับผู้ที่ต้องพึ่งพาปุ่มลัดบนแป้นพิมพ์หรือเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "ยืนยันว่าลิงก์กำลังชี้ไปยัง ID ที่ถูกต้องบนหน้า หากองค์ประกอบเป้าหมายมีอยู่ ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีแอตทริบิวต์ id ที่ตรงกัน เพื่อแก้ไขลิงก์ข้ามที่เสียทั่วทั้งเว็บไซต์ของคุณโดยอัตโนมัติ ให้เปิดใช้งานการแก้ไข “เปิดใช้งานลิงก์ข้าม” ในการตั้งค่า Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "วิธีทำให้เว็บไซต์ WordPress ของคุณเข้าถึงได้มากขึ้นด้วยลิงก์ข้าม"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "วิธีแก้ไขลิงก์ข้ามที่เสียใน Elementor"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "ความแตกต่างของสีไม่เพียงพอ"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "องค์ประกอบนี้มีสีพื้นหน้าและพื้นหลังที่ไม่ผ่านอัตราส่วนความคมชัดขั้นต่ำสำหรับการปฏิบัติตามระดับ AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้มีสีพื้นหน้าและพื้นหลังที่ไม่ผ่านอัตราส่วนความคมชัดขั้นต่ำสำหรับการปฏิบัติตามระดับ AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "ความคมชัดของสีที่ไม่เพียงพอทำให้ข้อความและองค์ประกอบที่โต้ตอบได้อ่านยากหรือเป็นไปไม่ได้สำหรับผู้ใช้ที่มีสายตาเลือนรางหรือตาบอดสี การรับรองความคมชัดที่เพียงพอช่วยให้ผู้ใช้ทุกคนเข้าถึงเนื้อหาของคุณได้อย่างชัดเจน."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "ปรับสีพื้นหน้าและพื้นหลังขององค์ประกอบที่ถูกทำเครื่องหมายเพื่อให้แน่ใจว่ามีอัตราส่วนความคมชัดอย่างน้อย 4.5:1 สำหรับข้อความปกติ ใช้เครื่องมือตรวจสอบความคมชัดเพื่อยืนยันว่าการผสมสีของคุณผ่านข้อกำหนดนี้."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "ตารางความคมชัดของสีแบรนด์"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "เครื่องตรวจสอบความคมชัด WebAIM"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "เครื่องวิเคราะห์ความคมชัดของสี TPGI"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "ป้ายกำกับแบบฟอร์มซ้ำ"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "ฟิลด์แบบฟอร์มนี้มีป้ายกำกับที่เชื่อมโยงมากกว่าหนึ่งป้าย."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "ฟิลด์แบบฟอร์มเหล่านี้มีป้ายกำกับที่เชื่อมโยงมากกว่าหนึ่งป้าย."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกพึ่งพาความสัมพันธ์แบบหนึ่งต่อหนึ่งระหว่างฟิลด์แบบฟอร์มและป้ายกำกับเพื่อให้คำแนะนำที่ถูกต้องแก่ผู้ใช้ เมื่อมีหลายป้ายกำกับเชื่อมโยงกับฟิลด์เดียวกัน อาจทำให้ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอสับสนและทำให้การกรอกแบบฟอร์มยากลำบาก เนื่องจากโปรแกรมอ่านหน้าจออาจอ่านป้ายกำกับที่ไม่ถูกต้องสำหรับฟิลด์นั้น."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าแต่ละฟิลด์ในฟอร์มมีเพียงหนึ่งองค์ประกอบ %1$s ที่เกี่ยวข้องเท่านั้น หากมีป้ายกำกับหลายอัน ให้ลบส่วนที่เกินออกหรือรวมเข้าด้วยกันเป็น %1$s เดียวที่มีคำอธิบายชัดเจน ตรวจสอบให้แน่ใจว่าแต่ละองค์ประกอบ %1$s อ้างอิงถึงฟิลด์ในฟอร์มอย่างถูกต้องโดยใช้แอตทริบิวต์ %2$s และทุกองค์ประกอบบนหน้ามี ID ที่ไม่ซ้ำกัน ข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้นเมื่อคุณมีฟอร์มเดียวกันฝังอยู่บนหน้าสองครั้ง และสามารถแก้ไขได้โดยการสร้างฟอร์มที่ไม่ซ้ำกันสำหรับส่วนต่างๆ ของหน้าแทนที่จะใช้ฟอร์มเดียวกันซ้ำๆ ตลอดทั้งหน้า."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – องค์ประกอบป้ายกำกับ HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – การใช้องค์ประกอบป้ายกำกับเพื่อเชื่อมโยงป้ายข้อความกับการควบคุมฟอร์ม"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "ปุ่มว่างเปล่า"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "องค์ประกอบนี้เป็น %1$s หรือ %2$s ที่ไม่มีป้ายกำกับหรือข้อความที่เข้าถึงได้."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้เป็น %1$s หรือ %2$s ที่ไม่มีป้ายกำกับหรือข้อความที่เข้าถึงได้."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "ปุ่มต้องอธิบายการกระทำที่จะเกิดขึ้นอย่างชัดเจน ปุ่มที่ว่างเปล่าไม่ให้ข้อมูลใดๆ กับโปรแกรมอ่านหน้าจอหรือผู้ใช้แป้นพิมพ์ ทำให้เป็นไปไม่ได้ที่จะเข้าใจว่าการคลิกปุ่มจะทำอะไร สิ่งนี้สร้างอุปสรรคสำหรับผู้ที่ต้องพึ่งพาเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "เพิ่มข้อความที่มองเห็นได้ภายในองค์ประกอบ %1$s ตั้งค่าแอตทริบิวต์ %2$s บนปุ่มอินพุต หรือรวมแอตทริบิวต์ %3$s บนปุ่มรูปภาพ หากปุ่มใช้เฉพาะไอคอน (เช่น SVG หรือ webfont) ให้ซ่อนไอคอนด้วย %4$s และเพิ่ม %5$s ที่อธิบายให้กับปุ่มหรือรวมข้อความสำหรับโปรแกรมอ่านหน้าจอเท่านั้น แต่ละปุ่มต้องมีป้ายกำกับที่อธิบายจุดประสงค์หรือการกระทำอย่างชัดเจน."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "เทคนิค W3C H44: การใช้องค์ประกอบปุ่ม"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: คลาส CSS screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "แท็กหัวข้อว่างเปล่า"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "นี่คือหัวข้อ %s ที่ว่างเปล่าและไม่มีเนื้อหาใดๆ."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "เหล่านี้คือหัวข้อ %s ที่ว่างเปล่าและไม่มีเนื้อหาใดๆ."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "หัวข้อช่วยจัดโครงสร้างเนื้อหาและให้จุดนำทางที่สำคัญสำหรับผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอ หัวข้อที่ว่างเปล่าไม่สื่อสารข้อมูลที่เป็นประโยชน์และอาจทำให้เกิดความสับสนหรือการสูญเสียทิศทางเมื่อนำทางด้วยหัวข้อ."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "เพิ่มเนื้อหาที่มีความหมายภายในแท็กหัวข้อเพื่ออธิบายส่วนที่ตามมา หากไม่จำเป็นต้องใช้หัวข้อ ให้ลบออกทั้งหมดเพื่อหลีกเลี่ยงการทำให้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกเข้าใจผิด."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: องค์ประกอบหัวข้อ HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: เทคนิคสำหรับ WCAG 2.1 – H42: การใช้ h1–h6 เพื่อระบุหัวข้อ"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "ลิงก์ว่างเปล่า"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "นี่คือลิงก์ที่ว่างเปล่าซึ่งไม่มีเนื้อหาที่มีความหมายสำหรับเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "เหล่านี้คือลิงก์ที่ว่างเปล่าซึ่งไม่มีเนื้อหาที่มีความหมายสำหรับเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอต้องพึ่งพาข้อความลิงก์เพื่อเข้าใจจุดประสงค์หรือปลายทางของลิงก์ ลิงก์ที่ว่างเปล่าไม่ให้ข้อมูลใดๆ ทำให้ผู้ใช้ตัดสินใจยากหรือเป็นไปไม่ได้ว่าควรคลิกตามลิงก์หรือไม่."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "เพิ่มข้อความที่อธิบายภายในองค์ประกอบ %1$s หากลิงก์ใช้เฉพาะไอคอน (เช่น SVG หรือ webfont) ให้ซ่อนไอคอนด้วย %2$s และเพิ่ม %3$s ที่อธิบายให้กับลิงก์หรือรวมข้อความสำหรับโปรแกรมอ่านหน้าจอเท่านั้นเพื่ออธิบายว่าลิงก์นำไปที่ไหน."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "เทคนิค W3C H30: การให้ข้อความลิงก์ที่อธิบายจุดประสงค์ของลิงก์"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: ลิงก์และข้อความไฮเปอร์"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "แท็กย่อหน้าว่างเปล่า"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "หน้านี้มีแท็ก <p> ที่ไม่มีเนื้อหาข้างใน."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "หน้าเหล่านี้มีแท็ก <p> ที่ไม่มีเนื้อหาข้างใน."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "แท็กย่อหน้าที่ว่างเปล่าอาจถูกประกาศโดยโปรแกรมอ่านหน้าจอเป็นบรรทัดว่างหรือการหยุดชั่วคราว ซึ่งอาจทำให้ผู้ใช้สับสนหรือขัดจังหวะการอ่าน นอกจากนี้ยังอาจรบกวนการจัดวางหรือระยะห่างทางภาพ โดยเฉพาะในบริบทของเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกหรืออุปกรณ์มือถือ."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "ลบแท็ก <p> ที่ว่างเปล่าออกจากเนื้อหาของคุณ หากต้องการระยะห่างระหว่างส่วนต่างๆ ให้ใช้ margin, padding หรือบล็อกตัวคั่นระยะแทนการแทรกย่อหน้าว่างเปล่า."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "เอกสาร MDN Web: องค์ประกอบย่อหน้า - การเข้าถึง"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "บล็อกตัวคั่นระยะ WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "เอกสาร MDN Web: CSS Padding"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "เอกสาร MDN Web: CSS Margin"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "ส่วนหัวตารางว่างเปล่า"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "องค์ประกอบนี้เป็นเซลล์หัวตาราง (%s) ที่ไม่มีเนื้อหาข้อความ."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้เป็นเซลล์หัวตาราง (%s) ที่ไม่มีเนื้อหาข้อความ."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "หัวข้อตารางให้บริบทสำหรับข้อมูลในแถวและคอลัมน์ เมื่อหัวข้อตารางว่างเปล่า โปรแกรมอ่านหน้าจอและเทคโนโลยีช่วยเหลืออื่นๆ ไม่สามารถสื่อความหมายของข้อมูลที่เกี่ยวข้องได้ ทำให้ตารางยากหรือเป็นไปไม่ได้ที่จะตีความ."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "เพิ่มข้อความอธิบายภายในแต่ละองค์ประกอบ %s ที่อธิบายจุดประสงค์ของแถวหรือคอลัมน์ หลีกเลี่ยงการใช้เซลล์หัวข้อที่ว่างเปล่าหรือข้อความตัวอย่างที่ไม่มีความหมาย หากจำเป็น คุณสามารถซ่อนข้อความในเซลล์หัวข้อตารางด้วยคลาส screen-reader-text ได้."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: บทช่วยสอนเกี่ยวกับตาราง"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN Web Docs: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "iframe ขาดชื่อเรื่อง"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "%1$s นี้ไม่มีแอตทริบิวต์ title ที่อธิบายรายละเอียด."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "%1$s เหล่านี้ไม่มีแอตทริบิวต์ title ที่อธิบายรายละเอียด."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอพึ่งพาแอตทริบิวต์ title ของ iframe เพื่ออธิบายจุดประสงค์หรือเนื้อหาของมัน หากไม่มี title ผู้ใช้อาจไม่เข้าใจว่าเนื้อหาที่ฝังอยู่คืออะไร ทำให้การนำทางและการใช้งานหน้าเว็บยากขึ้น."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "เพิ่มแอตทริบิวต์ title ให้กับแท็ก %1$s ที่อธิบายเนื้อหาหรือฟังก์ชันของเฟรมที่ฝังอย่างถูกต้อง หาก iframe ถูกเพิ่มโดยปลั๊กอินและไม่สามารถแก้ไข title ได้โดยตรง ให้ตรวจสอบการตั้งค่าปลั๊กอินสำหรับตัวเลือกการเข้าถึง หรือติดต่อนักพัฒนาเพื่อขอความช่วยเหลือ พิจารณาเปลี่ยนไปใช้การฝังของ WordPress core แทน."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: เทคนิคสำหรับ WCAG 2.1 - H64: การใช้แอตทริบิวต์ title ของอิลิเมนต์ iframe"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN Web Docs: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "แผนที่รูปภาพขาดข้อความทางเลือก"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "องค์ประกอบ %1$s อย่างน้อยหนึ่งรายการในแผนที่รูปภาพไม่มีข้อความทางเลือก."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "องค์ประกอบ %1$s อย่างน้อยหนึ่งรายการในแผนที่รูปภาพไม่มีข้อความทางเลือก."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "แผนที่รูปภาพใช้องค์ประกอบ area เพื่อกำหนดพื้นที่โต้ตอบ หากไม่มีข้อความทางเลือก ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอจะไม่รู้ว่าแต่ละพื้นที่ที่คลิกได้ทำอะไร ทำให้เป็นไปไม่ได้ที่จะเข้าใจหรือโต้ตอบกับแผนที่."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "เพิ่มแอตทริบิวต์ %2$s ที่อธิบายรายละเอียดให้กับแต่ละองค์ประกอบ %1$s ในแผนที่รูปภาพของคุณ ข้อความควรอธิบายฟังก์ชันหรือจุดหมายปลายทางของลิงก์ ไม่ใช่ลักษณะของพื้นที่."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: แผนที่รูปภาพ HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN Web Docs: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "รูปภาพมีข้อความทางเลือกว่างเปล่า"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "รูปภาพนี้มีแอตทริบิวต์ alt ที่ว่างเปล่า (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "รูปภาพเหล่านี้มีแอตทริบิวต์ alt ที่ว่างเปล่า (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอพึ่งพาข้อความทางเลือกเพื่ออธิบายรูปภาพให้กับผู้ใช้ที่ไม่สามารถมองเห็นได้ หากแอตทริบิวต์ alt ว่างเปล่า มันจะส่งสัญญาณว่ารูปภาพนั้นเป็นแค่การตกแต่งและควรข้ามไป อย่างไรก็ตาม หากรูปภาพที่มีความหมายมีแอตทริบิวต์ alt ที่ว่างเปล่า ผู้ใช้ที่มีความบกพร่องทางการมองเห็นจะพลาดข้อมูลสำคัญ การใช้ข้อความทางเลือกอย่างเหมาะสมช่วยปรับปรุงการเข้าถึงและทำให้แน่ใจว่าผู้ใช้ทุกคนสามารถเข้าใจเนื้อหาได้."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "ตรวจสอบรูปภาพเพื่อพิจารณาว่าเป็นการตกแต่งหรือไม่ หากเป็นการตกแต่ง การใช้แอตทริบิวต์ %1$s ที่ว่างเปล่าถือว่าถูกต้อง และคุณสามารถละเว้นคำเตือนนี้ได้โดยใช้ฟีเจอร์ “ละเว้น” ใน Accessibility Checker หรือเพิ่ม %2$s ให้กับรูปภาพและสแกนหน้าเว็บใหม่ หากรูปภาพสื่อข้อมูล ให้เพิ่มข้อความ alt ที่อธิบายจุดประสงค์หรือความหมายของรูปภาพ."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "W3C บทช่วยสอนเกี่ยวกับรูปภาพ: รูปภาพตกแต่ง"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "ข้อความทางเลือกคุณภาพต่ำ"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "รูปภาพนี้มีข้อความทางเลือกที่อาจคลุมเครือ ซ้ำซ้อน หรือมีคำที่ไม่จำเป็นหรือชื่อไฟล์."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "รูปภาพเหล่านี้มีข้อความทางเลือกที่อาจคลุมเครือ ซ้ำซ้อน หรือมีคำที่ไม่จำเป็นหรือชื่อไฟล์."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "ข้อความทางเลือกช่วยให้ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอเข้าใจจุดประสงค์ของรูปภาพ เมื่อข้อความ alt มีคำเช่น “รูปภาพ” “กราฟิก” หรือนามสกุลไฟล์ มันไม่ได้เพิ่มข้อมูลที่เป็นประโยชน์และอาจสร้างความสับสนหรือทำให้เสียสมาธิ ข้อความ alt ที่ชัดเจนและเกี่ยวข้องช่วยปรับปรุงความเข้าใจและประสบการณ์ของผู้ใช้."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "เขียนข้อความทางเลือกใหม่เพื่ออธิบายจุดประสงค์ของรูปภาพในบริบทอย่างถูกต้องและกระชับ หลีกเลี่ยงการใช้คำว่า “รูปภาพ,” “กราฟิก,” ชื่อไฟล์หรือนามสกุลไฟล์ (เช่น.jpg, .png) หรือคำที่ใช้แทนที่เช่น “ตัวเว้นระยะ” หรือ “ลูกศร” ถ้ารูปภาพนั้นเป็นแค่การตกแต่ง ให้เว้นแอตทริบิวต์ alt ไว้ว่างเปล่า."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "บทเรียน W3C เกี่ยวกับรูปภาพ: รูปภาพที่ให้ข้อมูล"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "ข้อความทางเลือกยาวสำหรับรูปภาพ"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "รูปภาพนี้มีข้อความทางเลือกยาวกว่า %s ตัวอักษร."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "รูปภาพเหล่านี้มีข้อความทางเลือกยาวกว่า %s ตัวอักษร."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "ข้อความทางเลือกควรกระชับและมุ่งเน้นการอธิบายจุดประสงค์หรือความหมายของรูปภาพ ข้อความ alt ที่ยาวเกินไปอาจทำให้ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอสับสน ลดความสามารถในการอ่าน และเบี่ยงเบนความสนใจจากเนื้อหาอื่นๆ บนหน้าเว็บ."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "ย่อข้อความ alt ให้สั้นกว่า %s ตัวอักษร แต่ยังคงอธิบายหน้าที่หรือจุดประสงค์ของรูปภาพ รักษาคำอธิบายให้เรียบง่ายและหลีกเลี่ยงการทวนซ้ำเนื้อหาโดยรอบ หากไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนข้อความ alt ของรูปภาพ ให้ยกเลิกคำเตือนนี้โดยใช้ฟีเจอร์ “ละเว้น” ใน Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "บทเรียน W3C: รูปภาพที่ให้ข้อมูล"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "รูปภาพไม่มีข้อความทางเลือก"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "รูปภาพนี้ไม่มีแอตทริบิวต์ alt (%1$s) อยู่ในแท็กรูปภาพ (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "รูปภาพเหล่านี้ไม่มีแอตทริบิวต์ alt (%1$s) อยู่ในแท็กรูปภาพของพวกมัน (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "ข้อความทางเลือกถูกใช้โดยโปรแกรมอ่านหน้าจอเพื่ออธิบายรูปภาพให้กับคนที่ไม่สามารถมองเห็นได้ ถ้าไม่มีแอตทริบิวต์ alt โปรแกรมอ่านหน้าจอจะพูดแค่ “รูปภาพ” หรืออาจอ่าน URL ของไฟล์ ข้อความทางเลือกยังถูกใช้โดยเครื่องมือค้นหาเพื่อเข้าใจเนื้อหาของรูปภาพ ถ้ารูปภาพไม่มีข้อความทางเลือก มันอาจสร้างประสบการณ์การใช้งานที่ไม่ดีสำหรับคนที่มีความบกพร่องทางการมองเห็นและอาจส่งผลเสียต่อ SEO ของเว็บไซต์คุณ."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "เพิ่มแอตทริบิวต์ alt ให้กับรูปภาพพร้อมข้อความที่เหมาะสมอธิบายจุดประสงค์ของรูปภาพในหน้านั้น ถ้ารูปภาพเป็นแค่การตกแต่ง แอตทริบิวต์ alt สามารถเว้นว่างได้ แต่แอตทริบิวต์ HTML %1$s ยังคงต้องมีอยู่."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "มาตรฐาน HTML: องค์ประกอบ img"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "แผนผังการตัดสินใจสำหรับ Alt"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "ข้อความทางเลือกซ้ำกัน"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "รูปภาพนี้มีข้อความทางเลือกที่เหมือนกับเนื้อหาใกล้เคียงหรือกับรูปภาพอื่นในหน้าเดียวกัน."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "รูปภาพเหล่านี้มีข้อความทางเลือกที่เหมือนกับเนื้อหาใกล้เคียงหรือกับรูปภาพอื่นในหน้าเดียวกัน."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "เมื่อข้อความทางเลือกซ้ำกับข้อความใกล้เคียงหรือปรากฏเหมือนกันในหลายรูปภาพ มันสร้างความสับสนให้กับผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอ การทวนซ้ำไม่ได้ให้บริบทเพิ่มเติมและทำให้ยากที่จะแยกแยะระหว่างองค์ประกอบต่างๆ หรือเข้าใจจุดประสงค์ของพวกมัน."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "ถ้าข้อความ alt ซ้ำกับคำบรรยายใกล้เคียง หัวข้อ หรือข้อความที่มองเห็นได้ ให้ลบความซ้ำซ้อนโดยการย่อหรือละเว้นข้อความ alt โดยเฉพาะถ้าข้อความโดยรอบให้ข้อมูลเดียวกันอยู่แล้ว ถ้าหลายรูปภาพมีข้อความ alt เหมือนกัน ให้แก้ไขแต่ละอันให้เป็นเอกลักษณ์และอธิบายจุดประสงค์ของรูปภาพนั้นๆ ในบริบทของมัน."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "รูปภาพ GIF เคลื่อนไหว"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "องค์ประกอบนี้เป็นไฟล์รูปภาพเคลื่อนไหว (เช่น GIF หรือ WebP แบบเคลื่อนไหว)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้เป็นไฟล์รูปภาพเคลื่อนไหว (เช่น GIF หรือ WebP แบบเคลื่อนไหว)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "รูปภาพเคลื่อนไหวอาจทำให้เสียสมาธิ ก่อให้เกิดอาการชักในบางคน หรือสร้างภาระทางความคิด แนวทาง WCAG กำหนดว่าภาพเคลื่อนไหวที่กะพริบหรือวนซ้ำอย่างต่อเนื่องต้องมีกลไกให้หยุดชั่วคราว หยุด หรือซ่อนได้."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "แทนที่รูปภาพเคลื่อนไหวด้วยรูปภาพนิ่งหรือวิดีโอที่มีตัวควบคุม ถ้าคุณจำเป็นต้องใช้รูปภาพเคลื่อนไหว ให้แน่ใจว่ามันไม่กะพริบเกินสามครั้งต่อวินาทีและมีตัวควบคุมให้หยุดชั่วคราวหรือหยุดถ้ามันเล่นนานกว่า 5 วินาที ถ้าคุณยืนยันแล้วว่ารูปภาพนั้นเข้าถึงได้และหยุดชั่วคราวได้ คุณสามารถยกเลิกคำเตือนนี้โดยใช้ฟีเจอร์ “ละเว้น” ใน Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "ควรใช้ GIF แบบเคลื่อนไหวหรือไม่?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: การตั้งค่าให้รูปภาพ GIF แบบเคลื่อนไหวหยุดกะพริบหลังจาก n รอบ (ภายใน 5 วินาที)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "ปลั๊กอินหยุดชั่วคราว GIF แบบเคลื่อนไหว"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "รูปภาพที่มีลิงก์มีข้อความทางเลือกว่างเปล่า"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "รูปภาพนี้อยู่ภายในลิงก์และมีแอตทริบิวต์ alt ว่างเปล่า และไม่มีข้อความอื่นภายในลิงก์."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "รูปภาพเหล่านี้อยู่ภายในลิงก์และมีแอตทริบิวต์ alt ที่ว่างเปล่า และไม่มีข้อความอื่นภายในลิงก์."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "แอตทริบิวต์ alt ที่ว่างเปล่าบนรูปภาพที่มีลิงก์ทำให้ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอได้ยินแค่ “ลิงก์” โดยไม่มีบริบท ซึ่งทำให้การนำทางสับสนและอาจทำให้พวกเขาพลาดเนื้อหาสำคัญไป."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "แทนที่แอตทริบิวต์ alt ที่ว่างเปล่าด้วยข้อความทางเลือกที่มีความหมายซึ่งอธิบายจุดหมายปลายทางหรือวัตถุประสงค์ของลิงก์อย่างชัดเจน."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "บทช่วยสอนของ W3C เกี่ยวกับรูปภาพ: รูปภาพที่มีหน้าที่"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "รูปภาพที่มีลิงก์ขาดข้อความทางเลือก"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "รูปภาพนี้อยู่ภายในลิงก์แต่ไม่มีแอตทริบิวต์ alt และไม่มีข้อความอื่นภายในลิงก์."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "รูปภาพเหล่านี้อยู่ภายในลิงก์แต่ไม่มีแอตทริบิวต์ alt และไม่มีข้อความอื่นภายในลิงก์."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอต้องพึ่งพาข้อความทางเลือกเพื่อเข้าใจวัตถุประสงค์ของรูปภาพที่มีลิงก์ หากไม่มีข้อความนี้ พวกเขาไม่สามารถระบุได้ว่าลิงก์นำไปที่ไหน ทำให้การนำทางยากหรือเป็นไปไม่ได้."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "เพิ่มแอตทริบิวต์ alt ที่อธิบายวัตถุประสงค์ของลิงก์ เน้นที่ลิงก์นำไปที่ไหน ไม่ใช่รูปภาพมีลักษณะอย่างไร หรือเพิ่ม%sให้กับลิงก์."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "ลำดับหัวข้อไม่ถูกต้อง"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "หน้านี้ใช้หัวข้อไม่เป็นลำดับ นี่คือ%1$sหลังจาก%2$s ข้ามระดับหัวข้อไปหนึ่งหรือมากกว่านั้น."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "หน้าเหล่านี้ใช้หัวข้อไม่เป็นลำดับ ข้ามระดับหัวข้อไปหนึ่งหรือมากกว่านั้น เช่น การไปจาก%1$sไปยัง%2$sโดยไม่มี%3$sคั่นกลาง."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "หัวข้อช่วยผู้ใช้ทุกคน โดยเฉพาะผู้ที่ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอหรือการนำทางด้วยแป้นพิมพ์ ให้เข้าใจโครงสร้างของหน้า การข้ามระดับหัวข้อสามารถสร้างความสับสนและทำให้ยากต่อการติดตามลำดับชั้นของเนื้อหาหรือนำทางอย่างมีประสิทธิภาพ."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "แก้ไขหัวข้อของคุณให้เป็นไปตามลำดับที่สมเหตุสมผลโดยไม่ข้ามระดับ ตัวอย่างเช่น ถ้า%1$sตามด้วย%2$s ให้เปลี่ยน%2$sเป็น%3$sหรือเพิ่มส่วน%3$sระหว่างกลางเพื่อรักษาโครงสร้างที่เหมาะสม หากจำเป็น ใช้ CSS หรือการตั้งค่าตัวสร้างบล็อก/หน้าเพื่อจัดรูปแบบหัวข้อแทนการตั้งค่าระดับที่ไม่ถูกต้อง."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "บทช่วยสอนโครงสร้างหน้าของ W3C: หัวข้อ"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "ข้อความลิงก์กำกวม"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "ลิงก์นี้ใช้ข้อความยึดที่เป็นคำทั่วไปหรือคลุมเครือซึ่งไม่อธิบายวัตถุประสงค์."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "ลิงก์เหล่านี้ใช้ข้อความยึดที่เป็นคำทั่วไปหรือคลุมเครือซึ่งไม่อธิบายวัตถุประสงค์."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอมักเรียกดูรายการลิงก์โดยไม่มีบริบท หากลิงก์ใช้วลีที่คลุมเครือเช่น “คลิกที่นี่” หรือ “เรียนรู้เพิ่มเติม” ผู้ใช้จะไม่เข้าใจว่าลิงก์นำไปที่ไหนหรือทำอะไร ซึ่งอาจนำไปสู่ความสับสนและลดความสามารถในการใช้งานเว็บไซต์ของคุณ."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "แก้ไขข้อความยึดให้อธิบายจุดหมายปลายทางหรือวัตถุประสงค์ของลิงก์อย่างชัดเจน ตัวอย่างเช่น แทนที่จะใช้ “คลิกที่นี่” ให้ใช้ “ดาวน์โหลดรายงานประจำปี” หรือ “เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับเรา” สามารถเพิ่มบริบทเพิ่มเติมให้กับลิงก์ด้วยแอตทริบิวต์%1$sหรือคลาส screen-reader-text."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN Web Docs: องค์ประกอบ a – ชื่อที่เข้าถึงได้"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: แอตทริบิวต์ aria-label"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "ปลั๊กอินรูปแบบข้อความสำหรับโปรแกรมอ่านหน้าจอ (สำหรับตัวแก้ไขบล็อก)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "ลิงก์เปิดหน้าต่างหรือแท็บใหม่"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "ลิงก์นี้ถูกตั้งค่าให้เปิดในแท็บหรือหน้าต่างเบราว์เซอร์ใหม่."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "ลิงก์เหล่านี้ถูกตั้งค่าให้เปิดในแท็บหรือหน้าต่างเบราว์เซอร์ใหม่."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "เมื่อลิงก์เปิดในแท็บหรือหน้าต่างใหม่โดยไม่มีการเตือน อาจทำให้สับสน โดยเฉพาะสำหรับผู้ใช้ที่มีความบกพร่องทางการรับรู้ ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอ หรือใครก็ตามที่ต้องพึ่งพาการนำทางด้วยแป้นพิมพ์ พวกเขาอาจไม่รู้ตัวว่ามีบริบทใหม่เปิดขึ้นหรือไม่เข้าใจวิธีกลับไป."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "หลีกเลี่ยงการใช้%1$sเว้นแต่จำเป็นจริงๆ หากลิงก์ต้องเปิดในแท็บหรือหน้าต่างใหม่ ให้เพิ่มไอคอนที่มองเห็นได้และข้อความสำหรับโปรแกรมอ่านหน้าจอ เช่น “เปิดในหน้าต่างใหม่” หรือ “เปิดในแท็บใหม่” เพื่อแจ้งให้ผู้ใช้ทราบ หากต้องการทำให้เป็นอัตโนมัติและยกเลิกคำเตือนทั้งเว็บไซต์ คุณสามารถเปิดใช้งานการแก้ไข “เพิ่มป้ายกำกับให้กับลิงก์ที่เปิดแท็บ/หน้าต่างใหม่” ในการตั้งค่า Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "เทคนิค W3C H83: การใช้แอตทริบิวต์ target เพื่อเปิดหน้าต่างใหม่ตามคำขอของผู้ใช้และระบุสิ่งนี้ในข้อความลิงก์"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "การใช้ลิงก์ไม่ถูกต้อง"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "องค์ประกอบนี้เป็นแท็ก anchor ที่ขาดแอตทริบิวต์%1$sที่ถูกต้องหรือเชื่อมโยงไปยัง%2$sโดยไม่มี%3$s."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้เป็นแท็ก anchor ที่ขาดแอตทริบิวต์ %1$s ที่ถูกต้องหรือเชื่อมโยงไปยัง %2$s โดยไม่มี %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "แท็ก anchor (หรือที่เรียกว่าลิงก์) มีไว้สำหรับการนำทางไปยังหน้าใหม่หรือตำแหน่งอื่นในหน้าเดียวกัน เมื่อใช้เพื่อทริกเกอร์การกระทำ (เช่น การขยายแอคคอร์เดียนหรือเปิดโมดัล) โดยไม่มีบทบาทหรือพฤติกรรมที่ถูกต้อง จะทำให้ผู้ใช้สับสน โดยเฉพาะผู้ที่ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอหรือแป้นพิมพ์ ซึ่งคาดหวังว่าลิงก์จะใช้สำหรับการนำทางมากกว่าการทำงาน นอกจากนี้ยังอาจไม่ทำงานกับปุ่มสเปซบาร์ ซึ่งเป็นสิ่งที่คาดหวังจากปุ่ม."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "ถ้าองค์ประกอบนี้ใช้เพื่อทริกเกอร์การกระทำ ให้แทนที่แท็ก anchor ด้วย %1$s ถ้าคุณไม่สามารถแทนที่ได้ ให้แน่ใจว่าได้เพิ่ม %2$s ลงในลิงก์ พร้อมกับ JavaScript ที่เพิ่มการรองรับการทริกเกอร์ด้วยปุ่มสเปซบาร์ และใช้แอตทริบิวต์ ARIA ที่เหมาะสมสำหรับสถานะการสลับหรือฟังก์ชันอื่นๆ."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: บทบาทปุ่ม ARIA"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: การเข้าถึงปุ่มและลิงก์"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "ลิงก์ไปยังไฟล์ MS Office"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "นี่เป็นลิงก์ไปยังไฟล์ Microsoft Office เช่น เอกสาร Word, Excel หรือ PowerPoint เอกสารที่ลิงก์ทั้งหมดต้องได้รับการทดสอบการเข้าถึงด้วยตนเอง."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "เหล่านี้เป็นลิงก์ไปยังไฟล์ Microsoft Office เช่น เอกสาร Word, Excel หรือ PowerPoint เอกสารที่ลิงก์ทั้งหมดต้องได้รับการทดสอบการเข้าถึงด้วยตนเอง."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "เอกสารในรูปแบบ Word, Excel หรือ PowerPoint อาจไม่สามารถเข้าถึงได้สำหรับผู้ใช้ทุกคน โดยเฉพาะถ้าไม่ได้รับการติดแท็กอย่างถูกต้องหรือไม่ปฏิบัติตามแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดในการเข้าถึง กฎหมายการเข้าถึงกำหนดให้เอกสารที่โพสต์บนหน้าเว็บต้องสอดคล้องกับ WCAG ด้วย นอกจากนี้ ควรเตือนผู้ใช้เมื่อลิงก์เปิดไฟล์ที่ดาวน์โหลดได้แทนหน้าเว็บ."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไฟล์ที่ลิงก์ได้รับการทดสอบและแก้ไขเพื่อการเข้าถึง เมื่อคุณรู้ว่าสามารถเข้าถึงได้แล้ว ให้ยกเลิกคำเตือนนี้โดยใช้ฟีเจอร์ “ละเว้น” ใน Accessibility Checker รวมนามสกุลไฟล์และขนาดในข้อความลิงก์เพื่อแจ้งให้ผู้ใช้ทราบ (เปิดใช้งานการแก้ไข “เพิ่มขนาดไฟล์และประเภทในลิงก์” ในการตั้งค่า Accessibility Checker เพื่อทำสิ่งนี้ทั่วทั้งไซต์) หากเอกสารถูกฝังโดยใช้ปลั๊กอิน ให้ระบุลิงก์โดยตรงเพื่อดาวน์โหลดด้วย หากการทำให้เอกสารเข้าถึงได้เป็นเรื่องยาก ให้พิจารณาใส่เนื้อหาลงในหน้าเว็บแทน."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดในการเข้าถึงสำหรับสเปรดชีต Excel"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: ทำให้งานนำเสนอ PowerPoint ของคุณเข้าถึงได้สำหรับผู้พิการ"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: ทำให้เอกสาร Word ของคุณเข้าถึงได้สำหรับผู้พิการ"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: ทำให้เอกสาร งานนำเสนอ สเปรดชีต และวิดีโอของคุณเข้าถึงได้มากขึ้น"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: การสร้างเอกสาร Word ที่เข้าถึงได้"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: การสร้างงานนำเสนอ PowerPoint ที่เข้าถึงได้"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: การสร้างสเปรดชีต Excel ที่เข้าถึงได้"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: สร้างเอกสารที่เข้าถึงได้ (เว็บไซนาร์)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "ลิงก์ไปยังไฟล์ที่ไม่ใช่ HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "องค์ประกอบนี้เป็นลิงก์ไปยังรูปแบบเอกสารที่ไม่ใช่ HTML โดยมีนามสกุลไฟล์ต่อไปนี้: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages หรือ.key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้เป็นลิงก์ไปยังรูปแบบเอกสารที่ไม่ใช่ HTML โดยมีนามสกุลไฟล์ต่อไปนี้: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages หรือ.key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "รูปแบบเอกสารที่ไม่ใช่ HTML อาจไม่สามารถเข้าถึงได้อย่างเต็มที่สำหรับเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก เว้นแต่จะได้รับการทดสอบและแก้ไข ควรเตือนผู้ใช้เมื่อลิงก์เปิดไฟล์ที่ดาวน์โหลดได้แทนหน้าเว็บมาตรฐาน."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเอกสารที่ลิงก์สามารถเข้าถึงได้ เมื่อคุณรู้ว่าสามารถเข้าถึงได้แล้ว ให้ยกเลิกคำเตือนนี้โดยใช้ฟีเจอร์ “ละเว้น” ใน Accessibility Checker รวมนามสกุลไฟล์ในข้อความลิงก์ที่มองเห็นได้ (เช่น “บันทึกการประชุม (ODT)”) เพื่อให้ผู้ใช้รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น (เปิดใช้งานการแก้ไข “เพิ่มขนาดไฟล์และประเภทในลิงก์” ในการตั้งค่า Accessibility Checker เพื่อทำสิ่งนี้ทั่วทั้งไซต์) หากเอกสารถูกฝัง ให้ระบุลิงก์ดาวน์โหลดโดยตรงด้วย หากการทำให้เอกสารเข้าถึงได้เป็นเรื่องยาก ให้พิจารณาใส่เนื้อหาลงในหน้าเว็บแทน."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "ลิงก์ไปยังไฟล์ PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "นี่เป็นลิงก์ไปยังเอกสาร PDF เอกสารที่ลิงก์ทั้งหมดต้องได้รับการทดสอบการเข้าถึงด้วยตนเอง."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "นี่คือลิงก์ไปยังเอกสาร PDF ต้องทดสอบการเข้าถึงของเอกสารที่ลิงก์ทั้งหมดด้วยตนเอง."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "PDF อาจไม่สามารถเข้าถึงได้สำหรับผู้ใช้ทุกคน โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าไม่ได้ติดแท็กอย่างถูกต้องหรือไม่ผ่านข้อกำหนด WCAG กฎหมายการเข้าถึงกำหนดให้เอกสารที่โพสต์บนเว็บไซต์ต้องมีมาตรฐานการเข้าถึงเดียวกับเนื้อหา HTML นอกจากนี้ ควรแจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อลิงก์เปิดไฟล์ที่ดาวน์โหลดได้แทนหน้าเว็บ."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่า PDF ที่ลิงก์ได้รับการทดสอบและแก้ไขเพื่อการเข้าถึง เมื่อคุณรู้ว่าสามารถเข้าถึงได้แล้ว ให้ยกเลิกคำเตือนนี้โดยใช้ฟีเจอร์ “ละเว้น” ใน Accessibility Checker รวมนามสกุลไฟล์และขนาดในข้อความลิงก์เพื่อแจ้งให้ผู้ใช้ทราบ (เปิดใช้งานการแก้ไข “เพิ่มขนาดไฟล์และประเภทในลิงก์” ในการตั้งค่า Accessibility Checker เพื่อทำสิ่งนี้ทั้งเว็บไซต์) หากเอกสารถูกฝังโดยใช้ปลั๊กอิน ให้ระบุลิงก์โดยตรงเพื่อดาวน์โหลดด้วย หากการทำให้ PDF เข้าถึงได้เป็นเรื่องยาก ให้พิจารณาใส่เนื้อหาบนหน้าเว็บแทน."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: สร้างและตรวจสอบการเข้าถึง PDF (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: การเข้าถึง PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "การเข้าถึง PDF บนเว็บ: เทคนิคและกับดัก (เว็บบินาร์)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการเข้าถึง InDesign และ PDF และวิธีแก้ไข (เว็บบินาร์)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "คำอธิบายยาวไม่ถูกต้อง"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "องค์ประกอบนี้ใช้แอตทริบิวต์ %s ที่มีค่าไม่ถูกต้องหรือไม่รองรับ."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้ใช้แอตทริบิวต์ %s ที่มีค่าไม่ถูกต้องหรือไม่รองรับ."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "แอตทริบิวต์ longdesc มีไว้เพื่อให้ URL สำหรับคำอธิบายยาวของรูปภาพสำหรับผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอ อย่างไรก็ตาม ไม่รองรับใน HTML5 อีกต่อไปและไม่ได้รับการยอมรับอย่างน่าเชื่อถือโดยเบราว์เซอร์หรือเทคโนโลยีช่วยการเข้าถึง ค่า longdesc ที่ไม่ถูกต้องหรือว่างเปล่าอาจทำให้ผู้ใช้สับสนหรือไม่สามารถส่งข้อมูลสำคัญได้."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "ลบแอตทริบิวต์ %s ออกจากองค์ประกอบรูปภาพ หากต้องการคำอธิบายยาว ให้รวมไว้ในข้อความที่มองเห็นได้ใกล้เคียง เช่น คำบรรยายภาพ ใช้ลิงก์ไปยังหน้าคำอธิบายแยกต่างหาก หรือใช้เทคนิค ARIA เช่น aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: เทคนิคสำหรับ WCAG 2.1 – H45: การใช้ longdesc"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – แอตทริบิวต์ HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "การซูมและการปรับขนาดถูกปิดใช้งาน"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "หน้านี้ปิดการใช้งานการซูมโดยใช้แท็ก meta viewport ที่มี %1$s หรือค่า %2$s น้อยกว่า 2 ซึ่งป้องกันไม่ให้ผู้ใช้ขยายเนื้อหาเพื่อปรับปรุงความสามารถในการอ่าน."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "หน้าเหล่านี้ปิดการใช้งานการซูมโดยใช้แท็ก meta viewport ที่มี %1$s หรือค่า %2$s น้อยกว่า 2 ซึ่งป้องกันไม่ให้ผู้ใช้ขยายเนื้อหาเพื่อปรับปรุงความสามารถในการอ่าน."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "การจำกัดความสามารถในการซูมของผู้ใช้สร้างอุปสรรคสำหรับบุคคลที่มีสายตาไม่ดีหรือมีความบกพร่องทางการมองเห็นอื่นๆ ผู้ใช้เหล่านี้อาจต้องพึ่งพาฟีเจอร์การซูมของเบราว์เซอร์ การซูมด้วยการบีบนิ้วบนมือถือ หรือแว่นขยายเพื่อเข้าถึงเนื้อหาได้อย่างสะดวก."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "แก้ไขแท็ก meta viewport ในส่วน %3$s ของธีมของคุณและลบ %1$s และค่า %2$s ที่น้อยกว่า 2 ออก เพื่อแก้ไขทั้งเว็บไซต์ ให้เปิดใช้งานการแก้ไข “ทำให้ Viewport ปรับขนาดได้” ในการตั้งค่า Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "ป้ายกำกับแบบฟอร์มหายไป"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "องค์ประกอบนี้เป็นฟิลด์แบบฟอร์ม %1$s, %2$s หรือ %3$s ที่ไม่มีป้ายกำกับที่เกี่ยวข้อง."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้เป็นฟิลด์แบบฟอร์ม %1$s, %2$s หรือ %3$s ที่ไม่มีป้ายกำกับที่เกี่ยวข้อง."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "ฟิลด์แบบฟอร์มต้องมีป้ายกำกับที่ชัดเจนเพื่อให้ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอและเทคโนโลยีการป้อนข้อมูลด้วยเสียงสามารถเข้าใจวัตถุประสงค์ได้ หากไม่มีป้ายกำกับ ผู้ใช้อาจไม่ทราบว่าต้องป้อนข้อมูลอะไรหรือแบบฟอร์มจะทำงานอย่างไร."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "เพิ่มองค์ประกอบ %1$s ที่มองเห็นได้ซึ่งอธิบายฟิลด์ เชื่อมต่อกับองค์ประกอบแบบฟอร์มที่เกี่ยวข้องโดยใช้แอตทริบิวต์ %2$s หรือใช้ aria-label หรือ aria-labelledby หากจำเป็น เพื่อแก้ไขฟิลด์ที่ไม่มีป้ายกำกับทั้งหมดโดยอัตโนมัติ ให้เปิดใช้งานการแก้ไข “ติดป้ายกำกับฟิลด์แบบฟอร์ม” ในการตั้งค่า Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: การติดป้ายกำกับการควบคุม"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: องค์ประกอบ label"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "ขาดหัวข้อย่อย"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "หน้านี้ไม่มีองค์ประกอบหัวเรื่องระหว่าง %1$s และ %2$s ในพื้นที่เนื้อหาหลักและมีคำมากกว่า %3$s คำ."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "หน้าเหล่านี้ไม่มีองค์ประกอบหัวเรื่องระหว่าง %1$s และ %2$s ในพื้นที่เนื้อหาหลักและมีคำมากกว่า %3$s คำ."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "หัวข้อช่วยจัดโครงสร้างและทำให้เนื้อหาง่ายต่อการสแกนสำหรับผู้ใช้ทุกความสามารถ นอกจากนี้ยังช่วยให้ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอและผู้ใช้แป้นพิมพ์เท่านั้นสามารถนำทางในหน้าได้ หากไม่มีหัวข้อ ผู้ใช้จะต้องอ่านเนื้อหาแบบเส้นตรงโดยไม่มีวิธีง่ายๆ ในการข้ามไปมาระหว่างส่วนต่างๆ."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "เพิ่มองค์ประกอบหัวเรื่องที่มีความหมายตลอดเนื้อหาของคุณเพื่อจัดระเบียบเป็นส่วนๆ อย่างน้อยให้รวมแท็ก %1$s หนึ่งแท็กเป็นชื่อหลักของหน้า และเพิ่มหัวเรื่องย่อยตามความเหมาะสมเพื่อแบ่งเนื้อหาออกเป็นส่วนๆ ที่มีเหตุผล."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "บทเรียน W3C: หัวเรื่อง"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "ไม่มีการประกาศภาษา"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "องค์ประกอบนี้เป็นแท็ก %1$s ระดับบนสุดที่ขาดแอตทริบิวต์ภาษา เช่น %2$s หรือ %3$s หรือมีแอตทริบิวต์ภาษาที่ว่างเปล่า."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้เป็นแท็ก %1$s ระดับบนสุดที่ขาดแอตทริบิวต์ภาษา เช่น %2$s หรือ %3$s หรือมีแอตทริบิวต์ภาษาที่ว่างเปล่า."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอและเทคโนโลยีช่วยเหลืออื่นๆ ใช้แอตทริบิวต์ภาษาเพื่อกำหนดวิธีออกเสียงและตีความเนื้อหา หากไม่มีแอตทริบิวต์นี้ เนื้อหาอาจถูกอ่านไม่ถูกต้อง ซึ่งอาจทำให้ผู้ใช้สับสนหรือเข้าใจผิดได้."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "แก้ไขไฟล์ส่วนหัวของธีมของคุณเพื่อให้แน่ใจว่าแท็ก <html> มีแอตทริบิวต์ lang ที่ถูกต้อง (เช่น %s) หากธีมของคุณได้รับการอัปเดต ให้ทำการเปลี่ยนแปลงนี้ในธีมลูกเพื่อป้องกันไม่ให้ถูกเขียนทับ หากต้องการแก้ไขนี้โดยอัตโนมัติทั่วทั้งเว็บไซต์ ให้เปิดใช้งานการแก้ไข \"เพิ่มแอตทริบิวต์ ‘lang’ และ ‘dir’\" ในการตั้งค่า Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: ภาษาของหน้า"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: แอตทริบิวต์ lang ของ HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "ขาดส่วนหัวตาราง"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "ตารางนี้มีเซลล์ข้อมูลแต่ไม่มีเซลล์ส่วนหัวตารางที่จำเป็น."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "ตารางเหล่านี้มีเซลล์ข้อมูลแต่ไม่มีเซลล์ส่วนหัวตารางที่จำเป็น."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "ส่วนหัวตารางถูกใช้โดยเทคโนโลยีช่วยเหลือเพื่อช่วยให้ผู้ใช้เข้าใจความสัมพันธ์ระหว่างเซลล์และนำทางข้อมูล หากไม่มีส่วนหัวตาราง ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจออาจไม่สามารถระบุได้ว่าข้อมูลนั้นแสดงถึงอะไร."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "เพิ่มองค์ประกอบ %1$s หนึ่งหรือหลายองค์ประกอบที่อธิบายคอลัมน์หรือแถวของข้อมูลในตารางของคุณ แต่ละเซลล์ %2$s ควรเชื่อมโยงกับส่วนหัวที่อธิบายเพื่อให้บริบทที่เหมาะสมสำหรับผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอ."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - การใช้มาร์กอัปตารางเพื่อนำเสนอข้อมูลในรูปแบบตาราง"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - ส่วนหัวและการเข้าถึง"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: เอกสารประกอบบล็อกตาราง"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "ไม่มีชื่อเรื่อง"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "องค์ประกอบนี้ขาดแท็กชื่อเรื่อง (%1$s หรือ %2$s) สิ่งนี้อาจเกิดขึ้นหากช่องชื่อเรื่องของโพสต์หรือหน้าว่างเปล่า หรือหากธีมไม่สามารถแสดงแท็กชื่อเรื่องในส่วนหัวของเอกสารได้."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้ขาดแท็กชื่อเรื่อง (%1$s หรือ %2$s) สิ่งนี้อาจเกิดขึ้นหากช่องชื่อเรื่องของโพสต์หรือหน้าว่างเปล่า หรือหากธีมไม่สามารถแสดงแท็กชื่อเรื่องในส่วนหัวของเอกสารได้."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "องค์ประกอบชื่อเรื่องถูกใช้โดยโปรแกรมอ่านหน้าจอ เครื่องมือค้นหา และแท็บเบราว์เซอร์เพื่อระบุหน้า หากไม่มีชื่อเรื่อง ผู้ใช้อาจมีปัญหาในการระบุวัตถุประสงค์ของหน้า."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าช่องชื่อเรื่องของโพสต์หรือหน้าถูกกรอกในส่วนหลังบ้าน หากช่องชื่อเรื่องไม่ว่างเปล่าและยังคงมีข้อผิดพลาด ให้ตรวจสอบโค้ดของธีมของคุณเพื่อให้แน่ใจว่ามีการแสดงแท็ก <title> ที่ถูกต้องและ/หรือแท็กเมตา og:title ในส่วนหัวของเอกสาร หากต้องการแก้ไขปัญหานี้ทั่วทั้งเว็บไซต์ ให้เปิดใช้งานการแก้ไข “เพิ่มชื่อหน้าที่หายไป” ในการตั้งค่า Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: องค์ประกอบ <title>"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "ไม่มีบทถอดความ"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "องค์ประกอบนี้มีหรือลิงก์ไปยังเนื้อหาเสียงหรือวิดีโอที่ไม่มีคำบรรยายที่ติดป้ายหรือวางตำแหน่งอย่างเหมาะสม หรืออาจไม่มีคำบรรยายเลย."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้มีหรือลิงก์ไปยังเนื้อหาเสียงหรือวิดีโอที่ไม่มีคำบรรยายที่ติดป้ายหรือวางตำแหน่งอย่างเหมาะสม หรืออาจไม่มีคำบรรยายเลย."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "คำบรรยายช่วยให้เข้าถึงเนื้อหาเสียงและวิดีโอสำหรับบุคคลที่หูหนวก มีปัญหาการได้ยิน หรือชอบอ่านมากกว่าฟัง หากไม่มีคำบรรยาย อาจพลาดข้อมูลสำคัญได้."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "สร้างคำบรรยายสำหรับคลิปเสียงหรือวิดีโอที่ถูกทำเครื่องหมายแต่ละรายการ รวมคำบรรยายไว้ในหน้าเดียวกันหรือลิงก์ไปยังไฟล์ที่มีคำบรรยาย คำว่า “คำบรรยาย” ควรปรากฏในหัวเรื่องก่อนคำบรรยายหรือในข้อความลิงก์ และต้องอยู่ภายใน 25 ตัวอักษรขององค์ประกอบเสียงหรือวิดีโอ."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: เอกสารประกอบคำบรรยาย"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "คำแนะนำที่ปฏิบัติได้จริงสำหรับการตอบสนองข้อกำหนดของคำบรรยาย คำบรรยาย และภาษามือ (เว็บไซต์สัมมนาออนไลน์)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "หัวข้อที่เป็นไปได้"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "ข้อความนี้ปรากฏเป็นสไตล์ที่มองเห็นเหมือนหัวเรื่อง แต่ไม่ได้ถูกทำเครื่องหมายด้วยแท็กหัวเรื่อง."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "ข้อความเหล่านี้ปรากฏในรูปแบบที่มองเห็นเหมือนหัวข้อ แต่ไม่ได้ถูกกำหนดด้วยแท็กหัวข้อ."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอและเทคโนโลยีช่วยเหลืออื่นๆ ต้องพึ่งพาแท็กหัวข้อเพื่อทำความเข้าใจโครงสร้างหน้าและนำทางได้อย่างมีประสิทธิภาพ ข้อความที่ดูเหมือนหัวข้อแต่ไม่ได้ถูกกำหนดเป็นหัวข้อ อาจทำให้ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอนำทางในหน้าได้ยาก."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "ตรวจสอบข้อความที่ถูกระบุและพิจารณาว่าควรเป็นหัวข้อหรือไม่ ถ้าควรเป็น ให้เปลี่ยนองค์ประกอบเป็นแท็ก %1$s–%2$s ที่เหมาะสม ถ้าไม่ได้ตั้งใจให้เป็นหัวข้อ คุณสามารถยกเลิกคำเตือนนี้โดยใช้ฟีเจอร์ “ละเว้น” ใน Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: การใช้หัวข้อ HTML เพื่อระบุหัวข้อ"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "มีสไลเดอร์อยู่"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "องค์ประกอบนี้เป็นสไลเดอร์หรือคารูเซล เนื่องจากปัญหาการเข้าถึงหลายอย่างของสไลเดอร์ต้องการการตรวจสอบด้วยตนเอง คำเตือนนี้จะปรากฏทุกครั้งที่ตรวจพบสไลเดอร์ในโพสต์หรือหน้า."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้เป็นสไลเดอร์หรือคารูเซล เนื่องจากปัญหาการเข้าถึงหลายอย่างของสไลเดอร์ต้องการการตรวจสอบด้วยตนเอง คำเตือนนี้จะปรากฏทุกครั้งที่ตรวจพบสไลเดอร์หนึ่งตัวหรือมากกว่าในโพสต์หรือหน้า."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "สไลเดอร์มักยากที่จะใช้งานกับโปรแกรมอ่านหน้าจอและแป้นพิมพ์ สไลเดอร์ที่เข้าถึงไม่ได้อาจรบกวนการนำทาง ติดอยู่ที่โฟกัส หรือเคลื่อนที่เร็วเกินไปสำหรับผู้ใช้ที่จะมีส่วนร่วมกับเนื้อหา."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "ตรวจสอบสไลเดอร์ที่ด้านหน้าของเว็บไซต์ของคุณ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าสามารถเข้าถึงได้ด้วยแป้นพิมพ์ สามารถหยุดชั่วคราวได้ มีบทบาท ARIA และป้ายกำกับที่เหมาะสม และทำงานได้ดีกับโปรแกรมอ่านหน้าจอ หลังจากยืนยันว่าสไลเดอร์สามารถเข้าถึงได้หรือแก้ไขปัญหาแล้ว คุณสามารถยกเลิกคำเตือนนี้โดยใช้ฟีเจอร์ “ละเว้น” ใน Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: บทช่วยสอนเกี่ยวกับคารูเซล"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "คู่มือการเขียน ARIA ของ W3C: รูปแบบคารูเซล (การฉายสไลด์หรือตัวหมุนรูปภาพ)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "ลำดับแท็บถูกแก้ไข"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "หน้านี้มีองค์ประกอบที่มี %1$s หรือ %2$s เป็นบวกอื่นๆ ซึ่งเปลี่ยนแปลงลำดับแท็บตามธรรมชาติ."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "หน้าเหล่านี้มีองค์ประกอบที่มี %1$s หรือ %2$s เป็นบวกอื่นๆ ซึ่งเปลี่ยนแปลงลำดับแท็บตามธรรมชาติ."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "ลำดับแท็บตามธรรมชาติของหน้าจะเป็นไปตามโครงสร้างของ HTML การเปลี่ยนลำดับนี้โดยใช้ค่า tabindex เป็นบวกอาจทำให้เกิดความสับสนสำหรับผู้ใช้ที่ใช้แป้นพิมพ์เท่านั้นและผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอ โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าโฟกัสเคลื่อนที่ในลักษณะที่ไม่คาดคิดหรือข้ามเนื้อหาสำคัญ."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "ลบค่า %s ที่เป็นบวก (มากกว่า 0) ออกจากองค์ประกอบ เว้นแต่จะมีเหตุผลเฉพาะที่ผ่านการทดสอบกับผู้ใช้แล้วในการเปลี่ยนลำดับโฟกัส หากจำเป็น ให้ใช้ tabindex=“0” เพื่อรวมองค์ประกอบที่กำหนดเองในการไหลของแท็บตามธรรมชาติโดยไม่รบกวนลำดับ เพื่อแก้ไขสิ่งนี้และองค์ประกอบอื่นๆ ทั่วทั้งไซต์ ให้เปิดใช้งานการแก้ไข “ลบ Tab Index” ในการตั้งค่า Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "คู่มือการเขียน ARIA: การพัฒนาอินเตอร์เฟซแป้นพิมพ์"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: ลำดับโฟกัสและการนำทางด้วยแป้นพิมพ์"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "เนื้อหาที่กะพริบหรือเลื่อน"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "องค์ประกอบนี้ใช้เอฟเฟกต์การกะพริบหรือเลื่อนที่อาจรบกวนผู้ใช้หรือทำให้เกิดอาการชัก."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้ใช้เอฟเฟกต์การกะพริบหรือเลื่อนที่อาจรบกวนผู้ใช้หรือทำให้เกิดอาการชัก."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "เนื้อหาที่กะพริบหรือเลื่อนอาจทำให้เสียสมาธิหรือกระตุ้นให้เกิดอาการชักในผู้ใช้บางคน โดยเฉพาะผู้ที่มีโรคลมชักไวต่อแสงหรือมีความบกพร่องทางสติปัญญา เอฟเฟกต์เหล่านี้ไม่แนะนำให้ใช้และอาจส่งผลเสียต่อความสามารถในการอ่านและการโฟกัส."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "ลบ HTML หรือ CSS ใดๆ ที่ทำให้เกิดเอฟเฟกต์การกะพริบหรือเลื่อน เช่น %1$s, %2$s, หรือ %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: เทคนิคสำหรับ WCAG 2.1 - การหลีกเลี่ยงการใช้องค์ประกอบกะพริบ"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: องค์ประกอบ <marquee> (ล้าสมัย)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "ข้อความชิดขอบ"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "หน้านี้มีบล็อกข้อความยาวที่ถูกจัดรูปแบบด้วย %s."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "หน้าเหล่านี้มีบล็อกข้อความยาวที่ถูกจัดรูปแบบด้วย %s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "ข้อความที่จัดเต็มแนวอาจสร้างช่องว่างระหว่างคำที่ไม่สม่ำเสมอ ก่อให้เกิด “แม่น้ำ” ของพื้นที่ว่างสีขาวที่รบกวนสมาธิ ซึ่งทำให้การอ่านยากลำบาก โดยเฉพาะสำหรับผู้ที่มีภาวะดิสเล็กเซีย สายตาเลือนราง หรือมีความบกพร่องทางสติปัญญา ข้อความที่จัดชิดซ้ายสามารถคาดเดาได้ง่ายกว่าและอ่านได้ง่ายกว่า."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "ลบกฎ CSS %s ออกจากบล็อกข้อความยาว โดยเฉพาะย่อหน้าที่ยาวกว่า 200 ตัวอักษร ใช้ข้อความที่จัดชิดซ้ายแทนเพื่อการอ่านและการเข้าถึงที่ดีขึ้น."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: การทำให้เนื้อหาใช้งานได้สำหรับผู้ที่มีความบกพร่องทางการรับรู้และการเรียนรู้"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "ข้อความเล็กเกินไป"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "ข้อความนี้มีขนาดเล็กกว่า 10 พิกเซลและอาจอ่านยาก."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "ข้อความเหล่านี้มีขนาดเล็กกว่า 10 พิกเซลและอาจอ่านยาก."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "ข้อความที่เล็กเกินไปอาจอ่านยาก โดยเฉพาะสำหรับผู้ที่มีสายตาไม่ดี การรับรองขนาดที่อ่านได้ขั้นต่ำช่วยปรับปรุงการเข้าถึงและการใช้งานโดยรวม ลดความจำเป็นที่ผู้ใช้ต้องขยาย."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "อัปเดตสไตล์ของคุณเพื่อให้ข้อความทั้งหมดมีขนาดอย่างน้อย %s ใช้หน่วยสัมพัทธ์เช่น em หรือ rem เมื่อเป็นไปได้เพื่อรองรับการตั้งค่าของผู้ใช้และการปรับขนาดของเบราว์เซอร์."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: คุณสมบัติ CSS font-size"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "วิธีเพิ่ม CSS แบบกำหนดเองใน WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "ข้อความขีดเส้นใต้"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "องค์ประกอบนี้มีข้อความขีดเส้นใต้โดยใช้แท็ก %1$s หรือสไตล์ CSS %2$s และไม่ปรากฏว่าเป็นลิงก์."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้มีข้อความขีดเส้นใต้โดยใช้แท็ก %1$s หรือสไตล์ CSS %2$s และไม่ปรากฏว่าเป็นลิงก์."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "ข้อความที่ขีดเส้นใต้มักเกี่ยวข้องกับลิงก์ เมื่อข้อความที่ไม่ใช่ลิงก์ถูกขีดเส้นใต้ อาจทำให้ผู้ใช้สับสน โดยเฉพาะผู้ที่มีความบกพร่องทางการรับรู้หรือผู้ที่พึ่งพาสัญญาณทางสายตาเพื่อระบุลิงก์."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "ลบแท็กขีดเส้นใต้หรือสไตล์ CSS ขีดเส้นใต้ออกจากข้อความ หากคุณต้องการเน้นข้อความ ให้พิจารณาใช้การจัดรูปแบบตัวหนา ตัวเอียง หรือสีแทน หากข้อความนี้เป็นส่วนหนึ่งขององค์ประกอบที่ใช้งานได้เช่นลิงก์หรือปุ่ม ให้เก็บสไตล์การขีดเส้นใต้ไว้และยกเลิกคำเตือนนี้โดยใช้ฟีเจอร์ “ละเว้น” ใน Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "มีวิดีโออยู่"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "องค์ประกอบนี้เป็นวิดีโอ เนื่องจากปัญหาการเข้าถึงหลายอย่างกับเนื้อหาวิดีโอต้องการการตรวจสอบด้วยตนเอง คำเตือนนี้จะปรากฏทุกครั้งที่ตรวจพบวิดีโอในโพสต์หรือหน้า."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "องค์ประกอบเหล่านี้เป็นวิดีโอ เนื่องจากปัญหาการเข้าถึงหลายอย่างกับเนื้อหาวิดีโอต้องการการตรวจสอบด้วยตนเอง คำเตือนนี้จะปรากฏทุกครั้งที่ตรวจพบวิดีโอหนึ่งรายการหรือมากกว่าในโพสต์หรือหน้า."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "วิดีโอต้องรวมคำบรรยายที่ถูกต้อง บทคัดย่อ และคำอธิบายเสียง (หรือบทคัดย่อที่เพิ่มประสิทธิภาพ) เพื่อให้สามารถเข้าถึงได้อย่างเต็มที่สำหรับผู้ใช้ที่หูหนวก หูตึง ตาบอด หรือมีความบกพร่องทางการรับรู้."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "ตรวจสอบวิดีโอที่ด้านหน้าของเว็บไซต์ของคุณ ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีคำบรรยายที่ถูกต้อง (ไม่ใช่สร้างอัตโนมัติ) ที่ซิงโครไนซ์ บทคัดย่อ และคำอธิบายเสียงหากจำเป็น หลังจากตรวจสอบการเข้าถึงหรือทำการอัปเดตที่จำเป็นแล้ว คุณสามารถยกเลิกคำเตือนนี้โดยใช้ฟีเจอร์ “ละเว้น” ใน Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: ทางเลือกสื่อ"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: ทำความเข้าใจแนวทาง 1.2"

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:113
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "ไม่สามารถลงทะเบียนคำสั่ง %1$s เนื่องจาก %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:73
msgid "Number of orphaned posts to process in one batch."
msgstr "จำนวนโพสต์ที่ไม่มีเจ้าของที่จะประมวลผลในหนึ่งชุด"

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:80
msgid "Seconds to sleep between deletions (default: 0)."
msgstr "วินาทีที่จะหยุดชั่วคราวระหว่างการลบ (ค่าเริ่มต้น: 0)"

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:72
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "ID ของบทความที่ต้องการลบสถิติ."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:94
msgid "No Post ID provided."
msgstr "ไม่ได้ระบุ ID บทความ."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "ID บทความ %1$s ไม่มีอยู่."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:114
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "ลบสถิติของ %1$s แล้ว."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:78
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "คีย์ที่จะแสดงในผลลัพธ์ ค่าเริ่มต้นคือทุกคีย์."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:86
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "ล้างแคชก่อนดึงข้อมูลสถิติ (อาจใช้ทรัพยากรมาก)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:122
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "ไม่พบคีย์สถิติ: %1$s ในสถิติ."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:96
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "ID ของบทความที่ต้องการดูสถิติ."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:137
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "ID บทความ %1$d ไม่มีอยู่."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:153
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "บทความยังไม่ได้รับการตรวจสอบหรือผ่านการทดสอบทั้งหมดสำหรับ ID บทความ %1$d."

#: includes/helper-functions.php:31
msgid "permalink of "
msgstr "ลิงก์ถาวรของ "

#: includes/helper-functions.php:32
msgid "permalink to "
msgstr "ลิงก์ถาวรไปยัง "

#: includes/helper-functions.php:33
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:403
msgid "Attend Free"
msgstr "เข้าร่วมฟรี"

#: includes/helper-functions.php:409
#: partials/welcome-page.php:88
#: partials/welcome-page.php:93
#: partials/welcome-page.php:98
#: partials/welcome-page.php:103
#: partials/welcome-page.php:108
#: partials/welcome-page.php:113
#: partials/welcome-page.php:118
#: partials/welcome-page.php:124
#: partials/welcome-page.php:220
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:855
#: build/issueModal.bundle.js:2
#, php-format,js-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "ดู %s แลนด์มาร์คบนเว็บไซต์ เปิดหน้าต่างใหม่"

#: includes/options-page.php:48
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:71
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "การตั้งค่า Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:115
msgid "Scan Settings"
msgstr "การตั้งค่าการสแกน"

#: includes/options-page.php:122
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์การใช้งาน"

#: includes/options-page.php:129
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "การตั้งค่าสรุปแบบย่อ"

#: includes/options-page.php:136
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "ข้อความการเข้าถึงในส่วนท้าย"

#: includes/options-page.php:143
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker ส่วนหน้า"

#: includes/options-page.php:150
msgid "System Settings"
msgstr "การตั้งค่าระบบ"

#: includes/options-page.php:158
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "ประเภทบทความที่จะตรวจสอบ"

#: includes/options-page.php:167
msgid "Scan Speed"
msgstr "ความเร็วในการสแกน"

#: includes/options-page.php:176
msgid "Archive Scanning"
msgstr "การสแกนอาร์ไคฟ์"

#: includes/options-page.php:185
msgid "Taxonomy Scanning"
msgstr "การสแกนอนุกรมวิธาน"

#: includes/options-page.php:212
msgid "Block Editor Metabox"
msgstr "เมตาบ็อกซ์ตัวแก้ไขบล็อก"

#: includes/options-page.php:221
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "แจ้งเตือนสำหรับสรุปแบบย่อ"

#: includes/options-page.php:230
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "ตำแหน่งสรุปแบบย่อ"

#: includes/options-page.php:239
msgid "Simplified Summary Heading"
msgstr "หัวข้อสรุปแบบง่าย"

#: includes/options-page.php:248
#: includes/options-page.php:752
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "เพิ่มข้อความการเข้าถึงในส่วนท้าย"

#: includes/options-page.php:257
#: includes/options-page.php:775
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "รวมลิงก์ไปยังนโยบายการเข้าถึง"

#: includes/options-page.php:266
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "หน้านโยบายการเข้าถึง"

#: includes/options-page.php:275
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "ตัวอย่างข้อความการเข้าถึง"

#: includes/options-page.php:283
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "ตำแหน่ง Accessibility Checker ส่วนหน้า"

#: includes/options-page.php:333
msgid "Configure the types of content that should be checked for accessibility issues."
msgstr "กำหนดค่าประเภทของเนื้อหาที่ควรตรวจสอบปัญหาการเข้าถึง"

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:338
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "คุณสมบัติเพิ่มเติมและการสนับสนุนทางอีเมลมีให้บริการใน %1$s."

#: includes/options-page.php:346
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#: includes/options-page.php:346
#: partials/welcome-page.php:25
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:360
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "ใช้การตั้งค่าด้านล่างเพื่อกำหนดค่าตัวตรวจสอบการเข้าถึงที่ส่วนหน้าของเว็บไซต์."

#: includes/options-page.php:370
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "แนวทางการเข้าถึงเนื้อหาเว็บ (WCAG) ในระดับ AAA กำหนดให้เนื้อหาที่มีระดับการอ่านสูงกว่าเกรด 9 ต้องมีทางเลือกที่อ่านง่ายกว่า ข้อความสรุปแบบง่ายจะถูกเพิ่มในแท็บความสามารถในการอ่านในกล่องเมตา Accessibility Checker บนหน้าจอแก้ไขโพสต์หรือหน้าแต่ละรายการ."

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับบทสรุปแบบง่ายและข้อกำหนดด้านความสามารถในการอ่าน (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับบทสรุปแบบง่ายและข้อกำหนดด้านความสามารถในการอ่าน."

#: includes/options-page.php:389
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "คุณกำลังคิดว่า “ว้าว ปลั๊กอินนี้ยอดเยี่ยมมาก” และมันช่วยให้คุณทำให้เว็บไซต์ของคุณเข้าถึงได้มากขึ้นใช่ไหม? แบ่งปันความพยายามของคุณในการทำให้เว็บไซต์ของคุณเข้าถึงได้มากขึ้นกับลูกค้าของคุณ และแจ้งให้พวกเขาทราบว่าคุณกำลังใช้ Accessibility Checker เพื่อให้แน่ใจว่าทุกคนสามารถใช้เว็บไซต์ของคุณได้ เพิ่มลิงก์ข้อความขนาดเล็กและข้อความในส่วนท้ายของเว็บไซต์ของคุณ."

#: includes/options-page.php:398
msgid "Configure system-level settings for the Accessibility Checker plugin."
msgstr "กำหนดค่าการตั้งค่าระดับระบบสำหรับปลั๊กอิน Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:412
msgid "Fast"
msgstr "เร็ว"

#: includes/options-page.php:413
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"

#: includes/options-page.php:414
msgid "Slow"
msgstr "ช้า"

#: includes/options-page.php:415
msgid "Slowest"
msgstr "ช้าที่สุด"

#: includes/options-page.php:437
msgid "Faster scans are more resource intensive and may place a high load on your website."
msgstr "การสแกนที่เร็วขึ้นจะใช้ทรัพยากรมากขึ้นและอาจทำให้เว็บไซต์ของคุณมีโหลดสูง"

#: includes/options-page.php:463
msgid "Enable scanning of archive pages"
msgstr "เปิดใช้งานการสแกนหน้าเก็บถาวร"

#: includes/options-page.php:467
msgid "Choose whether archive pages should be included in full site scans. By default, a sampling method is used to select taxonomy terms for archive data."
msgstr "เลือกว่าควรรวมหน้าอาร์ไคฟ์ในการสแกนไซต์แบบเต็มหรือไม่ โดยค่าเริ่มต้น จะใช้วิธีการสุ่มตัวอย่างเพื่อเลือกคำศัพท์อนุกรมวิธานสำหรับข้อมูลอาร์ไคฟ์"

#: includes/options-page.php:493
msgid "Scan all taxonomy terms instead of just a sample"
msgstr "สแกนเทอมอนุกรมวิธานทั้งหมดแทนที่จะเป็นเพียงตัวอย่าง"

#: includes/options-page.php:497
msgid "Check all taxonomy term archive pages instead of a representative sample. This requires archive page scanning to be enabled and may add a large number of URLs to the scan list."
msgstr "ตรวจสอบหน้าอาร์ไคฟ์คำศัพท์อนุกรมวิธานทั้งหมดแทนที่จะใช้ตัวอย่างที่เป็นตัวแทน นี่ต้องการให้เปิดใช้งานการสแกนหน้าอาร์ไคฟ์และอาจเพิ่ม URL จำนวนมากในรายการสแกน"

#: includes/options-page.php:526
msgid "Before the content"
msgstr "ก่อนเนื้อหา"

#: includes/options-page.php:531
msgid "After the content"
msgstr "หลังเนื้อหา"

#: includes/options-page.php:536
msgid "Insert manually"
msgstr "แทรกด้วยตนเอง"

#: includes/options-page.php:540
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "ใช้ฟังก์ชันนี้เพื่อเพิ่มบทสรุปแบบง่ายลงในธีมของคุณภายในลูปด้วยตนเอง."

#: includes/options-page.php:542
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "ฟังก์ชันนี้สามารถรับ ID ของโพสต์เป็นพารามิเตอร์ได้."

#: includes/options-page.php:545
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "กำหนดว่าคุณต้องการให้บทสรุปแบบง่ายปรากฏในตำแหน่งใดเมื่อเทียบกับเนื้อหาของคุณหากมีการกรอก."

#: includes/options-page.php:560
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "มุมขวาล่าง (ค่าเริ่มต้น)"

#: includes/options-page.php:565
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "มุมซ้ายล่าง"

#: includes/options-page.php:569
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "กำหนดว่าคุณต้องการให้ตัวตรวจสอบการเข้าถึงที่ส่วนหน้าปรากฏที่ตำแหน่งใดบนหน้า."

#: includes/options-page.php:609
msgid "When Required"
msgstr "เมื่อจำเป็น"

#: includes/options-page.php:614
msgid "Always"
msgstr "เสมอ"

#: includes/options-page.php:622
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "Accessibility Checker ควรขอให้มีบทสรุปแบบง่ายเฉพาะเมื่อระดับการอ่านของโพสต์หรือหน้าของคุณสูงกว่าเกรด 9 หรือควรขอเสมอโดยไม่คำนึงถึงระดับการอ่าน หรือไม่ควรขอเลยโดยไม่คำนึงถึงระดับการอ่าน?"

#: includes/options-page.php:677
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "หากต้องการตรวจสอบเนื้อหาอื่นนอกเหนือจากโพสต์และหน้า โปรด "

#: includes/options-page.php:679
msgid "upgrade to pro"
msgstr "อัปเกรดเป็นเวอร์ชัน Pro"

#: includes/options-page.php:680
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (เปิดในหน้าต่างใหม่)"

#: includes/options-page.php:685
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "เลือกประเภทโพสต์ที่ควรตรวจสอบระหว่างการสแกน โปรดทราบว่า การลบประเภทโพสต์ที่เคยเลือกไว้ก่อนหน้านี้จะลบข้อมูลที่สแกนและคำเตือนที่ถูกละเว้นแบบกำหนดเองที่ได้ตั้งค่าไว้."

#: includes/options-page.php:827
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "ลบข้อมูล Accessibility Checker ทั้งหมดเมื่อถอนการติดตั้งปลั๊กอิน."

#: includes/options-page.php:845
msgid "Show Accessibility Checker metabox in the Block Editor"
msgstr "แสดงเมตาบ็อกซ์ Accessibility Checker ในตัวแก้ไขบล็อก"

#: includes/options-page.php:1004
msgid "Choose which user roles have permission to ignore issues."
msgstr "เลือกบทบาทผู้ใช้ที่มีสิทธิ์ในการละเว้นปัญหา"

#: includes/options-page.php:1037
msgid "Configure which user roles have access to specific Accessibility Checker features."
msgstr "กำหนดค่าบทบาทผู้ใช้ที่มีสิทธิ์เข้าถึงคุณสมบัติเฉพาะของ Accessibility Checker"

#: includes/wcag.php:15
msgid "Non-text Content"
msgstr "เนื้อหาที่ไม่ใช่ข้อความ"

#: includes/wcag.php:16
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "เนื้อหาที่ไม่ใช่ข้อความทั้งหมดต้องมีข้อความทางเลือกที่ให้บริการวัตถุประสงค์เดียวกัน เว้นแต่จะอยู่ในข้อยกเว้นเฉพาะเช่น ตัวควบคุม สื่อ การทดสอบ เนื้อหาที่รับรู้ด้วยประสาทสัมผัส CAPTCHA หรือองค์ประกอบตกแต่ง แต่ละประเภทต้องปฏิบัติตามคำแนะนำเฉพาะเพื่อให้แน่ใจว่าสามารถเข้าถึงได้โดยไม่รบกวนประสบการณ์ของผู้ใช้."

#: includes/wcag.php:19
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 ข้อความทางเลือก"

#: includes/wcag.php:20
#: includes/wcag.php:53
#: includes/wcag.php:86
#: includes/wcag.php:119
#: includes/wcag.php:152
#: includes/wcag.php:185
#: includes/wcag.php:217
#: includes/wcag.php:234
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:270
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:357
#: includes/wcag.php:390
#: includes/wcag.php:417
#: includes/wcag.php:445
#: includes/wcag.php:463
#: includes/wcag.php:496
#: includes/wcag.php:524
#: includes/wcag.php:551
#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:642
#: includes/wcag.php:675
#: includes/wcag.php:707
#: includes/wcag.php:739
#: includes/wcag.php:757
#: includes/wcag.php:774
#: includes/wcag.php:792
msgid "Perceivable"
msgstr "รับรู้ได้"

#: includes/wcag.php:22
#: includes/wcag.php:292
#: includes/wcag.php:1537
#: includes/wcag.php:2204
#: includes/wcag.php:2238
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "ผู้ที่มีความบกพร่องทางการเคลื่อนไหวที่ใช้การควบคุมด้วยเสียง"

#: includes/wcag.php:23
#: includes/wcag.php:293
#: includes/wcag.php:327
#: includes/wcag.php:448
#: includes/wcag.php:898
#: includes/wcag.php:927
#: includes/wcag.php:961
#: includes/wcag.php:995
#: includes/wcag.php:1015
#: includes/wcag.php:1034
#: includes/wcag.php:1053
#: includes/wcag.php:1137
#: includes/wcag.php:1171
#: includes/wcag.php:1241
#: includes/wcag.php:1308
#: includes/wcag.php:1342
#: includes/wcag.php:1376
#: includes/wcag.php:1461
#: includes/wcag.php:1480
#: includes/wcag.php:1510
#: includes/wcag.php:1666
#: includes/wcag.php:1700
#: includes/wcag.php:1810
#: includes/wcag.php:1846
#: includes/wcag.php:1881
#: includes/wcag.php:1912
#: includes/wcag.php:1944
#: includes/wcag.php:1980
#: includes/wcag.php:2014
#: includes/wcag.php:2048
#: includes/wcag.php:2082
#: includes/wcag.php:2116
#: includes/wcag.php:2135
#: includes/wcag.php:2206
#: includes/wcag.php:2240
#: includes/wcag.php:2271
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "ผู้ใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอ (ผู้ที่ตาบอด/สายตาเลือนรางและผู้ที่มีความแตกต่างทางระบบประสาท)"

#: includes/wcag.php:48
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "เสียงอย่างเดียวและวิดีโออย่างเดียวที่บันทึกไว้ล่วงหน้า"

#: includes/wcag.php:49
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "สำหรับเนื้อหาเสียงอย่างเดียวและวิดีโออย่างเดียวที่บันทึกไว้ล่วงหน้า ต้องมีข้อความทางเลือกที่นำเสนอข้อมูลที่เทียบเท่ากัน ซึ่งช่วยให้มั่นใจว่าผู้ใช้ที่ไม่สามารถได้ยินหรือเห็นสื่อยังสามารถเข้าถึงเนื้อหาผ่านข้อความได้."

#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:184
#: includes/wcag.php:216
#: includes/wcag.php:233
#: includes/wcag.php:250
#: includes/wcag.php:269
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 สื่อตามเวลา"

#: includes/wcag.php:55
#: includes/wcag.php:88
#: includes/wcag.php:121
#: includes/wcag.php:154
#: includes/wcag.php:219
#: includes/wcag.php:253
#: includes/wcag.php:272
#: includes/wcag.php:360
#: includes/wcag.php:611
#: includes/wcag.php:759
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "ผู้ที่หูหนวกและหูตึง"

#: includes/wcag.php:81
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "คำบรรยาย (บันทึกไว้ล่วงหน้า)"

#: includes/wcag.php:82
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "ต้องมีคำบรรยายสำหรับเนื้อหาเสียงที่บันทึกไว้ล่วงหน้าทั้งหมดในสื่อที่ซิงโครไนซ์ เช่น วิดีโอที่เสียงและภาพเล่นพร้อมกัน เพื่อให้ผู้ใช้ที่หูหนวกหรือหูตึงสามารถเข้าถึงข้อมูลที่พูดและเสียงสำคัญได้."

#: includes/wcag.php:114
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "คำอธิบายเสียงหรือทางเลือกสื่อ (บันทึกไว้ล่วงหน้า)"

#: includes/wcag.php:115
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "สำหรับเนื้อหาวิดีโอที่บันทึกไว้ล่วงหน้าที่มีเสียง (สื่อที่ซิงโครไนซ์) ต้องมีคำอธิบายเสียง หรือบทคัดย่อที่เขียนซึ่งรวมรายละเอียดภาพ เพื่อให้แน่ใจว่าผู้ใช้ที่ตาบอดหรือสายตาเลือนรางสามารถเข้าใจข้อมูลภาพที่สำคัญที่ไม่ได้พูดถึง."

#: includes/wcag.php:147
msgid "Captions (Live)"
msgstr "คำบรรยาย (สด)"

#: includes/wcag.php:148
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "สำหรับเนื้อหาวิดีโอสดทั้งหมดที่มีเสียง ต้องมีคำบรรยายแบบเรียลไทม์เพื่อให้ผู้ใช้ที่หูหนวกหรือหูตึงสามารถเข้าถึงข้อมูลที่พูดได้ในขณะที่เกิดขึ้น."

#: includes/wcag.php:180
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "คำบรรยายเสียง (บันทึกไว้ล่วงหน้า)"

#: includes/wcag.php:181
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "สำหรับวิดีโอที่บันทึกไว้ล่วงหน้าที่มีเสียง ต้องมีคำบรรยายเสียงของเนื้อหาภาพที่สำคัญ เพื่อให้ผู้ใช้ที่ตาบอดหรือมีการมองเห็นต่ำสามารถเข้าใจข้อมูลที่เป็นภาพซึ่งไม่ได้อธิบายในเสียงหลักได้."

#: includes/wcag.php:187
#: includes/wcag.php:236
#: includes/wcag.php:359
#: includes/wcag.php:465
#: includes/wcag.php:581
#: includes/wcag.php:610
#: includes/wcag.php:709
#: includes/wcag.php:794
#: includes/wcag.php:811
#: includes/wcag.php:845
#: includes/wcag.php:879
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "คนตาบอดและคนที่มีการมองเห็นต่ำ"

#: includes/wcag.php:212
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "ภาษามือ (บันทึกไว้ล่วงหน้า)"

#: includes/wcag.php:213
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "ต้องมีการแปลภาษามือสำหรับเนื้อหาเสียงที่บันทึกไว้ล่วงหน้าทั้งหมดในสื่อที่มีการซิงโครไนซ์ เพื่อให้แน่ใจว่าผู้ใช้ที่หูหนวกและใช้ภาษามือสามารถเข้าใจเนื้อหาที่พูดได้อย่างเต็มที่."

#: includes/wcag.php:229
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "คำบรรยายเสียงแบบขยาย (บันทึกไว้ล่วงหน้า)"

#: includes/wcag.php:230
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "สำหรับเนื้อหามัลติมีเดียที่บันทึกไว้ล่วงหน้าทั้งหมด ต้องมีคำบรรยายเสียงแบบขยายเมื่อจำเป็น ซึ่งหมายถึงการหยุดวิดีโอเพื่อแทรกคำอธิบายเพิ่มเติม เพื่อให้ผู้ใช้ที่ตาบอดหรือมีการมองเห็นต่ำสามารถเข้าใจรายละเอียดภาพที่สำคัญซึ่งไม่สามารถอธิบายได้ในช่วงที่เสียงหยุดตามธรรมชาติ."

#: includes/wcag.php:246
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "สื่อทางเลือก (บันทึกไว้ล่วงหน้า)"

#: includes/wcag.php:247
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "สำหรับสื่อที่มีการซิงโครไนซ์ที่บันทึกไว้ล่วงหน้า ต้องมีข้อความทางเลือกแบบเต็ม (เช่น บทพูด) ที่ให้ข้อมูลทั้งหมดทั้งในส่วนของวิดีโอและเสียง เพื่อให้ผู้ใช้ที่ไม่สามารถดูหรือฟังเนื้อหาได้ยังสามารถเข้าถึงได้."

#: includes/wcag.php:254
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "คนหูหนวกและตาบอด"

#: includes/wcag.php:265
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "เสียงอย่างเดียว (สด)"

#: includes/wcag.php:266
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "สำหรับเนื้อหาเสียงสดอย่างเดียว ต้องมีข้อความทางเลือกที่ให้แบบเรียลไทม์ เพื่อให้คนที่ไม่สามารถได้ยินเสียงยังสามารถเข้าถึงข้อมูลได้."

#: includes/wcag.php:283
msgid "Info and Relationships"
msgstr "ข้อมูลและความสัมพันธ์"

#: includes/wcag.php:284
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "ข้อมูล โครงสร้าง และความสัมพันธ์ในเนื้อหาสามารถกำหนดได้โดยโปรแกรมหรือมีให้ในรูปแบบข้อความ เพื่อให้เทคโนโลยีผู้ช่วยสามารถนำเสนอให้กับผู้ใช้ได้."

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:389
#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:444
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 ปรับเปลี่ยนได้"

#: includes/wcag.php:290
#: includes/wcag.php:325
#: includes/wcag.php:812
#: includes/wcag.php:846
#: includes/wcag.php:880
#: includes/wcag.php:1188
#: includes/wcag.php:1205
#: includes/wcag.php:1222
#: includes/wcag.php:1273
#: includes/wcag.php:1408
#: includes/wcag.php:1478
#: includes/wcag.php:1508
#: includes/wcag.php:1628
#: includes/wcag.php:1808
#: includes/wcag.php:1843
#: includes/wcag.php:1941
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "คนที่ต้องพึ่งพาการควบคุมด้วยแป้นพิมพ์"

#: includes/wcag.php:291
#: includes/wcag.php:326
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "คนที่มีความแตกต่างทางการรับรู้ซึ่งดูอินเทอร์เฟซโดยใช้เลย์เอาต์ที่ปรับแต่ง"

#: includes/wcag.php:318
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "ลำดับที่มีความหมาย"

#: includes/wcag.php:319
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "เนื้อหาถูกนำเสนอในลำดับที่มีความหมาย เพื่อให้ลำดับการอ่านหรือการนำทางไม่ทำให้ผู้ใช้สับสนเมื่อใช้เทคโนโลยีผู้ช่วย."

#: includes/wcag.php:352
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "ลักษณะทางประสาทสัมผัส"

#: includes/wcag.php:353
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "คำแนะนำไม่ได้อาศัยเพียงลักษณะทางประสาทสัมผัส เช่น รูปร่าง สี ขนาด หรือเสียง เพื่อให้ทุกคนสามารถเข้าใจได้."

#: includes/wcag.php:385
msgid "Orientation"
msgstr "การวางแนว"

#: includes/wcag.php:386
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "เนื้อหาไม่จำกัดมุมมองและการทำงานให้อยู่ในการแสดงผลแนวเดียว เช่น แนวตั้งหรือแนวนอน เว้นแต่การวางแนวเฉพาะนั้นจำเป็น."

#: includes/wcag.php:392
#: includes/wcag.php:1169
#: includes/wcag.php:1307
#: includes/wcag.php:1340
#: includes/wcag.php:1374
#: includes/wcag.php:1442
#: includes/wcag.php:1460
#: includes/wcag.php:1507
#: includes/wcag.php:1611
#: includes/wcag.php:1731
#: includes/wcag.php:1751
#: includes/wcag.php:1770
#: includes/wcag.php:1789
#: includes/wcag.php:1879
#: includes/wcag.php:1910
#: includes/wcag.php:1961
#: includes/wcag.php:1978
#: includes/wcag.php:2012
#: includes/wcag.php:2046
#: includes/wcag.php:2080
#: includes/wcag.php:2114
#: includes/wcag.php:2133
#: includes/wcag.php:2152
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "ทุกคนรวมถึงผู้ที่ไม่ระบุว่าตนเองมีความพิการ"

#: includes/wcag.php:412
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "ระบุวัตถุประสงค์ของการป้อนข้อมูล"

#: includes/wcag.php:413
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "วัตถุประสงค์ของช่องป้อนข้อมูลที่เก็บข้อมูลเกี่ยวกับผู้ใช้สามารถกำหนดได้โดยโปรแกรม เพื่อให้เบราว์เซอร์และเทคโนโลยีผู้ช่วยสามารถช่วยผู้ใช้กรอกข้อมูลได้."

#: includes/wcag.php:419
#: includes/wcag.php:447
#: includes/wcag.php:1170
#: includes/wcag.php:1239
#: includes/wcag.php:1375
#: includes/wcag.php:1443
#: includes/wcag.php:2170
#: includes/wcag.php:2187
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "คนที่มีความบกพร่องทางการรับรู้หรือมีความจำระยะสั้นจำกัดหรือมีความบกพร่องในการอ่าน"

#: includes/wcag.php:420
#: includes/wcag.php:813
#: includes/wcag.php:847
#: includes/wcag.php:881
#: includes/wcag.php:926
#: includes/wcag.php:994
#: includes/wcag.php:1014
#: includes/wcag.php:1033
#: includes/wcag.php:1052
#: includes/wcag.php:1136
#: includes/wcag.php:1274
#: includes/wcag.php:1409
#: includes/wcag.php:1479
#: includes/wcag.php:1509
#: includes/wcag.php:1564
#: includes/wcag.php:1809
#: includes/wcag.php:1845
#: includes/wcag.php:1943
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "คนที่มีความบกพร่องทางการเคลื่อนไหวและการใช้มือ"

#: includes/wcag.php:440
msgid "Identify Purpose"
msgstr "ระบุวัตถุประสงค์"

#: includes/wcag.php:441
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "วัตถุประสงค์ของส่วนประกอบอินเทอร์เฟซผู้ใช้ ไอคอน และพื้นที่สามารถกำหนดได้โดยโปรแกรม เพื่อให้เทคโนโลยีผู้ช่วยสามารถปรับประสบการณ์สำหรับผู้ใช้ได้."

#: includes/wcag.php:458
msgid "Use of Color"
msgstr "การใช้สี"

#: includes/wcag.php:459
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "สีไม่ได้ถูกใช้เป็นวิธีเดียวในการสื่อสารข้อมูล บ่งชี้การกระทำ กระตุ้นการตอบสนอง หรือแยกแยะองค์ประกอบที่มองเห็นได้."

#: includes/wcag.php:462
#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:523
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:674
#: includes/wcag.php:706
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:756
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:791
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 แยกแยะได้"

#: includes/wcag.php:466
msgid "Color blind people"
msgstr "คนตาบอดสี"

#: includes/wcag.php:491
msgid "Reflow"
msgstr "การจัดเรียงใหม่"

#: includes/wcag.php:492
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "สามารถดูเนื้อหาได้โดยไม่ต้องเลื่อนในทิศทางมากกว่าหนึ่งทิศทาง เพื่อให้ผู้ใช้สามารถอ่านและโต้ตอบได้ง่ายบนหน้าจอขนาดเล็กหรือเมื่อขยาย."

#: includes/wcag.php:498
#: includes/wcag.php:1645
msgid "People on mobile devices"
msgstr "คนที่ใช้อุปกรณ์มือถือ"

#: includes/wcag.php:499
#: includes/wcag.php:526
#: includes/wcag.php:554
#: includes/wcag.php:645
#: includes/wcag.php:677
#: includes/wcag.php:742
#: includes/wcag.php:777
#: includes/wcag.php:1275
#: includes/wcag.php:1410
#: includes/wcag.php:1593
#: includes/wcag.php:1647
msgid "People with low vision"
msgstr "คนที่มีการมองเห็นต่ำ"

#: includes/wcag.php:519
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "ความคมชัดของสิ่งที่ไม่ใช่ข้อความ"

#: includes/wcag.php:520
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "ข้อมูลที่มองเห็นได้ที่จำเป็นในการระบุส่วนประกอบอินเทอร์เฟซผู้ใช้และวัตถุกราฟิกต้องมีอัตราส่วนความคมชัดอย่างน้อย 3:1 เมื่อเทียบกับสีที่อยู่ติดกัน."

#: includes/wcag.php:546
msgid "Text Spacing"
msgstr "ระยะห่างของข้อความ"

#: includes/wcag.php:547
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "ผู้ใช้สามารถแทนที่ระยะห่างของข้อความเพื่อปรับปรุงความสามารถในการอ่านได้โดยไม่สูญเสียเนื้อหาหรือฟังก์ชันการทำงาน."

#: includes/wcag.php:553
#: includes/wcag.php:776
#: includes/wcag.php:1733
#: includes/wcag.php:1753
#: includes/wcag.php:1772
#: includes/wcag.php:1791
#: includes/wcag.php:1844
#: includes/wcag.php:1880
#: includes/wcag.php:1911
#: includes/wcag.php:1942
#: includes/wcag.php:1979
#: includes/wcag.php:2013
#: includes/wcag.php:2047
#: includes/wcag.php:2081
#: includes/wcag.php:2115
#: includes/wcag.php:2134
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "คนที่มีความบกพร่องทางการรับรู้และมีความบกพร่องในการอ่าน"

#: includes/wcag.php:574
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "เนื้อหาเมื่อชี้หรือโฟกัส"

#: includes/wcag.php:575
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "ถ้ามีเนื้อหาเพิ่มเติมปรากฏเมื่อชี้หรือโฟกัส ผู้ใช้สามารถปิดได้ เลื่อนตัวชี้ไปมาบนเนื้อหานั้นได้ และเนื้อหายังคงมองเห็นได้จนกว่าจะถูกปิดหรือย้ายโฟกัส."

#: includes/wcag.php:582
#: includes/wcag.php:960
#: includes/wcag.php:1341
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "คนที่มีความบกพร่องทางการรับรู้"

#: includes/wcag.php:583
#: includes/wcag.php:1646
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "คนที่มีความบกพร่องในการใช้มือ"

#: includes/wcag.php:603
msgid "Audio Control"
msgstr "การควบคุมเสียง"

#: includes/wcag.php:604
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "ถ้าเสียงเล่นอัตโนมัตินานกว่า 3 วินาที ผู้ใช้ต้องสามารถหยุดชั่วคราว หยุด หรือควบคุมระดับเสียงได้อย่างอิสระจากระดับเสียงของระบบ."

#: includes/wcag.php:612
#: includes/wcag.php:959
#: includes/wcag.php:1013
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "คนที่มีสมาธิสั้นหรือมีปัญหาในการโฟกัสกับเนื้อหาโดยไม่มีสิ่งรบกวน"

#: includes/wcag.php:637
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "ความคมชัด (ขั้นต่ำ)"

#: includes/wcag.php:638
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "ข้อความและภาพของข้อความต้องมีอัตราส่วนความคมชัดอย่างน้อย 4.5:1 ยกเว้นข้อความขนาดใหญ่ ข้อความที่ไม่สำคัญ หรือโลโก้."

#: includes/wcag.php:644
#: includes/wcag.php:741
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "คนใช้อุปกรณ์มือถือในสภาพแวดล้อมที่มีแดด"

#: includes/wcag.php:670
msgid "Resize text"
msgstr "ปรับขนาดข้อความ"

#: includes/wcag.php:671
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "ข้อความสามารถปรับขนาดได้ถึง 200% โดยไม่สูญเสียเนื้อหาหรือฟังก์ชันการทำงาน เพื่อให้คนที่มีปัญหาทางสายตาสามารถอ่านได้ง่ายขึ้น."

#: includes/wcag.php:702
msgid "Images of Text"
msgstr "รูปภาพของข้อความ"

#: includes/wcag.php:703
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "ถ้าสามารถนำเสนอด้วยข้อความเพียงอย่างเดียวได้ ไม่ควรใช้รูปภาพของข้อความ ยกเว้นเพื่อการตกแต่งหรือจำเป็นเท่านั้น."

#: includes/wcag.php:734
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "ความคมชัด (เพิ่มเติม)"

#: includes/wcag.php:735
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "ข้อความและรูปภาพของข้อความต้องมีอัตราส่วนความคมชัดอย่างน้อย 7:1 ยกเว้นข้อความขนาดใหญ่ ข้อความที่ไม่สำคัญ หรือโลโก้."

#: includes/wcag.php:752
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "เสียงพื้นหลังต่ำหรือไม่มีเสียงพื้นหลัง"

#: includes/wcag.php:753
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "สำหรับเนื้อหาเสียงที่บันทึกไว้ล่วงหน้า เสียงพื้นหลังควรอยู่ในระดับต่ำ สามารถปิดได้ หรือไม่มีเลย เพื่อให้เข้าใจเสียงพูดได้ง่ายขึ้น."

#: includes/wcag.php:769
msgid "Visual Presentation"
msgstr "การนำเสนอแบบภาพ"

#: includes/wcag.php:770
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "ผู้ใช้สามารถเลือกวิธีการแสดงผลข้อความ เช่น สีพื้นหน้าและพื้นหลัง ความกว้าง และระยะห่างระหว่างบรรทัด เพื่อให้อ่านได้ง่ายขึ้น."

#: includes/wcag.php:787
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "รูปภาพของข้อความ (ไม่มีข้อยกเว้น)"

#: includes/wcag.php:788
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "รูปภาพของข้อความใช้เฉพาะเพื่อการตกแต่งหรือเมื่อการนำเสนอข้อความแบบเฉพาะเจาะจงมีความจำเป็น โดยไม่มีข้อยกเว้น."

#: includes/wcag.php:804
msgid "Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์"

#: includes/wcag.php:805
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "ฟังก์ชันทั้งหมดสามารถใช้งานได้ด้วยแป้นพิมพ์ เพื่อให้ผู้ใช้ที่ไม่สามารถใช้เมาส์ยังคงสามารถใช้งานเนื้อหาได้."

#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:895
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 สามารถเข้าถึงได้ด้วยแป้นพิมพ์"

#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:896
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1068
#: includes/wcag.php:1100
#: includes/wcag.php:1117
#: includes/wcag.php:1134
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1186
#: includes/wcag.php:1203
#: includes/wcag.php:1220
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1305
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1440
#: includes/wcag.php:1458
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1535
#: includes/wcag.php:1562
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1609
#: includes/wcag.php:1626
#: includes/wcag.php:1643
msgid "Operable"
msgstr "ใช้งานได้"

#: includes/wcag.php:838
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "ไม่มีการติดกับดักแป้นพิมพ์"

#: includes/wcag.php:839
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "ผู้ใช้แป้นพิมพ์สามารถเคลื่อนที่ไปยังและออกจากทุกส่วนของเนื้อหาได้โดยไม่ติดขัด."

#: includes/wcag.php:872
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "แป้นพิมพ์ (ไม่มีข้อยกเว้น)"

#: includes/wcag.php:873
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "ฟังก์ชันทั้งหมดสามารถใช้งานได้จากอินเตอร์เฟซแป้นพิมพ์ โดยไม่มีข้อยกเว้น."

#: includes/wcag.php:891
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "ปุ่มลัดตัวอักษร"

#: includes/wcag.php:892
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "ถ้าปุ่มลัดแป้นพิมพ์ใช้เฉพาะตัวอักษร ตัวเลข หรือเครื่องหมายวรรคตอน ผู้ใช้สามารถปิด เปลี่ยน หรือใช้งานได้เฉพาะเมื่อองค์ประกอบนั้นได้รับโฟกัส."

#: includes/wcag.php:918
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "ปรับเวลาได้"

#: includes/wcag.php:919
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "ถ้ามีการกำหนดเวลาจำกัด ผู้ใช้สามารถปิด ปรับ หรือขยายเวลาได้ เว้นแต่การจำกัดเวลานั้นมีความจำเป็น."

#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1009
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 เวลาเพียงพอ"

#: includes/wcag.php:925
#: includes/wcag.php:993
#: includes/wcag.php:1012
#: includes/wcag.php:1032
#: includes/wcag.php:1051
msgid "People who need more time to react"
msgstr "คนที่ต้องการเวลามากขึ้นในการตอบสนอง"

#: includes/wcag.php:952
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "หยุดชั่วคราว หยุด ซ่อน"

#: includes/wcag.php:953
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "ผู้ใช้สามารถหยุดชั่วคราว หยุด หรือซ่อนข้อมูลที่เคลื่อนไหว กะพริบ เลื่อน หรืออัปเดตอัตโนมัติที่เริ่มต้นโดยอัตโนมัติและใช้เวลานานกว่าห้าวินาที."

#: includes/wcag.php:986
msgid "No Timing"
msgstr "ไม่มีการจำกัดเวลา"

#: includes/wcag.php:987
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "ถ้าองค์ประกอบต้องการการตอบสนองในเวลาที่กำหนด ผู้ใช้สามารถปิดตัวจับเวลา ปรับเวลาจำกัด หรือการจำกัดเวลาไม่ใช่สิ่งจำเป็น."

#: includes/wcag.php:1005
msgid "Interruptions"
msgstr "การรบกวน"

#: includes/wcag.php:1006
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "ผู้ใช้ไม่ถูกรบกวนด้วยการเปลี่ยนแปลงเนื้อหาที่ไม่คาดคิด และสามารถควบคุมการรบกวน เช่น เนื้อหาที่อัปเดตอัตโนมัติ."

#: includes/wcag.php:1025
msgid "Re-authenticating"
msgstr "การยืนยันตัวตนใหม่"

#: includes/wcag.php:1026
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "ถ้าผู้ใช้ถูกออกจากระบบเนื่องจากไม่มีการใช้งาน พวกเขาจะได้รับแจ้งก่อนที่เซสชันจะหมดอายุและสามารถดำเนินการต่อได้โดยไม่สูญเสียข้อมูล."

#: includes/wcag.php:1044
msgid "Timeouts"
msgstr "การหมดเวลา"

#: includes/wcag.php:1045
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "ผู้ใช้จะได้รับการเตือนเกี่ยวกับการหมดเวลาที่กำลังจะเกิดขึ้น และสามารถขอเวลาเพิ่มหรือบันทึกงานของพวกเขาก่อนที่จะหมดเวลา."

#: includes/wcag.php:1063
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "กะพริบไม่เกินสามครั้งหรือต่ำกว่าเกณฑ์"

#: includes/wcag.php:1064
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "เนื้อหาไม่กะพริบเกินสามครั้งในช่วงเวลาหนึ่งวินาที เพื่อลดความเสี่ยงของอาการชักสำหรับผู้ที่มีโรคลมชักไวต่อแสง."

#: includes/wcag.php:1067
#: includes/wcag.php:1099
#: includes/wcag.php:1116
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 อาการชักและปฏิกิริยาทางร่างกาย"

#: includes/wcag.php:1070
#: includes/wcag.php:1102
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "คนที่เป็นโรคลมชักไวต่อแสงและโรคชักไวต่อแสงอื่นๆ"

#: includes/wcag.php:1095
msgid "Three Flashes"
msgstr "กะพริบสามครั้ง"

#: includes/wcag.php:1096
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "ไม่มีส่วนใดของเนื้อหาที่กะพริบเกินสามครั้งต่อวินาที โดยไม่มีข้อยกเว้น."

#: includes/wcag.php:1112
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "ภาพเคลื่อนไหวจากการโต้ตอบ"

#: includes/wcag.php:1113
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "ผู้ใช้สามารถปิดภาพเคลื่อนไหวที่ไม่จำเป็นซึ่งเกิดจากการโต้ตอบ ช่วยผู้ที่ไวต่อการเคลื่อนไหว."

#: includes/wcag.php:1119
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "คนที่มีความผิดปกติของหูชั้นใน ซึ่งการเคลื่อนไหวอาจทำให้เกิดอาการวิงเวียน/ปวดหัว และคลื่นไส้"

#: includes/wcag.php:1129
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "ข้ามบล็อก"

#: includes/wcag.php:1130
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "มีวิธีที่สามารถข้ามบล็อกเนื้อหาที่ซ้ำกัน เช่น เมนูนำทาง เพื่อให้ผู้ใช้สามารถไปถึงเนื้อหาหลักได้อย่างรวดเร็ว."

#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1185
#: includes/wcag.php:1202
#: includes/wcag.php:1219
#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1337
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:1457
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 สามารถนำทางได้"

#: includes/wcag.php:1162
msgid "Section Headings"
msgstr "หัวข้อส่วน"

#: includes/wcag.php:1163
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "ใช้หัวข้อส่วนเพื่อจัดระเบียบเนื้อหา ทำให้เข้าใจและนำทางได้ง่ายขึ้น."

#: includes/wcag.php:1181
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "โฟกัสไม่ถูกบดบัง (ขั้นต่ำ)"

#: includes/wcag.php:1182
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "เมื่อองค์ประกอบได้รับโฟกัสจากแป้นพิมพ์ จะต้องมองเห็นได้อย่างน้อยบางส่วนและไม่ถูกซ่อนโดยเนื้อหาอื่น."

#: includes/wcag.php:1198
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "โฟกัสไม่ถูกบดบัง (เพิ่มเติม)"

#: includes/wcag.php:1199
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "เมื่อองค์ประกอบได้รับโฟกัสจากแป้นพิมพ์ จะต้องมองเห็นได้ทั้งหมดและไม่ถูกซ่อนโดยเนื้อหาอื่น."

#: includes/wcag.php:1215
msgid "Focus Appearance"
msgstr "ลักษณะของโฟกัส"

#: includes/wcag.php:1216
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "ตัวบ่งชี้โฟกัสที่มองเห็นได้สำหรับองค์ประกอบที่โต้ตอบได้ต้องเห็นได้ชัดเจนและมีขนาดและความคมชัดขั้นต่ำตามที่กำหนด."

#: includes/wcag.php:1232
msgid "Page Titled"
msgstr "ชื่อหน้า"

#: includes/wcag.php:1233
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "หน้าเว็บมีชื่อที่อธิบายได้ดี ช่วยให้ผู้ใช้เข้าใจหัวข้อหรือจุดประสงค์ของหน้านั้น."

#: includes/wcag.php:1240
#: includes/wcag.php:2153
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "คนที่มีความบกพร่องทางการเคลื่อนไหวอย่างรุนแรงที่ต้องพึ่งพาเสียงในการนำทางเว็บ"

#: includes/wcag.php:1266
msgid "Focus Order"
msgstr "ลำดับการโฟกัส"

#: includes/wcag.php:1267
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "เมื่อนำทางด้วยแป้นพิมพ์ โฟกัสจะเคลื่อนที่ในลำดับที่สมเหตุสมผล ซึ่งรักษาความหมายและการใช้งานไว้."

#: includes/wcag.php:1300
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "จุดประสงค์ของลิงก์ (ในบริบท)"

#: includes/wcag.php:1301
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "จุดประสงค์ของแต่ละลิงก์ชัดเจนจากข้อความลิงก์และบริบทที่ปรากฏ ทำให้ผู้ใช้รู้ว่าลิงก์จะพาไปที่ไหน."

#: includes/wcag.php:1333
msgid "Multiple Ways"
msgstr "หลายวิธี"

#: includes/wcag.php:1334
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "มีมากกว่าหนึ่งวิธีในการค้นหาหน้าเว็บภายในชุดของหน้าเว็บ ยกเว้นกรณีที่หน้าเว็บนั้นเป็นผลลัพธ์จากการค้นหา."

#: includes/wcag.php:1367
msgid "Headings and Labels"
msgstr "หัวข้อและป้ายกำกับ"

#: includes/wcag.php:1368
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "หัวข้อและป้ายกำกับอธิบายหัวข้อหรือจุดประสงค์ของเนื้อหา และไม่คลุมเครือหรือทำให้เข้าใจผิด."

#: includes/wcag.php:1401
msgid "Focus Visible"
msgstr "การมองเห็นโฟกัส"

#: includes/wcag.php:1402
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "สามารถมองเห็นได้เมื่อองค์ประกอบมีโฟกัสจากแป้นพิมพ์ เพื่อให้ผู้ใช้ที่นำทางด้วยแป้นพิมพ์เห็นว่าองค์ประกอบไหนกำลังทำงานอยู่."

#: includes/wcag.php:1435
msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง"

#: includes/wcag.php:1436
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "ผู้ใช้ได้รับแจ้งเกี่ยวกับตำแหน่งของตนภายในชุดของหน้าเว็บ เช่น ผ่านการนำทางแบบ breadcrumb หรือชื่อหน้าที่ชัดเจน."

#: includes/wcag.php:1453
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "จุดประสงค์ของลิงก์ (เฉพาะลิงก์)"

#: includes/wcag.php:1454
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "สามารถระบุจุดประสงค์ของแต่ละลิงก์ได้จากข้อความลิงก์เพียงอย่างเดียว โดยไม่ต้องอาศัยบริบทเพิ่มเติม."

#: includes/wcag.php:1471
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "ท่าทางชี้"

#: includes/wcag.php:1472
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "สำหรับฟังก์ชันที่สามารถทำงานด้วยท่าทางชี้ อย่างน้อยหนึ่งข้อต่อไปนี้เป็นจริง: ท่าทางสามารถทำได้ด้วยการแตะง่ายๆ ท่าทางสามารถทำได้ด้วยนิ้วเดียว หรือท่าทางสามารถทำได้ด้วยคำสั่งเสียง."

#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1534
#: includes/wcag.php:1561
#: includes/wcag.php:1588
#: includes/wcag.php:1608
#: includes/wcag.php:1625
#: includes/wcag.php:1642
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 วิธีการป้อนข้อมูล"

#: includes/wcag.php:1500
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "การยกเลิกการชี้"

#: includes/wcag.php:1501
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "สำหรับการกระทำที่ต้องใช้ท่าทางชี้ ผู้ใช้สามารถยกเลิกการกระทำได้โดยการเลื่อนตัวชี้ออกไปก่อนที่การกระทำจะเสร็จสมบูรณ์."

#: includes/wcag.php:1530
msgid "Label in Name"
msgstr "ป้ายกำกับในชื่อ"

#: includes/wcag.php:1531
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "ชื่อขององค์ประกอบส่วนติดต่อผู้ใช้รวมถึงป้ายกำกับข้อความที่อธิบายจุดประสงค์ของมัน เพื่อให้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสามารถส่งข้อมูลนี้ให้ผู้ใช้ได้."

#: includes/wcag.php:1557
msgid "Motion Actuation"
msgstr "การทำงานด้วยการเคลื่อนไหว"

#: includes/wcag.php:1558
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "ฟังก์ชันที่สามารถทำงานด้วยท่าทางการเคลื่อนไหวยังสามารถทำงานด้วยการแตะหรือคลิกง่ายๆ ได้ด้วย เพื่อให้ผู้ใช้ที่ไม่สามารถทำท่าทางการเคลื่อนไหวยังสามารถใช้ฟังก์ชันได้."

#: includes/wcag.php:1584
msgid "Target Size"
msgstr "ขนาดเป้าหมาย"

#: includes/wcag.php:1585
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "ขนาดของเป้าหมายสำหรับท่าทางชี้มีขนาดใหญ่พอที่จะเปิดใช้งานได้ง่าย แม้แต่ผู้ใช้ที่มีความคล่องแคล่วจำกัด."

#: includes/wcag.php:1591
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "คนที่ใช้อุปกรณ์มือถือในสภาพแวดล้อมที่มีการสั่นสะเทือน (เช่น ระบบขนส่งสาธารณะ)"

#: includes/wcag.php:1592
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "คนที่มีความบกพร่องทางการเคลื่อนไหวและความคล่องแคล่ว รวมถึงอาการมือสั่น"

#: includes/wcag.php:1594
#: includes/wcag.php:1648
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "คนที่มีนิ้วใหญ่หรือกำลังใช้งานอุปกรณ์ด้วยส่วนของนิ้วหรือข้อนิ้วเท่านั้น"

#: includes/wcag.php:1604
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "กลไกการป้อนข้อมูลพร้อมกัน"

#: includes/wcag.php:1605
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "หากกลไกการป้อนข้อมูลต้องการท่าทางหรือการเคลื่อนไหวเฉพาะ จะมีกลไกการป้อนข้อมูลทางเลือกที่ไม่มีข้อกำหนดเดียวกัน."

#: includes/wcag.php:1621
msgid "Dragging Movements"
msgstr "การเคลื่อนไหวแบบลาก"

#: includes/wcag.php:1622
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "สำหรับฟังก์ชันที่ต้องใช้การเคลื่อนไหวแบบลาก สามารถทำให้เสร็จสิ้นได้ด้วยการกระทำที่ง่ายกว่า เพื่อให้ผู้ใช้ที่มีความคล่องแคล่วจำกัดยังสามารถใช้ฟังก์ชันได้."

#: includes/wcag.php:1638
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "ขนาดเป้าหมาย (ขั้นต่ำ)"

#: includes/wcag.php:1639
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "ขนาดเป้าหมายสำหรับองค์ประกอบที่โต้ตอบได้ทุกชนิดมีขนาดอย่างน้อย 44x44 พิกเซล เพื่อให้ผู้ใช้ที่มีความสามารถหลากหลายสามารถเปิดใช้งานได้ง่าย."

#: includes/wcag.php:1658
msgid "Language of Page"
msgstr "ภาษาของหน้า"

#: includes/wcag.php:1659
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "ภาษาเริ่มต้นของแต่ละหน้าเว็บถูกกำหนดโดยโปรแกรม เพื่อให้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสามารถใช้การตั้งค่าภาษาที่ถูกต้องได้."

#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 อ่านได้"

#: includes/wcag.php:1663
#: includes/wcag.php:1697
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1939
#: includes/wcag.php:1959
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2150
#: includes/wcag.php:2168
#: includes/wcag.php:2185
msgid "Understandable"
msgstr "เข้าใจได้"

#: includes/wcag.php:1692
msgid "Language of Parts"
msgstr "ภาษาของส่วนต่างๆ"

#: includes/wcag.php:1693
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "ภาษาของแต่ละส่วนของเนื้อหาสามารถกำหนดโดยโปรแกรมได้ เพื่อให้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสามารถให้การสนับสนุนด้านภาษาที่เหมาะสมได้."

#: includes/wcag.php:1724
msgid "Unusual Words"
msgstr "คำที่ไม่คุ้นเคย"

#: includes/wcag.php:1725
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "คำที่ไม่คุ้นเคยหรือหายากได้รับการนิยามหรืออธิบาย เพื่อให้ผู้ใช้ที่มีความบกพร่องทางสติปัญญาหรือไม่คุ้นเคยกับภาษาสามารถเข้าใจได้."

#: includes/wcag.php:1744
msgid "Abbreviations"
msgstr "คำย่อ"

#: includes/wcag.php:1745
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "คำย่อและตัวย่อได้รับการนิยามในครั้งแรกที่ใช้ เพื่อให้ผู้ใช้สามารถเข้าใจความหมายได้."

#: includes/wcag.php:1764
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "เนื้อหาถูกเขียนด้วยภาษาที่ชัดเจนและเรียบง่าย และไม่ต้องการความรู้เฉพาะทางในการทำความเข้าใจ."

#: includes/wcag.php:1782
msgid "Pronunciation"
msgstr "การออกเสียง"

#: includes/wcag.php:1783
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "มีคู่มือการออกเสียงสำหรับคำที่ไม่คุ้นเคยหรือยาก เพื่อให้ผู้ใช้สามารถเข้าใจวิธีการออกเสียง."

#: includes/wcag.php:1801
msgid "On Focus"
msgstr "เมื่อได้รับโฟกัส"

#: includes/wcag.php:1802
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "เมื่อองค์ประกอบได้รับโฟกัส มันไม่ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงที่ไม่คาดคิดซึ่งอาจทำให้ผู้ใช้สับสน และชัดเจนว่าจะโต้ตอบกับองค์ประกอบนั้นอย่างไร."

#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1958
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 คาดเดาได้"

#: includes/wcag.php:1836
msgid "On Input"
msgstr "เมื่อมีการป้อนข้อมูล"

#: includes/wcag.php:1837
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "เมื่อช่องป้อนข้อมูลได้รับข้อมูล มันจะไม่ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงที่ไม่คาดคิดซึ่งอาจทำให้ผู้ใช้สับสน และมันชัดเจนว่าข้อมูลจะถูกใช้อย่างไร."

#: includes/wcag.php:1872
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "การนำทางที่สอดคล้อง"

#: includes/wcag.php:1873
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "กลไกการนำทางมีความสอดคล้องกันทั่วทั้งเว็บไซต์ ทำให้ผู้ใช้สามารถเคลื่อนที่ผ่านเว็บไซต์ได้อย่างคาดเดาได้."

#: includes/wcag.php:1903
msgid "Consistent Identification"
msgstr "การระบุที่สอดคล้อง"

#: includes/wcag.php:1904
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "ส่วนประกอบที่มีฟังก์ชันเดียวกันภายในชุดของหน้าเว็บจะถูกระบุอย่างสอดคล้อง ทำให้ผู้ใช้สามารถจดจำได้ง่าย."

#: includes/wcag.php:1934
msgid "Change on Request"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงตามคำขอ"

#: includes/wcag.php:1935
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "การเปลี่ยนแปลงในเนื้อหาหรือบริบทที่เกิดขึ้นจากการป้อนข้อมูลของผู้ใช้จะไม่เกิดขึ้นโดยไม่คาดคิด และผู้ใช้จะได้รับแจ้งเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงใดๆ."

#: includes/wcag.php:1954
msgid "Consistent Help"
msgstr "ความช่วยเหลือที่สอดคล้อง"

#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:2108
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "ความช่วยเหลือและเอกสารมีให้และหาได้ง่าย เพื่อให้ผู้ใช้สามารถรับความช่วยเหลือได้เมื่อต้องการ."

#: includes/wcag.php:1971
msgid "Error Identification"
msgstr "การระบุข้อผิดพลาด"

#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2040
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "หากตรวจพบข้อผิดพลาดในการป้อนข้อมูลและมีคำแนะนำสำหรับการแก้ไข คำแนะนำเหล่านั้นจะถูกให้แก่ผู้ใช้."

#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
#: includes/wcag.php:2149
#: includes/wcag.php:2167
#: includes/wcag.php:2184
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 ความช่วยเหลือในการป้อนข้อมูล"

#: includes/wcag.php:2005
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "ป้ายกำกับหรือคำแนะนำ"

#: includes/wcag.php:2006
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "มีการให้ป้ายกำกับหรือคำแนะนำเมื่อช่องป้อนข้อมูลต้องการข้อมูลจากผู้ใช้ เพื่อให้ผู้ใช้รู้ว่าต้องการข้อมูลอะไร."

#: includes/wcag.php:2039
msgid "Error Suggestion"
msgstr "คำแนะนำเมื่อเกิดข้อผิดพลาด"

#: includes/wcag.php:2073
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "การป้องกันข้อผิดพลาด (ทางกฎหมาย การเงิน ข้อมูล)"

#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2127
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "สำหรับหน้าเว็บที่ต้องการข้อมูลจากผู้ใช้ ผู้ใช้จะได้รับการเตือนเกี่ยวกับข้อผิดพลาดและสามารถแก้ไขได้ก่อนที่จะยืนยันการส่งข้อมูล."

#: includes/wcag.php:2107
msgid "Help"
msgstr "ความช่วยเหลือ"

#: includes/wcag.php:2126
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "การป้องกันข้อผิดพลาด (ทั้งหมด)"

#: includes/wcag.php:2145
msgid "Redundant Entry"
msgstr "การป้อนข้อมูลซ้ำซ้อน"

#: includes/wcag.php:2146
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "ผู้ใช้ไม่จำเป็นต้องป้อนข้อมูลเดียวกันหลายครั้ง ซึ่งช่วยลดความเสี่ยงของข้อผิดพลาดและประหยัดเวลา."

#: includes/wcag.php:2163
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "การยืนยันตัวตนที่เข้าถึงได้ (ขั้นต่ำ)"

#: includes/wcag.php:2164
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "กระบวนการยืนยันตัวตนไม่พึ่งพาการทดสอบการทำงานของสมองเช่นการจำรหัสผ่านหรือการแก้ปริศนา เว้นแต่จะมีทางเลือกอื่นให้."

#: includes/wcag.php:2180
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "การยืนยันตัวตนที่เข้าถึงได้ (ขั้นสูง)"

#: includes/wcag.php:2181
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "มีวิธีการยืนยันตัวตนขั้นสูงที่ไม่พึ่งพาการทดสอบการทำงานของสมอง เช่น การจำรหัสผ่าน และไม่ต้องการการทดสอบการทำงานของสมอง."

#: includes/wcag.php:2197
msgid "Parsing"
msgstr "การแยกวิเคราะห์"

#: includes/wcag.php:2198
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "เนื้อหาถูกเขียนรหัสเพื่อให้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสามารถแปลความหมายและนำเสนอให้กับผู้ใช้ได้อย่างถูกต้อง."

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
#: includes/wcag.php:2268
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 เข้ากันได้"

#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2269
msgid "Robust"
msgstr "แข็งแกร่ง"

#: includes/wcag.php:2205
#: includes/wcag.php:2239
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "คนที่มีสายตาไม่ดีที่ใช้โปรแกรมขยายหน้าจอ"

#: includes/wcag.php:2231
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "ชื่อ บทบาท ค่า"

#: includes/wcag.php:2232
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "ส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้มีชื่อ บทบาท และค่าที่สามารถกำหนดได้โดยโปรแกรม เพื่อให้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสามารถสื่อสารกับผู้ใช้ได้."

#: includes/wcag.php:2264
msgid "Status Messages"
msgstr "ข้อความสถานะ"

#: includes/wcag.php:2265
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "ข้อความสถานะถูกกำหนดโดยโปรแกรมเพื่อให้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสามารถแจ้งผู้ใช้เกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญ เช่น ข้อผิดพลาดในแบบฟอร์มหรือการอัปเดต."

#: includes/wcag.php:2290
msgid "Best Practice"
msgstr "แนวปฏิบัติที่ดีที่สุด"

#: includes/wcag.php:2291
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "การปรับปรุงความสามารถในการใช้งานหรือข้อตกลงที่เพิ่มการเข้าถึงได้ แต่ไม่จำเป็นสำหรับการปฏิบัติตาม WCAG."

#: includes/wcag.php:2305
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "ปัญหาการเข้าถึงที่ไม่ใช่ WCAG"

#: includes/wcag.php:2306
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "ปัญหาที่ส่งผลกระทบต่อผู้ใช้ที่มีความพิการแต่ไม่ตรงกับเกณฑ์ความสำเร็จของ WCAG ในปัจจุบันโดยตรง."

#: includes/wcag.php:2320
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "ต้องการการทดสอบด้วยตนเอง (เกณฑ์ความสำเร็จหลายข้อ)"

#: includes/wcag.php:2321
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "ใช้สำหรับเอกสาร สื่อ และเนื้อหาอื่นๆ ที่ไม่สามารถสแกนได้ซึ่งต้องการการทดสอบด้วยตนเองและมีแนวโน้มที่จะไม่ผ่านเกณฑ์ความสำเร็จของ WCAG หลายข้อ."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:18
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว เพื่อยืนยันและแสดงผลการอัปเดตเหล่านี้ในสถิติของเว็บไซต์ของคุณ โปรดสแกนเว็บไซต์ของคุณอีกครั้ง หากคุณใช้ปลั๊กอินแคช โปรดล้างแคชเพื่อให้แน่ใจว่าการแก้ไขที่อัปเดตถูกนำไปใช้อย่างถูกต้อง."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:26
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "ปลั๊กอิน Accessibility New Window Warnings ถูกติดตั้งแล้ว การแก้ไขสำหรับลิงก์ที่เปิดในหน้าต่างใหม่ที่รวมอยู่ที่นี่จะแทนที่ฟังก์ชันการทำงานของปลั๊กอินดังกล่าว คุณสามารถลบปลั๊กอินออกได้อย่างปลอดภัยและใช้การแก้ไขเหล่านี้แทน."

#: partials/custom-meta-box.php:17
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "แผงปัญหา Accessibility Checker"

#: partials/custom-meta-box.php:28
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Status"
msgstr "สถานะการเข้าถึง"

#: partials/custom-meta-box.php:38
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์การเข้าถึง"

#: partials/custom-meta-box.php:48
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Readability Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์ความสามารถในการอ่าน"

#: partials/custom-meta-box.php:57
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "ลบปัญหาทั้งหมดที่พบในปัจจุบัน"

#: partials/custom-meta-box.php:59
#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "ล้างปัญหา"

#: partials/pro-callout.php:17
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "โลโก้ Equalize Digital"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "อัปเกรดเป็น Accessibility Checker Pro"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Scan all post types"
msgstr "สแกนประเภทเนื้อหาทั้งหมด"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "คอลัมน์ผู้ดูแลระบบเพื่อดูสถานะการเข้าถึงได้อย่างรวดเร็ว"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "รายการรวมของปัญหาที่ยังเปิดอยู่ทั้งหมด"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "Ignore log"
msgstr "บันทึกการละเว้น"

#: partials/pro-callout.php:28
#: partials/welcome-page.php:211
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "เปลี่ยนชื่อสรุปแบบย่อ"

#: partials/pro-callout.php:29
#: partials/welcome-page.php:212
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "ข้อจำกัดของผู้ใช้ในการละเว้นปัญหา"

#: partials/pro-callout.php:30
#: partials/welcome-page.php:213
msgid "Email support"
msgstr "การสนับสนุนทางอีเมล"

#: partials/pro-callout.php:31
#: partials/welcome-page.php:214
msgid "...and more"
msgstr "...และอื่น ๆ อีกมากมาย"

#: partials/pro-callout.php:61
#: partials/welcome-page.php:227
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "หรือเปิดใช้งานรหัสใบอนุญาตของคุณที่นี่."

#: partials/settings-page.php:24
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"

#: partials/welcome-page.php:35
msgid "version"
msgstr "เวอร์ชัน"

#: partials/welcome-page.php:44
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "ลิงก์ไปยังเว็บไซต์ของ Equalize Digital"

#: partials/welcome-page.php:53
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "คู่มือเริ่มต้นอย่างรวดเร็ว"

#: partials/welcome-page.php:54
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "ทำตามขั้นตอนเหล่านี้เพื่อเริ่มต้นตรวจสอบเนื้อหาของคุณ:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:61
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "ที่<a href=\"%s\">หน้าการตั้งค่า</a> เลือกประเภทเนื้อหาที่คุณต้องการสแกน."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "ไปที่หน้าจอแก้ไขสำหรับเนื้อหาที่คุณต้องการตรวจสอบ."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "ค้นหากล่องเมตา Accessibility Checker ด้านล่างเนื้อหาของคุณ หากใช้เครื่องมือสร้างหน้าแบบส่วนหน้า คุณต้องเข้าสู่หน้าจอแก้ไขส่วนหลังเพื่อดูผลลัพธ์ของ Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "หากมีข้อผิดพลาดหรือคำเตือนปรากฏในโพสต์ของคุณ ให้เปิดแท็บรายละเอียดใน Accessibility Checker เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม."

#: partials/welcome-page.php:71
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "ขยายแต่ละปัญหาเพื่อดูโค้ด หรือคลิก “ดูบนหน้า” หากคุณต้องการความช่วยเหลือในการค้นหาองค์ประกอบที่ต้องแก้ไข."

#: partials/welcome-page.php:72
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "หากคุณไม่ทราบความหมายของข้อผิดพลาดหรือคำเตือน ให้คลิกไอคอน “i” เพื่ออ่านเอกสารและวิธีการแก้ไข."

#: partials/welcome-page.php:73
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "หากปัญหาเป็นผลบวกลวงและองค์ประกอบสามารถเข้าถึงได้ คุณสามารถลบปัญหาออกจากรายงานด้วยคุณสมบัติ “ละเว้น”."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "หลังจากแก้ไขแต่ละปัญหาแล้ว ให้อัปเดตเนื้อหาเพื่อดูการเปลี่ยนแปลงรายงานการเข้าถึง เป้าหมายของคุณคือให้ทุกหน้าแสดงผลเป็น 100% ผ่านการทดสอบ."

#: partials/welcome-page.php:78
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "ดูวิดีโอการใช้งาน Accessibility Checker"

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "เอกสารและคำถามที่พบบ่อย"

#: partials/welcome-page.php:88
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "ทำไมเราจึงพูดว่า 100% ผ่านการทดสอบ ไม่ใช่ 100% เข้าถึงได้?"

#: partials/welcome-page.php:93
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "วิธีการตรวจสอบเว็บไซต์ของคุณด้วยตนเองเพื่อการเข้าถึง"

#: partials/welcome-page.php:98
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "เมื่อใดควรละเว้นข้อผิดพลาดการเข้าถึง"

#: partials/welcome-page.php:103
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "ควรทำอย่างไรหากปลั๊กอินที่คุณใช้มีข้อผิดพลาดการเข้าถึง"

#: partials/welcome-page.php:108
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "ควรทำอย่างไรหากมีข้อผิดพลาดการเข้าถึงในธีมของคุณ"

#: partials/welcome-page.php:113
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "ฉันสามารถจ้าง Equalize Digital เพื่อแก้ไขปัญหาการเข้าถึงบนเว็บไซต์ของฉันได้หรือไม่?"

#: partials/welcome-page.php:118
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "แหล่งข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับการเรียนรู้เกี่ยวกับการเข้าถึง"

#: partials/welcome-page.php:124
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "อ่านเอกสารฉบับเต็ม"

#: partials/welcome-page.php:131
msgid "Support Information"
msgstr "ข้อมูลการสนับสนุน"

#: partials/welcome-page.php:137
msgid "Plugin Support"
msgstr "การสนับสนุนปลั๊กอิน"

#: partials/welcome-page.php:139
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "ผู้ถือใบอนุญาตที่ใช้งานอยู่ของแผนการชำระเงิน Accessibility Checker จะได้รับการสนับสนุนทางอีเมลแบบไม่จำกัดเกี่ยวกับการใช้งานปลั๊กอินและการแก้ไขปัญหา."

#: partials/welcome-page.php:142
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "เปิดตั๋วสนับสนุน"

#: partials/welcome-page.php:149
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "การสนับสนุนปลั๊กอินฟรี"

#: partials/welcome-page.php:151
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "การสนับสนุนปลั๊กอินฟรีมีให้บริการผ่านฟอรัม WordPress.org คุณจะต้องสร้างบัญชีก่อนจึงจะสามารถเปิดกระทู้สนับสนุนใหม่ได้."

#: partials/welcome-page.php:154
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "ไปที่ฟอรัมสนับสนุน"

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Office Hours"
msgstr "ชั่วโมงทำการ"

#: partials/welcome-page.php:163
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "เปิด Q&A บน Zoom ทุกสองสัปดาห์เพื่อช่วยคุณแก้ไขเว็บไซต์ของคุณ."

#: partials/welcome-page.php:165
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "รวมอยู่ในแผนธุรกิจขนาดเล็กและแผนตัวแทน"

#: partials/welcome-page.php:170
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "ลงทะเบียนสำหรับชั่วโมงทำการ"

#: partials/welcome-page.php:176
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "การตรวจสอบและการแก้ไข"

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "รับความช่วยเหลือในการทำให้เว็บไซต์ของคุณเข้าถึงได้ การตรวจสอบโดยผู้เชี่ยวชาญ การทดสอบโดยผู้ใช้ และการสนับสนุนด้านการพัฒนา มีจดหมายรับรองให้บริการ."

#: partials/welcome-page.php:182
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "รับความช่วยเหลือในการแก้ไข"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "กำลังบันทึก..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าสำเร็จแล้ว คุณต้อง%sเข้าไปที่ตัวแก้ไข%sและบันทึกโพสต์เพื่อสแกนซ้ำและลบปัญหาที่แก้ไขแล้วออกจากรายงานของ Accessibility Checker."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าเรียบร้อยแล้ว."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "การบันทึกล้มเหลว."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "ตั้งค่าการแก้ไข"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "การดำเนินการนี้จะล้างปัญหาทั้งหมดสำหรับเนื้อหานี้ จำเป็นต้องบันทึกเพื่อเริ่มการสแกนเนื้อหาใหม่ คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "กำลังล้าง..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "ล้างปัญหาเรียบร้อยแล้ว."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "ไม่สามารถล้างปัญหาได้."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะล้างปัญหา."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "เกิดปัญหา โปรดลองอีกครั้ง."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "ขออภัย การส่งข้อมูลของคุณล้มเหลว โปรดย่อคำตอบของคุณและลองอีกครั้ง."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "ขออภัย การส่งข้อมูลของคุณล้มเหลว โปรดลองอีกครั้ง."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: ไม่พบรหัสเป้าหมายที่ตรงกันบนหน้าสำหรับลิงก์ข้าม."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: เกิดข้อผิดพลาดในการอัปเดตประวัติสำหรับลิงก์ข้าม."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "ปิดหน้าต่างการแก้ไข"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not visible. Try disabling styles."
msgstr "องค์ประกอบไม่สามารถมองเห็นได้ ลองปิดใช้งานสไตล์"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not focusable. Try disabling styles."
msgstr "องค์ประกอบไม่สามารถโฟกัสได้ ลองปิดใช้งานสไตล์"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element was not found on the page."
msgstr "ไม่พบองค์ประกอบในหน้า"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Open details for %1$s, %2$s of %3$s"
msgstr "เปิดรายละเอียดสำหรับ %1$s, %2$s จาก %3$s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "สแกนหน้านี้อีกครั้ง"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker Tools"
msgstr "เครื่องมือ Accessibility Checker"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close"
msgstr "ปิด"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "ปิดการใช้งานสไตล์หน้า"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "ปิดใช้งานสไตล์"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดปัญหา."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Fix issue: %s"
msgstr "แก้ไขปัญหา: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix Issue"
msgstr "แก้ไขปัญหา"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Full Documentation"
msgstr "เอกสารฉบับเต็ม"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "แสดงโค้ด"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "ประเภทของปัญหา:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "เปิดใช้งานสไตล์"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "ไม่มีการตั้งค่าที่จะแสดง."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "การตั้งค่าเหล่านี้จะเปิดใช้งานการแก้ไขทั่วทั้งเว็บไซต์ของคุณ อาจจำเป็นต้องบันทึกหน้าใหม่หรือทำการสแกนเว็บไซต์ทั้งหมดเพื่อให้เห็นการแก้ไขในรายงาน."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "ไม่พบปัญหา."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "ข้อผิดพลาด"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "คำเตือน"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "และ"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "ปัญหาที่ถูกละเว้น"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "ที่ตรวจพบ."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Landmark: %s"
msgstr "จุดสังเกต: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "ไม่พบฟังก์ชันสแกนเนอร์."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "กำลังสแกน..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "ไม่พบการละเมิด ข้ามการบันทึก."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "ไม่มี postId หรือ nonce."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "ข้อผิดพลาดในการสแกนการเข้าถึง."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกผลการสแกน."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error: Missing required parameters."
msgstr "ข้อผิดพลาด: ขาดพารามิเตอร์ที่จำเป็น"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue related image"
msgstr "รูปภาพที่เกี่ยวข้องกับปัญหา"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix settings saved."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าการแก้ไขแล้ว"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Failed to save fix settings."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกการตั้งค่าการแก้ไขได้"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Loading fix information..."
msgstr "กำลังโหลดข้อมูลการแก้ไข..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Save fix for: %s"
msgstr "บันทึกการแก้ไขสำหรับ: %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue dismissed successfully."
msgstr "ยกเลิกปัญหาสำเร็จแล้ว"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue reopened successfully."
msgstr "เปิดปัญหาอีกครั้งสำเร็จแล้ว"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismissing..."
msgstr "กำลังยกเลิก..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue Dismissed — %s"
msgstr "ปัญหายกเลิกแล้ว — %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Dismissed"
msgstr "ปัญหายกเลิกแล้ว"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Scope:"
msgstr "ขอบเขต:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "All pages"
msgstr "ทุกหน้า"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "By:"
msgstr "โดย:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "On:"
msgstr "เมื่อ:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reason for dismissal:"
msgstr "เหตุผลในการยกเลิก:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "This issue was dismissed globally. Manage Global Dismissals to reopen it."
msgstr "ปัญหานี้ถูกปิดไปทั่วโลกแล้ว จัดการการปิดทั่วโลกเพื่อเปิดใหม่"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Manage Global Dismissals"
msgstr "จัดการการปิดทั่วโลก"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopening..."
msgstr "กำลังเปิดอีกครั้ง..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Comment (optional)"
msgstr "ความคิดเห็น (ไม่บังคับ)"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Add a note explaining why this issue is being dismissed."
msgstr "เพิ่มบันทึกอธิบายเหตุผลที่ยกเลิกปัญหานี้"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More dismiss options"
msgstr "ตัวเลือกการยกเลิกเพิ่มเติม"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss & Close Modal"
msgstr "ยกเลิกและปิดโมดอล"

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue #%s"
msgstr "ปัญหา #%s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Details"
msgstr "รายละเอียดปัญหา"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Severity"
msgstr "ความรุนแรง"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "WCAG:"
msgstr "WCAG:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Show explanation"
msgstr "แสดงคำอธิบาย"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Why It Matters"
msgstr "ทำไมจึงสำคัญ"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "How to Fix"
msgstr "วิธีแก้ไข"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More Detailed Documentation"
msgstr "เอกสารประกอบโดยละเอียดเพิ่มเติม"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "หน้าต่างใหม่"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "แท็บใหม่"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new document"
msgstr "เอกสารใหม่"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "คลิก"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "คลิกที่นี่"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "ที่นี่"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "ไปที่นี่"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "เพิ่มเติม"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "เพิ่มเติม..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "เพิ่มเติม…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "รายละเอียด"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "ลิงก์"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "หน้านี้"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "ดำเนินการต่อ"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "อ่านต่อ"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "อ่านเพิ่มเติม"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "เปิด"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "ดาวน์โหลด"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "ปุ่ม"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "อ่านต่อ"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติม"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to load accessibility data"
msgstr "ไม่สามารถโหลดข้อมูลการเข้าถึงได้"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Error loading accessibility data"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการโหลดข้อมูลการเข้าถึง"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility results..."
msgstr "กำลังโหลดผลลัพธ์การเข้าถึง..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Updating accessibility data..."
msgstr "กำลังอัปเดตข้อมูลการเข้าถึง..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "problem to address"
msgid_plural "problems to address"
msgstr[0] "ปัญหาที่ต้องแก้ไข"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "issue that needs review"
msgid_plural "issues that need review"
msgstr[0] "ปัญหาที่ต้องตรวจสอบ"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s and %3$d %4$s."
msgstr "คุณมี %1$d %2$s และ %3$d %4$s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s."
msgstr "คุณมี %1$d %2$s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Check and fix accessibility issues in your content."
msgstr "ตรวจสอบและแก้ไขปัญหาการเข้าถึงในเนื้อหาของคุณ"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Open Accessibility Panel"
msgstr "เปิดแผงการเข้าถึง"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "N/A"
msgstr "ไม่มี"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth"
msgstr "%d"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary provided"
msgstr "มีสรุปให้"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary required"
msgstr "ต้องมีสรุป"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary not required"
msgstr "ไม่จำเป็นต้องมีสรุป"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d problems in Accessibility Analysis"
msgstr "ดู %d ปัญหาในการวิเคราะห์การเข้าถึง"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d items needing review in Accessibility Analysis"
msgstr "ดู %d รายการที่ต้องตรวจสอบในการวิเคราะห์การเข้าถึง"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View reading level details: %s"
msgstr "ดูรายละเอียดระดับการอ่าน: %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue"
msgstr "ปัญหา"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue actions for %s"
msgstr "การดำเนินการปัญหาสำหรับ %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue actions"
msgstr "การดำเนินการปัญหา"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Show code"
msgstr "แสดงโค้ด"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reopen issue"
msgstr "เปิดปัญหาอีกครั้ง"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue"
msgstr "ยกเลิกปัญหา"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Apply fix"
msgstr "ใช้การแก้ไข"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total"
msgstr "รวม %d รายการ"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No dismissed issues."
msgstr "ไม่มีปัญหาที่ถูกยกเลิก"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No issues found."
msgstr "ไม่พบปัญหา"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total issues"
msgstr "ปัญหารวม %d รายการ"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismissed Issues"
msgstr "ปัญหาที่ถูกยกเลิก"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified summary saved successfully."
msgstr "บันทึกสรุปแบบง่ายสำเร็จแล้ว"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to save summary. Please try again."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกสรุปได้ โปรดลองอีกครั้ง"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "An error occurred while saving the summary."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกสรุป"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%s grade"
msgstr "เกรด %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth grade"
msgstr "เกรด %d"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not available"
msgstr "ไม่พร้อมใช้งาน"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This post does not contain enough content to calculate a reading level."
msgstr "โพสต์นี้มีเนื้อหาไม่เพียงพอที่จะคำนวณระดับการอ่าน"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Adjust summary prompts in settings."
msgstr "ปรับการแจ้งเตือนสรุปในการตั้งค่า"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content at or below a 9th-grade reading level does not require a simplified summary."
msgstr "เนื้อหาที่มีระดับการอ่านที่เกรด 9 หรือต่ำกว่าไม่จำเป็นต้องมีสรุปแบบง่าย"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content above a 9th-grade reading level requires a simplified summary to meet WCAG AAA guidance."
msgstr "เนื้อหาที่มีระดับการอ่านสูงกว่าเกรด 9 ต้องมีสรุปแบบง่ายเพื่อให้เป็นไปตามแนวทาง WCAG AAA"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Learn more about readability requirements."
msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับข้อกำหนดความสามารถในการอ่าน"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary Reading Level"
msgstr "ระดับการอ่านสรุปแบบง่าย"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs improvement, summary is above the 9th-grade reading level."
msgstr "ต้องปรับปรุง สรุปอยู่เหนือระดับการอ่านเกรด 9"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Below the recommended 9th-grade reading level."
msgstr "ต่ำกว่าระดับการอ่านเกรด 9 ที่แนะนำ"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Enter simplified summary..."
msgstr "ป้อนสรุปแบบง่าย..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "A simplified summary is required for this content."
msgstr "เนื้อหานี้ต้องมีสรุปแบบย่อ"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility data..."
msgstr "กำลังโหลดข้อมูลการเข้าถึง..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker actions"
msgstr "การดำเนินการ Accessibility Checker"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Scan"
msgstr "สแกน"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Refresh"
msgstr "รีเฟรช"
