# Copyright (C) 2025 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.29.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-06T16:25:50+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:39
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:51
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:53
#: includes/options-page.php:43
#: partials/welcome-page.php:24
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "Granska och kontrollera din webbplats för tillgänglighet innan du publicerar. Inbyggd tillgänglighetsscanner och vägledning i inlägg."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:71
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:102
msgid "Fixes"
msgstr "Åtgärder"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:138
msgid "General Fixes"
msgstr "Allmänna åtgärder"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:212
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "Dessa åtgärder hjälper till att förbättra tillgängligheten genom att modifiera HTML-element och beteenden på din webbplats."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "Skaffa Pro för att låsa upp denna funktion, öppnas i ett nytt fönster."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:55
msgid "Get Pro"
msgstr "Skaffa pro"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:347
msgid "Opens in a new window."
msgstr "Öppnas i ett nytt fönster."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "Läs dokumentation för %s. Öppnas i ett nytt fönster."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "Vårt åtagande för webbtillgänglighet"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "[YOUR COMPANY NAME] är engagerade i att erbjuda en helt tillgänglig webbplatsupplevelse för alla användare oavsett förmåga, inklusive de som förlitar sig på hjälpmedel som skärmläsare, programvara för skärmförstoring och alternativa tangentbordsinmatningsenheter för att navigera på webben."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "Pågående insatser för att säkerställa tillgänglighet"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "Vi följer <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Riktlinjer för tillgänglighet för webbinnehåll (WCAG) version 2.1</a> som vår vägledande princip för att fastställa tillgänglighet. Dessa är internationellt överenskomna standarder som täcker ett brett spektrum av rekommendationer och bästa praxis för att göra innehåll användbart. När vi lägger till nya sidor och funktioner på vår webbplats kontrolleras alla design-, kod- och innehållsinmatningsmetoder mot dessa standarder."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "Webbplatsens tillgänglighet är en pågående process. Vi testar kontinuerligt innehåll och funktioner för WCAG 2.1 Nivå AA-efterlevnad och åtgärdar eventuella problem för att säkerställa att vi uppfyller eller överträffar standarderna. Testning av vår webbplats utförs av våra teammedlemmar med hjälp av branschstandardverktyg som %1$sAccessibility Checker WordPress-tillägget%2$s, färgkontrastanalyserare, tekniker för enbart tangentbordsnavigering och Flesch-Kincaid-läsbarhetstester."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "Tillgänglighetsfunktioner på vår webbplats"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "Följande är en lista över punkter vi har inkluderat på vår webbplats för att förbättra dess tillgänglighet:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[LISTA TILLGÄNGLIGHETSFUNKTIONER HÄR]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "Där vi förbättrar"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "I våra ansträngningar att få vår webbplats att uppfylla standarden fokuserar vi på följande områden:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[LISTA ÖVER PUNKTER NI ARBETAR MED ATT ÅTGÄRDA HÄR]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[DET KAN VARA TILL HJÄLP ATT GRANSKA FLIKEN FÖR ÖPPNA ÄRENDEN FÖR ATT SE DE VANLIGASTE PROBLEMEN]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "Detta är en del av vår bredare strävan att göra allas upplevelse hos [COMPANY NAME] välkomnande och angenäm. Observera att även om vi gör allt vi kan för att tillhandahålla information som är tillgänglig för alla användare, kan vi inte garantera tillgängligheten för tredjepartswebbplatser som vi kan länka till."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "Kontakt för tillgänglighetssupport"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "Vi välkomnar kommentarer, frågor och feedback om vår webbplats. Om du använder hjälpmedel och har svårigheter med att använda vår webbplats, vänligen maila [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] eller ring oss på [YOUR PHONE NUMBER]. Vi kommer att göra vårt bästa för att hjälpa dig och lösa eventuella problem."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "Gillar du Accessibility Checker? %1$sLämna gärna ett ★★★★★-betyg.%2$s Vi uppskattar verkligen ditt stöd!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "Lämna gärna ett femstjärnigt betyg (öppnas i nytt fönster)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "Vill du göra mer med Accessibility Checker? %1$sLås upp Pro-funktioner%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "Lås upp Pro-funktioner (öppnas i nytt fönster)"

#: admin/class-admin-notices.php:129
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 Black Friday-special! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:130
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 25th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "Uppgradera till en betald version av Accessibility Checker från 25 november till 3 december och få 30 % rabatt! Fullständig webbplatsskanning, rapport över öppna problem för hela webbplatsen, ignoreringsloggar och mer."

#: admin/class-admin-notices.php:131
#: admin/class-admin-notices.php:218
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "Ställ en förköpsfråga"

#: admin/class-admin-notices.php:132
#: admin/class-admin-notices.php:219
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Uppgradera nu"

#: admin/class-admin-notices.php:151
#: admin/class-admin-notices.php:238
#: admin/class-admin-notices.php:327
#: admin/class-ajax.php:56
#: admin/class-ajax.php:205
#: admin/class-ajax.php:584
#: admin/class-ajax.php:722
#: admin/class-ajax.php:802
#: admin/class-frontend-highlight.php:79
msgid "Permission Denied"
msgstr "Åtkomst nekad"

#: admin/class-admin-notices.php:160
#: admin/class-admin-notices.php:250
#: admin/class-admin-notices.php:347
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "Uppdatering av alternativ lyckades inte"

#: admin/class-admin-notices.php:216
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 Få 25 % rabatt på Accessibility Checker Pro för att fira den globala medvetenhetsdagen för tillgänglighet! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:217
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "Använd kupongkoden GAAD25 från 13 maj till 21 maj för att få tillgång till fullständig webbplatsskanning och andra pro-funktioner till ett specialpris. Osäker på om en uppgradering är rätt för dig?"

#: admin/class-admin-notices.php:302
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "Hej! Tack för att du använder Accessibility Checker som en del av ditt tillgänglighetsverktyg. Eftersom du har använt det ett tag, skulle du kunna skriva en 5-stjärnig recension av Accessibility Checker i WordPress tilläggskatalog? Detta kommer att hjälpa till att öka vår synlighet så att fler människor kan lära sig om vikten av webbtillgänglighet. Tack så mycket!"

#: admin/class-admin-notices.php:305
msgid "Write A Review"
msgstr "Skriv en recension"

#: admin/class-admin-notices.php:306
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "Påminn mig om två veckor"

#: admin/class-admin-notices.php:307
msgid "Never Ask Again"
msgstr "Fråga aldrig igen"

#: admin/class-admin-notices.php:334
msgid "The review action value was not set"
msgstr "Recensionsåtgärdsvärdet var inte inställt"

#: admin/class-ajax.php:63
#: admin/class-ajax.php:212
#: admin/class-ajax.php:591
#: admin/class-ajax.php:809
msgid "The post ID was not set"
msgstr "Inläggs-ID:t var inte inställt"

#: admin/class-ajax.php:85
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "En förenklad sammanfattning har inte inkluderats för detta innehåll."

#: admin/class-ajax.php:88
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "Ditt innehåll har en läsnivå på eller under årskurs 9 och kräver inte en förenklad sammanfattning."

#: admin/class-ajax.php:91
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "Läsnivån för den förenklade sammanfattningen är för hög."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "En förenklad sammanfattning har inkluderats för detta innehåll."

#. translators: %s: Number of errors
#: admin/class-ajax.php:126
#, php-format
msgid "%s Error"
msgid_plural "%s Errors"
msgstr[0] "%s Fel"
msgstr[1] "%s Fel"

#. translators: %s: Number of contrast errors
#: admin/class-ajax.php:132
#, php-format
msgid "%s Contrast Error"
msgid_plural "%s Contrast Errors"
msgstr[0] "%s Kontrastfel"
msgstr[1] "%s Kontrastfel"

#. translators: %s: Number of warnings
#: admin/class-ajax.php:138
#, php-format
msgid "%s Warning"
msgid_plural "%s Warnings"
msgstr[0] "%s Varning"
msgstr[1] "%s Varningar"

#. translators: %s: Number of ignored items
#: admin/class-ajax.php:144
#, php-format
msgid "%s Ignored Item"
msgid_plural "%s Ignored Items"
msgstr[0] "%s Ignorerat objekt"
msgstr[1] "%s Ignorerade objekt"

#: admin/class-ajax.php:182
msgid "No summary to return"
msgstr "Ingen sammanfattning att returnera"

#: admin/class-ajax.php:226
msgid "Invalid table name"
msgstr "Ogiltigt tabellnamn"

#: admin/class-ajax.php:372
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "Dessa inställningar aktiverar globala korrigeringar över hela din webbplats."

#: admin/class-ajax.php:373
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Sidor kan behöva sparas om eller en fullständig webbplatsskanning köras för att se korrigeringar återspeglade i rapporter."

#: admin/class-ajax.php:401
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: admin/class-ajax.php:423
msgid "Affected Code"
msgstr "Påverkad kod"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:500
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "Visa problem-ID %d på webbplatsen, öppnas i ett nytt fönster"

#: admin/class-ajax.php:501
msgid "View on page"
msgstr "Visa på sidan"

#: admin/class-ajax.php:520
msgid "Fix: "
msgstr "Åtgärd: "

#: admin/class-ajax.php:521
msgid "Fix"
msgstr "Åtgärda"

#: admin/class-ajax.php:544
msgid "Your user account doesn't have permission to ignore this issue."
msgstr "Ditt användarkonto har inte behörighet att ignorera detta problem."

#: admin/class-ajax.php:562
msgid "No details to return"
msgstr "Inga detaljer att returnera"

#: admin/class-ajax.php:701
msgid "No readability data to return"
msgstr "Inga läsbarhetsdata att returnera"

#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:781
msgid "No ignore data to return"
msgstr "Inga ignoreringsdata att returnera"

#: admin/class-ajax.php:816
msgid "The summary was not set"
msgstr "Sammanfattningen var inte inställd"

#: admin/class-frontend-highlight.php:84
msgid "The id value was not set"
msgstr "ID-värdet var inte inställt"

#: admin/class-frontend-highlight.php:92
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "Problemfrågan returnerade inga resultat"

#: admin/class-frontend-highlight.php:138
msgid "Object query returned no results"
msgstr "Objektfrågan returnerade inga resultat"

#: admin/class-plugin-action-links.php:48
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:94
#: includes/options-page.php:66
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: admin/class-plugin-action-links.php:60
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "Skaffa Accessibility Checker Pro, öppnas i nytt fönster"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:53
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "Visa dokumentation för Accessibility Checker (öppnas i nytt fönster)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:54
#: admin/class-widgets.php:309
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:59
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "Få support för Accessibility Checker (öppnas i nytt fönster)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:60
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:65
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "Betygsätt Accessibility Checker-tillägget (öppnas i nytt fönster)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:66
msgid "Rate plugin"
msgstr "Betygsätt plugin"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:58
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Uppgradera till pro"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:60
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "Uppgraderingsrea nu"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:82
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "Det gick inte att omdirigera till uppgraderingssidan."

#: admin/class-welcome-page.php:38
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "Senaste testsammanfattning"

#: admin/class-welcome-page.php:44
msgid "Update Counts"
msgstr "Uppdatera antal"

#: admin/class-welcome-page.php:48
msgid "Start New Scan"
msgstr "Starta ny skanning"

#: admin/class-welcome-page.php:52
msgid "View All Open Issues"
msgstr "Visa alla öppna problem"

#: admin/class-welcome-page.php:57
msgid "See History"
msgstr "Se historik"

#: admin/class-welcome-page.php:70
#: admin/class-widgets.php:98
msgid "Passed Tests"
msgstr "Godkända tester"

#: admin/class-welcome-page.php:86
msgid "Unique Error"
msgid_plural "Unique Errors"
msgstr[0] "Unikt fel"
msgstr[1] "Unika fel"

#: admin/class-welcome-page.php:111
msgid "Unique Color Contrast Error"
msgid_plural "Unique Color Contrast Errors"
msgstr[0] "Unikt färgkontrastfel"
msgstr[1] "Unika färgkontrastfel"

#: admin/class-welcome-page.php:136
msgid "Unique Warning"
msgid_plural "Unique Warnings"
msgstr[0] "Unik varning"
msgstr[1] "Unika varningar"

#: admin/class-welcome-page.php:161
msgid "Ignored Item"
msgid_plural "Ignored Items"
msgstr[0] "Ignorerat objekt"
msgstr[1] "Ignorerade objekt"

#: admin/class-welcome-page.php:178
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "Genomsnittligt antal problem per sida"

#: admin/class-welcome-page.php:191
msgid "Average Issue Density"
msgstr "Genomsnittlig problemtäthet"

#: admin/class-welcome-page.php:204
#: admin/class-widgets.php:105
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "Rapport senast uppdaterad:"

#: admin/class-welcome-page.php:214
#: includes/options-page.php:408
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: admin/class-welcome-page.php:228
msgid "URLs Scanned"
msgstr "Skannade URL:er"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:239
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s av %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:248
msgid "Post Types Checked"
msgstr "Kontrollerade inläggstyper"

#: admin/class-welcome-page.php:261
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "URL:er med 100 % poäng"

#: admin/class-welcome-page.php:269
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "Denna sammanfattning uppdateras automatiskt var 24:e timme eller när en fullständig webbplatsskanning genomförs. Du kan även manuellt uppdatera dessa resultat genom att klicka på knappen Uppdatera antal."

#: admin/class-welcome-page.php:275
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "Din webbplats har ett stort antal problem. Av prestandaskäl har inte alla problem inkluderats i denna sammanfattning."

#: admin/class-welcome-page.php:285
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "Webbplatsomfattande tillgänglighetsrapporter"

#: admin/class-welcome-page.php:290
msgid "Hide banner"
msgstr "Dölj banner"

#: admin/class-welcome-page.php:299
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Lås upp detaljerade tillgänglighetsrapporter"

#: admin/class-welcome-page.php:302
#: admin/class-widgets.php:71
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "Börja skanna hela din webbplats för tillgänglighetsproblem, få rapporter för hela webbplatsen och bli snabbare kompatibel med tillgänglighetsriktlinjer."

#: admin/class-welcome-page.php:306
#: admin/class-widgets.php:73
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "Uppgradera Accessibility Checker"

#: admin/class-widgets.php:69
msgid "close ad"
msgstr "stäng annons"

#: admin/class-widgets.php:70
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Få detaljerade tillgänglighetsrapporter"

#: admin/class-widgets.php:88
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "Fullständig tillgänglighetsstatus för webbplatsen"

#: admin/class-widgets.php:113
msgid "URLs Scanned:"
msgstr "Skannade webbadresser:"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Errors:"
msgstr "Fel:"

#: admin/class-widgets.php:125
msgid "Color Contrast Errors:"
msgstr "Färgkontrastfel:"

#: admin/class-widgets.php:129
msgid "Warnings:"
msgstr "Varningar:"

#: admin/class-widgets.php:144
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "Din webbplats har tillgänglighetsproblem som bör åtgärdas så snart som möjligt för att säkerställa överensstämmelse med tillgänglighetsriktlinjer."

#: admin/class-widgets.php:147
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "Bra jobbat! Accessibility Checker kan inte hitta några tillgänglighetsproblem i det innehåll som testades. Vissa problem kan inte hittas av automatiska verktyg, så glöm inte att"

#: admin/class-widgets.php:147
msgid "manually test your site"
msgstr "manuellt testa din webbplats"

#: admin/class-widgets.php:162
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "Problem per inläggstyp"

#: admin/class-widgets.php:169
msgid "Post Type"
msgstr "Inläggstyp"

#: admin/class-widgets.php:172
msgid "Errors"
msgstr "Fel"

#: admin/class-widgets.php:175
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: admin/class-widgets.php:178
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"

#: admin/class-widgets.php:247
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "Uppgradera för att skanna"

#: admin/class-widgets.php:276
msgid "See More Reports"
msgstr "Se fler rapporter"

#: admin/class-widgets.php:286
#: partials/welcome-page.php:235
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "Lär dig om tillgänglighet"

#: admin/class-widgets.php:307
msgid "Additional Resources"
msgstr "Ytterligare resurser"

#: admin/class-widgets.php:308
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "Blogg (öppnas i ett nytt fönster)"

#: admin/class-widgets.php:308
msgid "Blog"
msgstr "Blogg"

#: admin/class-widgets.php:309
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "Dokumentation (öppnas i ett nytt fönster)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:115
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "Tillgänglighetsevenemang och nyheter i din inkorg"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:121
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "Prenumerera på Equalize Digitals e-postlista för att få tillgång till gratis tillgänglighetswebbinarier och utbildningsresurser."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:127
msgid "Email*"
msgstr "E-post*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Type your email"
msgstr "Ange din e-postadress"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:139
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "Type your first name"
msgstr "Ange ditt förnamn"

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Granskningshistorik"

#: admin/site-health/class-checks.php:44
msgid "Accessibility issues"
msgstr "Tillgänglighetsproblem"

#: admin/site-health/class-checks.php:49
msgid "Content checked for accessibility"
msgstr "Innehåll kontrollerat för tillgänglighet"

#: admin/site-health/class-checks.php:54
msgid "Post types configured for accessibility checks"
msgstr "Inläggstyper konfigurerade för tillgänglighetskontroller"

#: admin/site-health/class-checks.php:69
msgid "Accessibility"
msgstr "Tillgänglighet"

#: admin/site-health/class-checks.php:96
msgid "View Issues"
msgstr "Visa problem"

#: admin/site-health/class-checks.php:103
msgid "View Accessibility Checker"
msgstr "Visa Accessibility Checker"

#: admin/site-health/class-checks.php:122
msgid "Accessibility issues detected"
msgstr "Tillgänglighetsproblem upptäckta"

#. translators: 1: error count, 2: warning count.
#: admin/site-health/class-checks.php:125
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has detected %1$s errors and %2$s warnings."
msgstr "Accessibility Checker har upptäckt %1$s fel och %2$s varningar."

#: admin/site-health/class-checks.php:141
msgid "No accessibility issues detected"
msgstr "Inga tillgänglighetsproblem upptäckta"

#: admin/site-health/class-checks.php:142
msgid "Accessibility Checker has not found any issues in scanned content."
msgstr "Accessibility Checker har inte hittat några problem i det skannade innehållet."

#: admin/site-health/class-checks.php:160
msgid "Content has not been checked"
msgstr "Innehållet har inte kontrollerats"

#: admin/site-health/class-checks.php:161
msgid "No posts have been scanned yet. Run a full site scan to begin checking your content for accessibility issues."
msgstr "Inga inlägg har skannats ännu. Kör en fullständig webbplatsskanning för att börja kontrollera ditt innehåll för tillgänglighetsproblem."

#: admin/site-health/class-checks.php:165
msgid "Start full site scan"
msgstr "Starta fullständig webbplatsskanning"

#: admin/site-health/class-checks.php:174
msgid "Content is being checked for accessibility"
msgstr "Innehållet kontrolleras för tillgänglighet"

#. translators: %s is the number of posts scanned.
#: admin/site-health/class-checks.php:177
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has scanned %s post for accessibility issues."
msgid_plural "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[0] "Accessibility Checker har skannat %s inlägg för tillgänglighetsproblem."
msgstr[1] "Accessibility Checker har skannat %s inlägg för tillgänglighetsproblem."

#: admin/site-health/class-checks.php:196
msgid "No post types selected for accessibility checking"
msgstr "Inga inläggstyper valda för tillgänglighetskontroll"

#: admin/site-health/class-checks.php:197
msgid "Accessibility Checker cannot scan any content because no post types have been selected. Without configured post types, no accessibility issues will be detected."
msgstr "Accessibility Checker kan inte skanna något innehåll eftersom inga inläggstyper har valts. Utan konfigurerade inläggstyper kommer inga tillgänglighetsproblem att upptäckas."

#: admin/site-health/class-checks.php:201
msgid "Configure post types"
msgstr "Konfigurera inläggstyper"

#: admin/site-health/class-checks.php:213
msgid "Post types are configured for accessibility checking"
msgstr "Inläggstyper är konfigurerade för tillgänglighetskontroll"

#. translators: 1: number of post types, 2: comma-separated list of post type names.
#: admin/site-health/class-checks.php:216
#, php-format
msgid "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post type: %2$s."
msgid_plural "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[0] "Accessibility Checker är konfigurerad att skanna %1$s inläggstyp: %2$s."
msgstr[1] "Accessibility Checker är konfigurerad att skanna %1$s inläggstyper: %2$s."

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Gratis"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "Databasversion"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "Policysida"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "Ej inställd"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "Aktiveringsdatum"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "Sidfotdeklaration"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:137
msgid "Delete Data"
msgstr "Radera data"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "Inkludera länk till deklaration"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "Inläggstyper"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "Position för förenklad sammanfattning"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "Uppmaning för förenklad sammanfattning"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "Antal inlägg"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "Antal fel"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "Antal varningar"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "Antal DB-tabeller"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Pro"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "Licensstatus"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "Skannings-ID"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "Totalt antal skanningar"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "Rubrik för förenklad sammanfattning"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "Ignoreringsbehörigheter"

#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "Inga"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "Antal ignorerade DB-tabeller"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:45
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "%1$s använder %2$s för att övervaka tillgängligheten på vår webbplats."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:50
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (öppnas i ett nytt fönster)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:59
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "Läs vår %s"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:60
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Tillgänglighetspolicy"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:115
#: partials/pro-callout.php:47
#: partials/welcome-page.php:215
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "Skaffa Accessibility Checker Pro"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:120
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "Hämta Accessibility Checker Pro (öppnas i ett nytt fönster)"

#: includes/classes/class-simplified-summary.php:73
msgid "Simplified Summary"
msgstr "Förenklad sammanfattning"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:34
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "Lägg till storlek och typ för fillänkar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:43
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "Lägg till kontext för länkade filer"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:76
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "Lägg till filstorlek och typ till länkar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:78
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "Lägg till filstorlek och typ till länkade filer som kan utlösa en nedladdning."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:34
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "Lägg till etiketter på omärkta formulärfält"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:43
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:66
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:89
msgid "Label Form Fields"
msgstr "Etikettera formulärfält"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:92
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "Lägg till etiketter på omärkta formulärfält om fältets syfte kan fastställas."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:123
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "Försök att lägga till etiketter på formulärfält som saknar dem. Obs: Du kan behöva lägga till anpassade stilar som riktar sig mot %1$s-klassen om tillägg av etiketter påverkar dina formulärlayouter."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:34
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "Lägg till saknade eller tomma sidtitlar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:43
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "Ställ in HTML-sidtitlar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:77
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "Lägg till saknad sidtitel"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:80
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "Lägg till en %1$s-tagg på sidan om den saknas eller är tom."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:34
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "Lägg till varning när länk öppnas i ny flik/fönster"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:68
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "Lägg till etikett på länkar som öppnar en ny flik/fönster"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:73
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "Lägg till en etikett och ikon till länkar med %1$s som informerar användare om att de kommer att öppna en ny flik/fönster. %2$sObs: Denna inställning kommer inte att ha någon effekt om åtgärden “Blockera länkar som öppnar nya fönster” är aktiverad.%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:36
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:68
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "Blockera PDF-uppladdningar"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:72
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "Begränsa PDF-uppladdningar för användare utan %1$s-behörighet (tillåtet för administratörer som standard)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:34
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "Lägg till etiketter på kommentars- och sökformulär"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:43
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "Etikettera kommentars-/sökfält"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:66
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "Etiketter för kommentars- och sökformulär"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:67
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Lägg till saknade etiketter på WordPress kommentars- och sökformulär."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:90
msgid "Label Comment Form"
msgstr "Etikettera kommentarsformulär"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:93
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "Lägg till saknade etiketter på WordPress kommentarsformulär."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:101
msgid "Label Search Form"
msgstr "Etikettera sökformulär"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:104
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "Lägg till en saknad etikett på WordPress sökformulär."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:138
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:143
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:148
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:153
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:177
msgid "Search …"
msgstr "Sök …"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:182
msgid "Search for:"
msgstr "Sök efter:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:184
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:198
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Inställningar för att lägga till saknade etiketter i WordPress kommentars- och sökformulär."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:33
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "Lägg till fokuseringsmarkeringar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:56
msgid "Focus Outline"
msgstr "Fokuseringsmarkering"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:57
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:83
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "Lägg till en markering runt element när de får tangentbordsfokus."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:81
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "Lägg till fokuseringsmarkering"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:112
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "Inställningar relaterade till att förbättra fokuseringsmarkeringar för bättre tangentbordstillgänglighet."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:33
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "Lägg till lang- och dir-attribut"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:42
msgid "Set Page Language"
msgstr "Ange sidspråk"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:76
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "Lägg till “lang”- och “dir”-attribut"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:79
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "Lägg till webbplatsens språk (%1$s) och textriktningsmjfl (%2$s) attribut till %3$s-elementet."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:33
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "Lägg till understrykningar för alla icke-navigationslänkar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:42
msgid "Underline Links"
msgstr "Stryk under länkar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:76
msgid "Force Link Underline"
msgstr "Tvinga understrykning av länkar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:78
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "Se till att icke-navigationslänkar är understrukna."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:34
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "Gör meta viewport-taggen skalbar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:57
msgid "Ensure scalable viewport"
msgstr "Säkerställ skalbar viewport"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:58
msgid "Make sure that the viewport tag on the page allows scaling."
msgstr "Se till att viewport-taggen på sidan tillåter skalning."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:81
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "Gör viewport skalbar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:84
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "Se till att viewport-taggen tillåter skalning, vilket förbättrar tillgängligheten på mobila enheter."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:34
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "Förhindra att länkar öppnas i nya fönster"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:68
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "Blockera länkar som öppnar nya fönster"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:73
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "Förhindra att länkar öppnas i ett nytt fönster eller flik genom att ta bort %1$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:34
msgid "Add \"Read\" Link with Post Title"
msgstr "Lägg till “Läs”-länk med inläggets titel"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:43
msgid "Add Title to Read More Link"
msgstr "Lägg till titel till läs mer-länk"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:66
msgid "Read More links"
msgstr "Läs mer-länkar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:67
msgid "Add the post title and links "
msgstr "Lägg till inläggets titel och länkar "

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:91
msgid "Add Post Title To \"Read More\""
msgstr "Lägg till inläggets titel till “Läs mer”"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:93
msgid "Add the post title to \"Read More\" links in post lists when your theme outputs those links."
msgstr "Lägg till inläggets titel till “Läs mer”-länkar i inläggslistor när ditt tema visar dessa länkar."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:102
msgid "For Screen Readers Only"
msgstr "Endast för skärmläsare"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:104
msgid "Makes the post title added to \"Read More\" links visible only to screen readers."
msgstr "Gör inläggets titel som läggs till “Läs mer”-länkar synlig endast för skärmläsare."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:235
msgid "This fix adds the post title to the \"Read More\" links in post lists at the \"More\" block and in excerpts."
msgstr "Denna korrigering lägger till inläggets titel till “Läs mer”-länkar i inläggslistor vid “Mer”-blocket och i utdrag."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:33
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "Föredra tillgängligt etikett-attribut"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:42
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "Ta bort onödiga title-attribut"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:76
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "Ta bort title-attribut"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:79
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "Ta bort %1$s-attribut från element som redan har ett föredraget tillgängligt namn."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:34
msgid "Add Skip Links"
msgstr "Lägg till hoppa över-länkar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:57
msgid "Skip Link"
msgstr "Hoppa över-länk"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:81
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "Aktivera hoppa över-länk"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:84
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "Lägg till en hoppa över-länk på alla webbplatsens sidor, så att användare kan hoppa direkt till huvudinnehållet."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:92
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "Mål för huvudinnehåll (obligatoriskt)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:95
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "Definiera ID:n för huvudinnehållsområdet/områdena som ska användas av hoppa över-länkar. Ange flera ID:n separerade med kommatecken; systemet kommer att gå igenom listan för att hitta det lämpliga för varje sida."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:104
msgid "Navigation Target"
msgstr "Navigationsmål"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:107
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "Ange ID-attributet för navigationselementet. Detta är användbart om din huvudnavigering innehåller åtgärder som de flesta besökare vill utföra, såsom inloggning eller sökfunktioner."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:236
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "Om ditt tema inte redan lägger till en hoppa över-länk som låter tangentbordsanvändare kringgå navigeringen och snabbt hoppa till huvudinnehållet, aktivera hoppa över-länkar här. %1$sLäs mer om hoppa över-länkar.%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:263
msgid "Skip to content"
msgstr "Hoppa till innehåll"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:272
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Hoppa till navigation"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:33
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "Ta bort tabindex från fokuseringsbara element"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:67
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "Ta bort tabbindex"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:70
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "Ta bort %1$s-attributet från fokuseringsbara element."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:241
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "Obs: Denna inställning rekommenderas inte för teman som redan är tillgänglighetsanpassade."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:294
msgid "Fix not found"
msgstr "Korrigering hittades inte"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "Blind"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "Synnedsatt"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "Dövblind"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "Rörlighet"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "Färgblind"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "Kognitiv"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "Anfallssjukdomar"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "Vestibulära störningar"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "Döva"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "Hörselskadade"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:269
#: includes/wcag.php:1661
#: includes/wcag.php:1695
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "Language learners"
msgstr "Språkinlärare"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "Dyslexi"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA Dold"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "Det här elementet använder %s, vilket döljer det för skärmläsare."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "Dessa element använder %s, vilket döljer dem för skärmläsare."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "Attributet aria-hidden används för att dölja innehåll från hjälpmedel. Även om detta är användbart för dekorativa eller överflödiga element kan det orsaka tillgänglighetsproblem om det tillämpas på viktigt innehåll som skärmläsaranvändare behöver komma åt."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Kontrollera om elementet verkligen bör döljas för skärmläsaranvändare. Om det innehåller viktigt innehåll eller funktionalitet, ta bort %s. Om det är dekorativt eller överflödigt, lämna elementet som det är och avfärda denna varning med hjälp av funktionen “Ignorera” i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN Web Docs: aria-hidden - Tillgänglighetsattribut"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "Bruten ARIA-referens"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "Det här elementet använder ett ARIA-attribut som refererar till ett annat element som inte existerar eller inte är korrekt märkt."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "Dessa element använder ARIA-attribut som refererar till andra element som inte existerar eller inte är korrekt märkta."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "ARIA-attribut som aria-labelledby och aria-describedby används för att förbättra tillgängligheten genom att koppla element till deras etiketter eller beskrivningar. Om referensmålet inte existerar kommer användare av hjälpmedel att missa viktig kontext eller instruktioner."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "Granska ARIA-attributen (som aria-labelledby eller aria-describedby) på de markerade elementen och se till att var och en pekar på ett giltigt, korrekt märkt ID som existerar i dokumentet."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby-attribut"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby-attribut"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA för nybörjare (Webbinarium)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "Trasig hoppa över- eller ankarlänk"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "Denna länk pekar på ett ankarmål på samma sida, men inget element med det refererade ID:t existerar."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "Dessa länkar pekar på ankarmål på samma sida, men inga element med de refererade ID:na existerar."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "Hoppa över- och ankarlänkar är viktiga för effektiv tangentbords- och skärmläsarnavigering. När dessa länkar är brutna kan användare bli förvirrade eller tappa bort sig på sidan, vilket leder till en frustrerande upplevelse - särskilt för personer som förlitar sig på tangentbordsgenvägar eller hjälpmedel."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Bekräfta att länken pekar på ett giltigt ID på sidan. Om målelementet existerar, se till att det har ett matchande id-attribut. För att automatiskt fixa brutna hoppa över-länkar på hela din webbplats, aktivera åtgärden “Aktivera hoppa över-länk” i inställningarna för Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "Hur du gör din WordPress-webbplats mer tillgänglig med hoppa över-länkar"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "Hur man fixar brutna hoppa över-länkar i Elementor"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "Otillräcklig färgkontrast"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Detta element har förgrunds- och bakgrundsfärger som inte uppfyller minimikravet på kontrastförhållande för nivå AA-överensstämmelse."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Dessa element har förgrunds- och bakgrundsfärger som inte uppfyller minimikravet på kontrastförhållande för nivå AA-överensstämmelse."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "Otillräcklig färgkontrast gör text och interaktiva element svåra eller omöjliga att läsa för användare med nedsatt syn eller färgblindhet. Att säkerställa tillräcklig kontrast hjälper alla användare att tydligt komma åt ditt innehåll."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "Justera förgrunds- och bakgrundsfärgerna för de markerade elementen för att säkerställa ett kontrastförhållande på minst 4,5:1 för normal text. Använd en kontrastkontroll för att bekräfta att dina färgkombinationer uppfyller detta krav."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "Kontrastgrid för varumärkesfärger"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "WebAIM Kontrastkontroll"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "TPGI Färgkontrastanalysator"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "Dubblett av formuläretikett"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "Detta formulärfält har mer än en etikett kopplad till sig."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "Dessa formulärfält har mer än en etikett kopplad till sig."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "Hjälpmedel förlitar sig på en en-till-en-relation mellan formulärfält och etiketter för att ge korrekt vägledning till användare. När flera etiketter är kopplade till samma fält kan det förvirra skärmläsaranvändare och göra det svårt att fylla i formulär eftersom skärmläsaren kan läsa fel etikett för ett fält."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "Se till att varje formulärfält endast har ett %1$s-element kopplat till sig. Om det finns flera etiketter, ta bort extra eller slå ihop dem till en enda %1$s med en tydlig beskrivning. Se till att varje %1$s-element korrekt refererar till sitt formulärfält med hjälp av %2$s-attributet och att alla element på sidan har unika ID:n. Detta fel uppstår när du har samma formulär inbäddat på en sida två gånger och kan lösas genom att skapa unika formulär för olika delar av en sida istället för att upprepa samma formulär genom hela sidan."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – HTML-etikettelementet"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – Använda etikettelement för att koppla textetiketter till formulärkontroller"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "Tom knapp"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Detta element är en %1$s eller %2$s utan tillgänglig etikett eller text."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Dessa element är %1$s eller %2$s utan tillgänglig etikett eller text."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "Knappar måste tydligt beskriva åtgärden de utför. En tom knapp ger ingen information till skärmläsare eller tangentbordsanvändare, vilket gör det omöjligt att förstå vad som händer när man klickar på knappen. Detta skapar ett hinder för personer som förlitar sig på hjälpmedel."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "Lägg till synlig text inuti %1$s-elementet, ange ett %2$s-attribut på en inmatningsknapp, eller inkludera ett %3$s-attribut på en knappbild. Om knappen endast använder en ikon (t.ex. SVG eller webbfont), dölj ikonen med %4$s och lägg till en beskrivande %5$s till knappen eller inkludera text som endast är synlig för skärmläsare. Varje knapp måste ha en etikett som tydligt beskriver dess syfte eller åtgärd."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "W3C-teknik H44: Använda knappelementet"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: CSS-klassen screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "Tom rubriktagg"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "Detta är en tom %s-rubrik som inte innehåller något innehåll."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "Dessa är tomma %s-rubriker som inte innehåller något innehåll."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "Rubriker hjälper till att strukturera innehåll och ger viktiga navigationspunkter för skärmläsaranvändare. En tom rubrik förmedlar ingen användbar information och kan orsaka förvirring eller desorientering vid navigering med rubriker."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "Lägg till meningsfullt innehåll inuti rubriktaggen för att beskriva avsnittet som följer. Om rubriken inte behövs, ta bort den helt för att undvika att vilseleda hjälpmedel."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: HTML-rubrikelement"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: Tekniker för WCAG 2.1 – H42: Använda h1–h6 för att identifiera rubriker"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "Tom länk"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Detta är en tom länk som inte innehåller något meningsfullt innehåll för hjälpmedel."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Dessa är tomma länkar som inte innehåller något meningsfullt innehåll för hjälpmedel."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "Skärmläsaranvändare förlitar sig på länktext för att förstå syftet eller destinationen för en länk. En tom länk ger ingen information, vilket gör det svårt eller omöjligt för användare att bestämma om de ska följa den eller inte."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "Lägg till beskrivande text inuti %1$s-elementet. Om länken endast använder en ikon (t.ex. SVG eller webbfont), dölj ikonen med %2$s och lägg till en beskrivande %3$s till länken eller inkludera text som endast är synlig för skärmläsare för att förklara vart länken leder."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "W3C-teknik H30: Tillhandahålla länktext som beskriver syftet med en länk"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: Länkar och hypertext"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "Tom paragraftagg"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "Denna sida innehåller en <p>-tagg utan innehåll inuti."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "Dessa sidor innehåller <p>-taggar utan innehåll inuti."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "Tomma stycketaggar kan annonseras av skärmläsare som tomma rader eller pauser, vilket kan förvirra användare eller störa läsflödet. De kan också störa visuell layout eller mellanrum, särskilt i hjälpmedel eller mobila sammanhang."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "Ta bort de tomma <p>-taggarna från ditt innehåll. Om mellanrum behövs mellan sektioner, använd margin, padding eller ett visuellt mellanrumsblock istället för att infoga tomma stycken."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: Styckeelement - Tillgänglighet"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "WordPress Spacer Block"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Padding"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Margin"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "Tom tabellrubrik"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "Detta element är en tabellrubrikcell (%s) utan textinnehåll."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "Dessa element är tabellrubrikceller (%s) utan textinnehåll."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "Tabellrubriker ger sammanhang åt data i rader och kolumner. När en tabellrubrik är tom kan skärmläsare och andra hjälpmedel inte förmedla innebörden av de tillhörande uppgifterna, vilket gör tabellen svår eller omöjlig att tolka."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "Lägg till beskrivande text inuti varje %s-element som förklarar syftet med raden eller kolumnen. Undvik att använda tomma rubrikceller eller platshållartext som saknar betydelse. Om det behövs kan du dölja text i en tabellhuvudcell visuellt med en skärmläsar-textklass."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: Handledning för tabeller"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN Web Docs: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "iframe saknar titel"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "Denna %1$s har inte något beskrivande titelattribut."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "Dessa %1$s har inte beskrivande titelattribut."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "Skärmläsare förlitar sig på title-attributet för en iframe för att beskriva dess syfte eller innehåll. Utan en titel kanske användarna inte förstår vad det inbäddade innehållet är, vilket gör sidan svårare att navigera och använda."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "Lägg till ett titelattribut i taggen %1$s som beskriver innehållet eller funktionen i den inbäddade ramen på ett korrekt sätt. Om iframe läggs till av ett plugin och titeln inte kan redigeras direkt, kontrollera plugin-inställningarna för ett tillgänglighetsalternativ eller kontakta utvecklaren för support. Överväg att byta till en WordPress-kärninbäddning istället."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: Tekniker för WCAG 2.1 - H64: Använda title-attributet för iframe-elementet"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN Web Docs: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "Bildkarta saknar alternativ text"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "Ett eller flera %1$s-element i en bildkarta saknar alternativ text."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "Ett eller flera %1$s-element i bildkartor saknar alternativ text."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "Bildkartor använder area-element för att definiera interaktiva regioner. Utan alternativ text kommer skärmläsaranvändare inte att veta vad varje klickbart område gör, vilket gör det omöjligt att förstå eller interagera med kartan."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "Lägg till ett beskrivande %2$s-attribut till varje %1$s-element i din bildkarta. Texten bör förklara länkens funktion eller destination, inte hur området ser ut."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: HTML-bildkartor"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN Web Docs: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "Bild med tom alternativ text"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "Denna bild har ett tomt alt-attribut (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "Dessa bilder har tomma alt-attribut (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "Skärmläsare förlitar sig på alternativ text för att beskriva bilder för användare som inte kan se dem. Om alt-attributet är tomt signalerar det att bilden är dekorativ och bör hoppas över. Om en meningsfull bild har ett tomt alt-attribut kommer dock användare med synnedsättning att missa viktig information. Korrekt användning av alternativ text förbättrar tillgängligheten och säkerställer att alla användare kan förstå innehållet."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "Granska bilden för att avgöra om den är dekorativ. Om den är dekorativ är det korrekt att använda ett tomt %1$s-attribut och du kan avfärda denna varning genom att använda funktionen “Ignorera” i Accessibility Checker eller lägga till %2$s till bilden och skanna om sidan. Om bilden förmedlar information, lägg till beskrivande alt-text som kommunicerar bildens syfte eller mening."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "W3C-handledning om bilder: Dekorativa bilder"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "Alternativ text av låg kvalitet"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Denna bild har alternativ text som kan vara vag, redundant eller innehålla onödiga ord eller filnamn."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Dessa bilder har alternativ text som kan vara vag, redundant eller innehålla onödiga ord eller filnamn."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "Alternativ text hjälper personer som använder skärmläsare att förstå syftet med en bild. När alt-texten innehåller ord som “bild,” “grafik,” eller en filändelse, tillför det ingen användbar information och kan skapa förvirring eller distraktion. Tydlig och relevant alt-text förbättrar förståelsen och användarupplevelsen."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "Skriv om den alternativa texten för att korrekt och koncist beskriva bildens syfte i sammanhanget. Undvik att inkludera ord som “bild,” “grafik,” filnamn eller filändelser (t.ex. .jpg, .png), eller platshållartermer som “spacer” eller “pil.” Om bilden är dekorativ, lämna alt-attributet tomt."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "W3C-handledning om bilder: Informativa bilder"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "Lång alternativ text för bild"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "Den här bilden har alternativ text som är längre än %s tecken."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "Dessa bilder har alternativ text som är längre än %s tecken."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "Alternativ text bör vara koncis och fokusera på att beskriva bildens syfte eller mening. Alltför lång alt-text kan övervälma skärmläsaranvändare, minska läsbarheten och distrahera från annat innehåll på sidan."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Förkorta alt-texten till färre än %s tecken samtidigt som du fortfarande beskriver bildens funktion eller syfte. Håll beskrivningarna enkla och undvik att upprepa omgivande innehåll. Om bildens alt-text inte behöver ändras, avfärda denna varning med hjälp av funktionen “Ignorera” i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "W3C-handledning: Informativa bilder"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "Bild saknar alternativ text"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "Den här bilden saknar ett alt-attribut (%1$s) i bildtaggen (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "Dessa bilder saknar ett alt-attribut (%1$s) i sina bildtaggar (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "Alternativ text används av skärmläsare för att beskriva bilder för personer som inte kan se dem. Om alt-attributet saknas kommer skärmläsaren endast att säga “Bild” eller kan läsa upp filens URL. Alternativ text används också av sökmotorer för att förstå bildens innehåll. Om en bild saknar alternativ text kan det skapa en dålig användarupplevelse för personer med synnedsättning och kan negativt påverka din webbplats SEO."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "Lägg till ett alt-attribut till bilden med lämplig text som beskriver bildens syfte på sidan. Om bilden är dekorativ kan alt-attributet vara tomt, men HTML %1$s-attributet måste fortfarande finnas."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "HTML-standard: img-elementet"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "Alt-beslutsträd"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "Dubblett av alternativ text"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "Den här bilden har alternativ text som är identisk med närliggande innehåll eller med en annan bild på sidan."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "Dessa bilder har alternativ text som är identisk med närliggande innehåll eller med andra bilder på sidan."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "När alternativ text upprepar närliggande text eller förekommer identiskt över flera bilder skapar det förvirring för skärmläsaranvändare. Upprepning ger ingen ytterligare kontext och gör det svårt att skilja mellan olika element eller förstå deras syfte."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "Om alt-texten duplicerar en närliggande bildtext, rubrik eller synlig text, ta bort redundansen genom att förkorta eller utelämna alt-texten—särskilt om den omgivande texten redan ger samma information. Om flera bilder har samma alt-text, revidera var och en så att de blir unika och beskriver syftet med den specifika bilden i sitt sammanhang."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "Animerad GIF-bild"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "Det här elementet är en animerad bildfil (t.ex. GIF eller animerad WebP)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "Dessa element är animerade bildfiler (t.ex. GIF:ar eller animerade WebP:ar)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "Animerade bilder kan vara distraherande, framkalla anfall hos vissa individer eller skapa kognitiv belastning. WCAG-riktlinjer kräver att animationer som blinkar eller loopar kontinuerligt tillhandahåller en mekanism för att pausa, stoppa eller dölja dem."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Ersätt den animerade bilden med en statisk bild eller en video som inkluderar kontroller. Om du måste använda en animerad bild, se till att den inte blinkar mer än tre gånger per sekund och tillhandahåll paus- eller stoppkontroller om den spelas i mer än 5 sekunder. Om du har bekräftat att bilden är tillgänglig och kan pausas kan du avfärda denna varning genom att använda funktionen “Ignorera” i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "Bör du använda animerade GIF:ar?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: Ställa in animerade gif-bilder att sluta blinka efter n cykler (inom 5 sekunder)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "Pausa animerade GIF:ar-plugin"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "Länkad bild har tom alternativ text"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Den här bilden är inuti en länk och har ett tomt alt-attribut och det finns ingen annan text inom länken."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Dessa bilder finns inuti länkar och har tomma alt-attribut och det finns ingen annan text inom länkarna."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "Ett tomt alt-attribut på en länkad bild gör att skärmläsaranvändare bara hör “länk” utan sammanhang. Detta gör navigeringen förvirrande och kan få dem att hoppa över viktigt innehåll."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "Ersätt det tomma alt-attributet med meningsfull alternativ text som tydligt beskriver länkens destination eller syfte."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "W3C-handledning om bilder: Funktionella bilder"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "Länkad bild saknar alternativ text"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Denna bild finns inuti en länk men har inget alt-attribut och det finns ingen annan text inom länken."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Dessa bilder finns inuti länkar men har inga alt-attribut och det finns ingen annan text inom länkarna."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "Skärmläsaranvändare förlitar sig på alternativ text för att förstå syftet med länkade bilder. Utan den kan de inte avgöra vart länken leder, vilket gör navigeringen svår eller omöjlig."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "Lägg till ett alt-attribut som beskriver länkens syfte. Fokusera på vart länken går, inte hur bilden ser ut. Alternativt kan du lägga till en %s till länken."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "Felaktig rubrikordning"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "Denna sida använder rubriker i fel ordning. Detta är en %1$s efter en %2$s, vilket hoppar över en eller flera rubriknivåer."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "Dessa sidor använder rubriker i fel ordning, hoppar över en eller flera rubriknivåer, som att gå från %1$s till %2$s utan en %3$s emellan."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "Rubriker hjälper alla användare – särskilt de som använder skärmläsare eller tangentbordsnavigering – att förstå sidans struktur. Att hoppa över rubriknivåer kan skapa förvirring och göra det svårare att följa innehållshierarkin eller navigera effektivt."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "Granska dina rubriker för att följa en logisk ordning utan att hoppa över nivåer. Om till exempel en %1$s följs av en %2$s, ändra %2$s till en %3$s eller lägg till en mellanliggande %3$s-sektion för att bevara korrekt struktur. Vid behov, använd CSS eller block-/sidbyggarinställningar för att styla rubriker istället för att ställa in fel nivå."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "W3C Sidstruktur-handledning: Rubriker"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "Tvetydig ankartext"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "Denna länk använder generisk eller vag ankartext som inte beskriver dess syfte."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "Dessa länkar använder generisk eller vag ankartext som inte beskriver deras syfte."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "Skärmläsaranvändare bläddrar ofta genom en lista med länkar utan sammanhang. Om länkar använder tvetydiga fraser som “klicka här” eller “läs mer,” kommer användarna inte att förstå vart länken går eller vad den gör. Detta kan leda till förvirring och minska användbarheten på din webbplats."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "Revidera ankartexten för att tydligt beskriva länkens destination eller syfte. Istället för “klicka här,” använd “ladda ner årsrapporten” eller “läs mer om oss.” Ytterligare sammanhang kan läggas till länkar med ett %1$s-attribut eller en screen-reader-text-klass."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN Web Docs: a-element – Tillgängliga namn"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-label-attribut"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "Screen Reader Text Format-plugin (för blockredigeraren)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "Länk öppnas i nytt fönster eller flik"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "Denna länk är inställd på att öppnas i en ny webbläsarflik eller ett nytt fönster."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "Dessa länkar är inställda på att öppnas i nya webbläsarflikar eller fönster."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "När en länk öppnas i en ny flik eller ett nytt fönster utan varning kan det vara desorienterade, särskilt för användare med kognitiva funktionsnedsättningar, skärmläsaranvändare eller alla som förlitar sig på tangentbordsnavigering. De kanske inte inser att en ny kontext har öppnats eller förstår hur man återvänder."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Undvik att använda %1$s om det inte är absolut nödvändigt. Om en länk måste öppnas i en ny flik eller ett nytt fönster, lägg till en synlig ikon och skärmläsartext som “öppnas i ett nytt fönster” eller “öppnas i en ny flik” för att informera användarna. För att automatisera detta och avfärda varningen för hela webbplatsen kan du aktivera “Lägg till etikett till länkar som öppnar en ny flik/fönster”-åtgärden i Accessibility Checker-inställningarna."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "W3C-teknik H83: Använda target-attributet för att öppna ett nytt fönster på användarens begäran och indikera detta i länktexten"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "Felaktig användning av länk"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Detta element är en ankarlänk som saknar ett giltigt %1$s-attribut eller är länkat till %2$s utan att ha %3$s."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Dessa element är ankartaggar som saknar giltiga %1$s-attribut eller är länkade till %2$s utan att ha %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "Ankarlänkar (även kallade länkar) är avsedda för navigering till en ny sida eller en annan plats på samma sida. När de används för att utlösa åtgärder (som att expandera dragspel eller öppna modaler) utan korrekta roller eller beteenden, förvirrar de användare, särskilt de som använder skärmläsare eller tangentbord, som förväntar sig att länkar ska navigera snarare än utföra åtgärder. De fungerar sannolikt inte heller med mellanslagstangenten, vilket är en förväntan på en knapp."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "Om elementet används för att utlösa en åtgärd, ersätt ankarlänken med en %1$s. Om du inte kan ersätta den, se till att %2$s läggs till länken, tillsammans med JavaScript som lägger till stöd för att utlösa den med mellanslagstangenten, och att lämpliga ARIA-attribut används för växlingstillstånd eller annan funktionalitet."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA-knapproll"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: tillgänglighet för knappar och länkar"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "Länk till MS Office-fil"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Detta är en länk till en Microsoft Office-fil, såsom ett Word-, Excel- eller PowerPoint-dokument. Alla länkade dokument måste testas manuellt för tillgänglighet."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Dessa är länkar till Microsoft Office-filer, såsom Word-, Excel- eller PowerPoint-dokument. Alla länkade dokument måste testas manuellt för tillgänglighet."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "Dokument i Word-, Excel- eller PowerPoint-format kanske inte är tillgängliga för alla användare, särskilt om de inte är korrekt taggade eller inte följer bästa praxis för tillgänglighet. Tillgänglighetslagar kräver att dokument som publiceras på webbsidor också följer WCAG. Dessutom bör användare varnas när en länk öppnar en nedladdningsbar fil istället för en webbsida."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Se till att den länkade filen testas och åtgärdas för tillgänglighet. När du vet att den är tillgänglig, avfärda denna varning med hjälp av funktionen “Ignorera” i Accessibility Checker. Inkludera filtyp och storlek i länktexten för att informera användare (aktivera “Lägg till filstorlek och typ till länkar”-åtgärden i Accessibility Checker-inställningarna för att göra detta över hela webbplatsen). Om dokumentet är inbäddat med hjälp av ett plugin, tillhandahåll även en direkt länk för att ladda ner det. Om det är svårt att göra dokumentet tillgängligt, överväg att lägga innehållet på en webbsida istället."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: Bästa praxis för tillgänglighet med Excel-kalkylblad"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Gör dina PowerPoint-presentationer tillgängliga för personer med funktionsnedsättningar"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Gör dina Word-dokument tillgängliga för personer med funktionsnedsättningar"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: Gör ditt dokument, presentation, kalkylblad och videor mer tillgängliga"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: Skapa tillgängliga Word-dokument"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: Skapa tillgängliga PowerPoint-presentationer"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: Skapa tillgängliga Excel-kalkylblad"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: skapa tillgängliga dokument (webbinarium)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "Länk till icke-HTML-fil"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Detta element är en länk till ett icke-HTML-dokumentformat med en av följande filändelser: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages eller .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Dessa element är länkar till icke-HTML-dokumentformat med en av följande filändelser: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages eller .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "Icke-HTML-dokumentformat kanske inte är fullt tillgängliga för hjälpmedel om de inte testas och åtgärdas. Användare bör varnas när en länk öppnar en nedladdningsbar fil istället för en vanlig webbsida."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Se till att det länkade dokumentet är tillgängligt. När du vet att det är tillgängligt, avfärda denna varning med hjälp av funktionen “Ignorera” i Accessibility Checker. Inkludera filändelsen i den synliga länktexten (t.ex. “Mötesanteckningar (ODT)”) så att användarna vet vad de kan förvänta sig (aktivera “Lägg till filstorlek och typ till länkar”-åtgärden i Accessibility Checker-inställningarna för att göra detta över hela webbplatsen). Om dokumentet är inbäddat, tillhandahåll även en direkt nedladdningslänk. Om det är svårt att göra dokumentet tillgängligt, överväg att lägga innehållet på en webbsida istället."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "Länk till PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Detta är en länk till ett PDF-dokument. Alla länkade dokument måste testas manuellt för tillgänglighet."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Detta är länkar till PDF-dokument. Alla länkade dokument måste testas manuellt för tillgänglighet."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "PDF-filer kanske inte är tillgängliga för alla användare, särskilt om de inte är korrekt taggade eller inte uppfyller WCAG-kraven. Tillgänglighetslagar kräver att dokument som publiceras på webbplatser uppfyller samma tillgänglighetsstandarder som HTML-innehåll. Dessutom bör användare varnas när en länk öppnar en nedladdningsbar fil istället för en webbsida."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Se till att den länkade PDF-filen är testad och åtgärdad för tillgänglighet. När du vet att den är tillgänglig, avfärda denna varning med hjälp av “Ignorera”-funktionen i Accessibility Checker. Inkludera filändelsen och storleken i länktexten för att informera användarna (aktivera “Lägg till filstorlek och typ till länkar”-åtgärden i Accessibility Checker-inställningarna för att göra detta över hela webbplatsen). Om dokumentet är inbäddat med hjälp av ett plugin, tillhandahåll även en direkt länk för att ladda ner det. Om det är svårt att göra PDF-filen tillgänglig, överväg att lägga innehållet på en webbsida istället."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: Skapa och verifiera PDF-tillgänglighet (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: PDF-tillgänglighet"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "PDF-tillgänglighet på webben: Knep och fällor (Webbinarium)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "InDesign & PDF-tillgänglighetsmisstag och hur man åtgärdar dem (Webbinarium)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "Ogiltig lång beskrivning"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "Detta element använder %s-attributet med ett ogiltigt eller ej stött värde."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "Dessa element använder %s-attributet med ogiltiga eller ej stödda värden."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "Longdesc-attributet är avsett att tillhandahålla en URL till en lång beskrivning av en bild för skärmläsaranvändare. Det stöds dock inte längre i HTML5 och känns inte igen tillförlitligt av webbläsare eller hjälpmedel. Ogiltiga värden eller tomma longdesc-attribut kan förvirra användare eller misslyckas med att förmedla viktig information."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "Ta bort %s-attributet från bildelementet. Om en lång beskrivning behövs, inkludera den i närliggande synlig text som en bildtext, använd en länk till en separat beskrivningssida, eller använd ARIA-tekniker som aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: Tekniker för WCAG 2.1 – H45: Användning av longdesc"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – HTML-attribut"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "Zoomning och skalning inaktiverad"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Denna sida inaktiverar zoomning genom att använda en viewport meta-tagg med antingen %1$s eller ett %2$s-värde mindre än 2. Detta förhindrar användare från att förstora innehåll för att förbättra läsbarheten."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Dessa sidor inaktiverar zoomning genom att använda viewport meta-taggar med antingen %1$s eller ett %2$s-värde mindre än 2. Detta förhindrar användare från att förstora innehåll för att förbättra läsbarheten."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "Att begränsa en användares möjlighet att zooma skapar hinder för personer med nedsatt syn eller andra synnedsättningar. Dessa användare kan förlita sig på webbläsarens zoomfunktioner, nyp-och-zooma på mobilen eller förstoringsglas för att bekvämt komma åt innehållet."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "Redigera viewport meta-taggen i ditt temas %3$s-sektion och ta bort %1$s och alla %2$s-värden mindre än 2. För att åtgärda detta över hela webbplatsen, aktivera “Gör viewport skalbar”-åtgärden i Accessibility Checker-inställningarna."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "Saknad formuläretikett"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "Detta element är ett %1$s-, %2$s- eller %3$s-formulärfält utan en tillhörande etikett."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "Dessa element är %1$s-, %2$s- eller %3$s-formulärfält utan tillhörande etiketter."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "Formulärfält måste vara tydligt märkta så att användare av skärmläsare och röststyrningsteknologier kan förstå deras syfte. Utan etiketter kanske användare inte vet vilken information de ska ange eller hur formuläret kommer att bete sig."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Lägg till ett synligt %1$s-element som beskriver fältet. Koppla det till motsvarande formulärelement med hjälp av %2$s-attributet, eller använd aria-label eller aria-labelledby om det behövs. För att automatiskt åtgärda alla omärkta fält, aktivera “Märk formulärfält”-åtgärden i Accessibility Checker-inställningarna."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: Märkning av kontroller"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: label-element"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "Saknar underrubriker"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "Denna sida innehåller inga rubrikelement mellan %1$s och %2$s i huvudinnehållsområdet och har mer än %3$s ord."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "Dessa sidor innehåller inga rubrikelement mellan %1$s och %2$s i huvudinnehållsområdet och har mer än %3$s ord."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "Rubriker ger struktur och gör innehållet lättare att skanna för användare med alla förmågor. De hjälper också skärmläsaranvändare och användare som enbart använder tangentbord att navigera på sidan. Utan rubriker måste användare läsa igenom innehållet linjärt utan ett enkelt sätt att hoppa mellan avsnitt."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "Lägg till meningsfulla rubrikelement genom hela ditt innehåll för att organisera det i sektioner. Inkludera minst en %1$s-tagg som huvudsidans titel och lägg till underrubriker där det är lämpligt för att dela upp innehållet i logiska delar."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "W3C-handledning: Rubriker"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "Saknad språkdeklaration"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "Detta element är en %1$s-tagg på toppnivå som saknar ett språkattribut som %2$s eller %3$s, eller har ett tomt språkattribut."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "Dessa element är %1$s-taggar på toppnivå som saknar ett språkattribut som %2$s eller %3$s, eller har ett tomt språkattribut."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "Skärmläsare och andra hjälpmedel använder språkattributet för att avgöra hur innehållet ska uttalas och tolkas. Utan det kan innehållet läsas felaktigt, vilket kan vara förvirrande eller vilseledande för användare."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Redigera din temas header-fil för att säkerställa att <html>-taggen inkluderar ett giltigt lang-attribut (t.ex. %s). Om ditt tema får uppdateringar, gör denna ändring i ett barntema för att förhindra att den skrivs över. För att åtgärda detta automatiskt över hela webbplatsen, aktivera ”Lägg till ’lang’ & ’dir’ attribut”-åtgärden i Accessibility Checkers inställningar."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: Sidans språk"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: HTML lang-attributet"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "Saknad tabellrubrik"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "Denna tabell innehåller dataceller men saknar de nödvändiga tabellrubrikcellerna."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "Dessa tabeller innehåller dataceller men saknar de nödvändiga tabellrubrikcellerna."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "Tabellrubriker används av hjälpmedel för att hjälpa användare förstå relationerna mellan celler och navigera i datan. Utan tabellrubriker kan skärmläsaranvändare kanske inte avgöra vad datan representerar."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "Lägg till en eller flera %1$s-element som beskriver kolumnerna eller raderna av data i din tabell. Varje %2$s-cell bör vara associerad med en beskrivande rubrik för att ge rätt kontext för skärmläsaranvändare."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - Använda tabellmarkering för att presentera tabulär information"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - Rubriker och tillgänglighet"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: Dokumentation för tabellblock"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "Saknad titel"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "Detta element saknar en titeltag (%1$s eller %2$s). Detta kan hända om inläggets eller sidans titelfält är tomt eller om temat misslyckas med att skriva ut en titeltag i dokumentets head."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "Dessa element saknar titeltaggar (%1$s eller %2$s). Detta kan hända om inläggs- eller sidtitelfält är tomma eller om temat misslyckas med att skriva ut titeltaggar i dokumentets head."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "Titelelementet används av skärmläsare, sökmotorer och webbläsarflikar för att identifiera sidan. Utan en titel kan användare ha svårt att avgöra sidans syfte."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Se till att inläggets eller sidans titelfält är ifyllt i backend. Om titelfältet inte är tomt och felet kvarstår, kontrollera din temakod för att säkerställa att den skriver ut en giltig <title>-tagg och/eller og:title meta-tagg i dokumentets head. För att åtgärda detta problem över hela webbplatsen, aktivera “Lägg till saknad sidtitel”-åtgärden i Accessibility Checkers inställningar."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: <title>-element"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "Saknat transkript"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "Detta element innehåller eller länkar till ljud- eller videoinnehåll som inte har en korrekt märkt eller placerad transkription, eller kanske saknar en transkription helt."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "Dessa element innehåller eller länkar till ljud- eller videoinnehåll som inte har korrekt märkta eller placerade transkriptioner, eller kanske saknar transkriptioner helt."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "Transkriptioner ger tillgång till ljud- och videoinnehåll för personer som är döva, hörselskadade eller föredrar att läsa istället för att lyssna. Utan en transkription kan viktig information missas."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "Skapa en transkription för varje markerat ljud- eller videoklipp. Inkludera transkriptionen på samma sida eller länka till en fil som innehåller den. Ordet “transkription” bör visas i en rubrik före transkriptionen eller i länktexten, och måste vara inom 25 tecken från ljud- eller videoelementet."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: Dokumentation om transkriptioner"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "Praktiska råd för att uppfylla krav på undertexter, transkriptioner och teckenspråk (webbinarium)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "Möjlig rubrik"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "Denna text ser visuellt ut som en rubrik men är inte markerad med en rubriktagg."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "Dessa textelement är visuellt utformade som rubriker men markeras inte med rubriktaggar."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "Användare av skärmläsare och andra hjälpmedel förlitar sig på rubriktaggar för att förstå sidans struktur och navigera effektivt. Text som ser ut som en rubrik men som inte är kodad som en rubrik kan göra det svårt för skärmläsaranvändare att navigera på sidan."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Granska den flaggade texten och avgör om den ska vara en rubrik. Om så är fallet ändrar du elementet till lämplig %1$s-%2$s-tagg. Om det inte är avsett som en rubrik kan du avfärda varningen genom att använda funktionen \"Ignorera\" i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: Använda HTML-rubriker för att identifiera rubriker"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "En bildspelsvisare finns närvarande"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "Detta element är ett reglage eller en karusell. Eftersom många tillgänglighetsproblem med reglage kräver manuell granskning visas denna varning varje gång ett reglage upptäcks på ett inlägg eller en sida."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "Dessa element är reglage eller karuseller. Eftersom många tillgänglighetsproblem med reglage kräver manuell granskning visas denna varning varje gång ett eller flera reglage upptäcks på ett inlägg eller en sida."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "Reglage är ofta svåra att använda med skärmläsare och tangentbord. Otillgängliga reglage kan störa navigeringen, fånga fokus eller röra sig för snabbt för att användare ska kunna interagera med innehållet."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Granska reglaget på framsidan av din webbplats. Se till att det är tillgängligt via tangentbord, kan pausas, har korrekta ARIA-roller och etiketter, och fungerar bra med skärmläsare. Efter att du har bekräftat att reglaget är tillgängligt eller åtgärdat problem kan du avfärda denna varning genom att använda funktionen “Ignorera” i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: Handledning för karuseller"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Mönster för karusell (bildspel eller bildrotator)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "Tabbordning modifierad"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "Denna sida innehåller ett element med %1$s eller ett annat positivt %2$s, vilket ändrar den naturliga tabbordningen."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "Dessa sidor innehåller element med %1$s eller andra positiva %2$s, vilket ändrar den naturliga tabbordningen."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "Den naturliga tabbordningen på en sida följer HTML-strukturen. Att ändra denna ordning med positiva tabindex-värden kan orsaka förvirring för användare som endast använder tangentbord och skärmläsare, särskilt om fokus flyttas på ett oväntat sätt eller hoppar över viktigt innehåll."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Ta bort positiva %s-värden (större än 0) från element om det inte finns en mycket specifik, användartestad anledning att ändra fokusordningen. Använd vid behov tabindex=“0” för att inkludera anpassade element i det naturliga tabbflödet utan att störa ordningen. För att åtgärda detta och andra element på hela webbplatsen, aktivera åtgärden “Ta bort Tab Index” i inställningarna för Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "ARIA Authoring Practices Guide: Utveckla ett tangentbordsgränssnitt"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: Fokusordning och tangentbordsnavigering"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "Blinkande eller rullande innehåll"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Detta element använder blinkande eller rullande effekter som kan vara störande för användare eller orsaka anfall."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Dessa element använder blinkande eller rullande effekter som kan vara störande för användare eller orsaka anfall."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "Blinkande eller rullande innehåll kan vara distraherande eller utlösa anfall hos vissa användare, särskilt de med ljuskänslig epilepsi eller kognitiva funktionsnedsättningar. Dessa effekter är föråldrade och kan negativt påverka läsbarhet och fokus."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "Ta bort all HTML eller CSS som orsakar blinkande eller rullande effekter, såsom %1$s, %2$s eller %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: Tekniker för WCAG 2.1 - Undvika användning av blink-elementet"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: <marquee>-elementet (föråldrat)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "Textjustering"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Denna sida innehåller långa textblock som är formaterade med %s."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Dessa sidor innehåller långa textblock som är formaterade med %s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "Justerad text kan skapa ojämna mellanrum mellan ord och bilda distraherande “floder” av vitt utrymme som gör det svårt att läsa—särskilt för personer med dyslexi, nedsatt syn eller kognitiva funktionsnedsättningar. Vänsterjusterad text är mer förutsägbar och lättare att läsa."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "Ta bort CSS-regeln %s från långa textblock, särskilt stycken längre än 200 tecken. Använd istället vänsterjusterad text för bättre läsbarhet och tillgänglighet."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: Att göra innehåll användbart för personer med kognitiva och inlärningssvårigheter"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "För liten text"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Denna text är mindre än 10 pixlar och kan vara svår att läsa."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Dessa textelement är mindre än 10 pixlar och kan vara svåra att läsa."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "Text som är för liten kan vara svår att läsa, särskilt för personer med nedsatt syn. Att säkerställa en minsta läsbar storlek förbättrar den övergripande tillgängligheten och användbarheten, vilket minskar behovet för användare att zooma."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "Uppdatera dina stilar så att all text är minst %s i storlek. Använd relativa enheter som em eller rem när det är möjligt för att stödja användarpreferenser och webbläsarskalning."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: font-size CSS-egenskap"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "Hur man lägger till anpassad CSS i WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "Understruken text"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "Detta element innehåller understruken text med hjälp av %1$s-taggen eller %2$s CSS-stilar och verkar inte vara en länk."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "Dessa element innehåller understruken text med hjälp av %1$s-taggen eller %2$s CSS-stilar och verkar inte vara länkar."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "Understruken text förknippas vanligtvis med länkar. När text som inte är en länk är understruken kan det vara förvirrande för användare, särskilt de med kognitiva funktionsnedsättningar eller de som förlitar sig på visuella ledtrådar för att identifiera länkar."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Ta bort understrykningstaggen eller CSS-understrykningsstilen från texten. Om du vill betona text, överväg att använda fet stil, kursiv stil eller färgsättning istället. Om denna text är en del av ett funktionellt element som en länk eller knapp, behåll understrykningsstilen och avfärda denna varning med hjälp av “Ignorera”-funktionen i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "En video finns"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "Detta element är en video. Eftersom många tillgänglighetsproblem med videoinnehåll kräver manuell granskning, visas denna varning varje gång en video upptäcks på ett inlägg eller en sida."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "Dessa element är videor. Eftersom många tillgänglighetsproblem med videoinnehåll kräver manuell granskning, visas denna varning varje gång en eller flera videor upptäcks på ett inlägg eller en sida."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "Videor måste inkludera korrekta undertexter, transkript och ljudbeskrivningar (eller förbättrade transkript) för att vara fullt tillgängliga för användare som är döva, hörselskadade, blinda eller har kognitiva funktionsnedsättningar."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Granska videon på framsidan av din webbplats. Se till att den innehåller korrekta (inte automatiskt genererade) synkroniserade undertexter, ett transkript och en ljudbeskrivning om det behövs. Efter att ha verifierat tillgängligheten eller gjort nödvändiga uppdateringar kan du avfärda denna varning genom att använda “Ignorera”-funktionen i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: Mediaalternativ"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: Förstå riktlinje 1.2"

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:101
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "Kunde inte registrera kommandot %1$s eftersom %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:61
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "ID:t för inlägget vars statistik ska raderas."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:83
msgid "No Post ID provided."
msgstr "Inget inläggs-ID angivet."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:92
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "Inläggs-ID %1$s finns inte."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "Statistik för %1$s raderad."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:67
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "Nycklar som ska visas i resultaten. Standard är alla nycklar."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:75
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "Rensa cachen innan statistiken hämtas (kan vara resurskrävande)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:111
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "Statistiknyckel: %1$s hittades inte i statistiken."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:85
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "ID:t för inlägget vars statistik ska hämtas."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:126
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "Inläggs-ID %1$d finns inte."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:142
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "Antingen har inlägget inte skannats ännu eller så har alla tester passerats för inläggs-ID %1$d."

#: includes/helper-functions.php:25
msgid "permalink of "
msgstr "permalänk för "

#: includes/helper-functions.php:26
msgid "permalink to "
msgstr "permalänk till "

#: includes/helper-functions.php:27
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:339
msgid "Attend Free"
msgstr "Delta gratis"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:782
#, php-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "Visa %s landmärke på webbplatsen, öppnar ett nytt fönster"

#: includes/options-page.php:42
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "Välkommen till Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:65
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "Inställningar för Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:99
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"

#: includes/options-page.php:106
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "Inställningar för förenklad sammanfattning"

#: includes/options-page.php:113
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "Tillgänglighetsdeklaration i sidfoten"

#: includes/options-page.php:120
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Frontend Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:128
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "Inläggstyper som ska kontrolleras"

#: includes/options-page.php:146
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "Uppmana till förenklad sammanfattning"

#: includes/options-page.php:155
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "Position för förenklad sammanfattning"

#: includes/options-page.php:164
#: includes/options-page.php:533
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "Lägg till tillgänglighetsdeklaration i sidfoten"

#: includes/options-page.php:173
#: includes/options-page.php:556
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "Inkludera länk till tillgänglighetspolicy"

#: includes/options-page.php:182
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "Sida för tillgänglighetspolicy"

#: includes/options-page.php:191
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "Förhandsvisning av tillgänglighetsdeklaration"

#: includes/options-page.php:200
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "Frontend Accessibility Checker-position"

#. translators: %1$s: link to the plugin documentation website.
#: includes/options-page.php:244
#, php-format
msgid "Use the settings below to configure Accessibility Checker. Additional information about each setting can be found in the %1$s."
msgstr "Använd inställningarna nedan för att konfigurera Accessibility Checker. Ytterligare information om varje inställning finns i %1$s."

#: includes/options-page.php:245
msgid "plugin documentation (opens in a new window)"
msgstr "dokumentationen för tillägget (öppnas i ett nytt fönster)"

#: includes/options-page.php:245
msgid "plugin documentation"
msgstr "dokumentationen för tillägget"

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:251
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "Fler funktioner och e-postsupport finns tillgängliga med %1$s."

#: includes/options-page.php:259
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (öppnas i ett nytt fönster)"

#: includes/options-page.php:259
#: partials/welcome-page.php:21
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:273
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "Använd inställningarna nedan för att konfigurera tillgänglighetskontrollanten för frontend."

#: includes/options-page.php:283
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "Riktlinjerna för webbtillgänglighet (WCAG) på AAA-nivå kräver att allt innehåll med en läsnivå över årskurs 9 har ett alternativ som är lättare att läsa. Förenklad sammanfattningstext läggs till på fliken för läsbarhet i Accessibility Checker-metarutan på redigeringsskärmen för varje inlägg eller sida."

#: includes/options-page.php:293
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "Läs mer om förenklade sammanfattningar och läsbarhetskrav (öppnas i ett nytt fönster)"

#: includes/options-page.php:293
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "Läs mer om förenklade sammanfattningar och läsbarhetskrav."

#: includes/options-page.php:302
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "Tänker du “Wow, det här pluginet är fantastiskt” och hjälper det dig att göra din webbplats mer tillgänglig? Dela dina ansträngningar för att göra din webbplats mer tillgänglig med dina kunder och låt dem veta att du använder Accessibility Checker för att säkerställa att alla kan använda din webbplats. Lägg till en liten textlänk och ett uttalande i sidfoten på din webbplats."

#: includes/options-page.php:315
msgid "Before the content"
msgstr "Före innehållet"

#: includes/options-page.php:320
msgid "After the content"
msgstr "Efter innehållet"

#: includes/options-page.php:325
msgid "Insert manually"
msgstr "Infoga manuellt"

#: includes/options-page.php:329
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "Använd den här funktionen för att manuellt lägga till den förenklade sammanfattningen i ditt tema inom loopen."

#: includes/options-page.php:331
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "Funktionen accepterar valfritt inläggs-ID som en parameter."

#: includes/options-page.php:334
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "Ange var du vill att förenklade sammanfattningar ska visas i förhållande till ditt innehåll om de är ifyllda."

#: includes/options-page.php:349
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "Nedre högra hörnet (standard)"

#: includes/options-page.php:354
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Nedre vänstra hörnet"

#: includes/options-page.php:358
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "Ange var du vill att tillgänglighetskontrollanten för frontend ska visas på sidan."

#: includes/options-page.php:398
msgid "When Required"
msgstr "Vid behov"

#: includes/options-page.php:403
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: includes/options-page.php:411
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "Ska Accessibility Checker bara fråga efter en förenklad sammanfattning när läsnivån på ditt inlägg eller din sida är över årskurs 9, alltid fråga efter det oavsett läsnivå, eller aldrig fråga efter det oavsett läsnivå?"

#: includes/options-page.php:462
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "För att kontrollera annat innehåll än inlägg och sidor, vänligen "

#: includes/options-page.php:464
msgid "upgrade to pro"
msgstr "uppgradera till pro"

#: includes/options-page.php:465
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (öppnas i ett nytt fönster)"

#: includes/options-page.php:470
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "Välj vilka inläggstyper som ska kontrolleras under en genomsökning. Observera att om du tar bort en tidigare vald inläggstyp kommer dess skannade information och eventuella anpassade ignorerade varningar att tas bort."

#: includes/options-page.php:608
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "Radera all Accessibility Checker-data när tillägget avinstalleras."

#: includes/wcag.php:11
msgid "Non-text Content"
msgstr "Icke-textinnehåll"

#: includes/wcag.php:12
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "Allt icke-textinnehåll måste ha ett textalternativ som tjänar samma syfte, såvida det inte faller inom specifika undantag som kontroller, media, tester, sensoriskt innehåll, CAPTCHA eller dekorativa element. Varje typ måste följa specifik vägledning för att säkerställa tillgänglighet utan att störa användarupplevelsen."

#: includes/wcag.php:15
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 textalternativ"

#: includes/wcag.php:16
#: includes/wcag.php:49
#: includes/wcag.php:82
#: includes/wcag.php:115
#: includes/wcag.php:148
#: includes/wcag.php:181
#: includes/wcag.php:213
#: includes/wcag.php:230
#: includes/wcag.php:247
#: includes/wcag.php:266
#: includes/wcag.php:284
#: includes/wcag.php:319
#: includes/wcag.php:353
#: includes/wcag.php:386
#: includes/wcag.php:413
#: includes/wcag.php:441
#: includes/wcag.php:459
#: includes/wcag.php:492
#: includes/wcag.php:520
#: includes/wcag.php:547
#: includes/wcag.php:575
#: includes/wcag.php:604
#: includes/wcag.php:638
#: includes/wcag.php:671
#: includes/wcag.php:703
#: includes/wcag.php:735
#: includes/wcag.php:753
#: includes/wcag.php:770
#: includes/wcag.php:788
msgid "Perceivable"
msgstr "Uppfattningsbar"

#: includes/wcag.php:18
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:1533
#: includes/wcag.php:2200
#: includes/wcag.php:2234
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "Personer med motoriska funktionsnedsättningar som använder röststyrning"

#: includes/wcag.php:19
#: includes/wcag.php:289
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:444
#: includes/wcag.php:894
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1011
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1457
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1506
#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1842
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1940
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2267
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "Skärmläsaranvändare (blinda/synskadade och neurodivergenta personer)"

#: includes/wcag.php:44
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "Förinspelade ljud- och videoinnehåll"

#: includes/wcag.php:45
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "För förinspelat ljud- och videoinnehåll måste ett textalternativ tillhandahållas som presenterar likvärdig information. Detta säkerställer att användare som inte kan höra eller se mediet fortfarande kan ta del av dess innehåll genom text."

#: includes/wcag.php:48
#: includes/wcag.php:81
#: includes/wcag.php:114
#: includes/wcag.php:147
#: includes/wcag.php:180
#: includes/wcag.php:212
#: includes/wcag.php:229
#: includes/wcag.php:246
#: includes/wcag.php:265
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 tidsbaserade media"

#: includes/wcag.php:51
#: includes/wcag.php:84
#: includes/wcag.php:117
#: includes/wcag.php:150
#: includes/wcag.php:215
#: includes/wcag.php:249
#: includes/wcag.php:268
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:755
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "Döva och hörselskadade personer"

#: includes/wcag.php:77
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "Undertexter (förinspelade)"

#: includes/wcag.php:78
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "Undertexter måste tillhandahållas för allt förinspelat ljudinnehåll i synkroniserade media – såsom videor där ljud och bild spelas upp tillsammans – så att användare som är döva eller hörselskadade kan ta del av den talade informationen och viktiga ljud."

#: includes/wcag.php:110
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Ljudbeskrivning eller mediaalternativ (förinspelat)"

#: includes/wcag.php:111
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "För förinspelat videoinnehåll med ljud (synkroniserade media) måste en ljudbeskrivning – eller ett skrivet transkript som inkluderar visuella detaljer – tillhandahållas för att säkerställa att användare som är blinda eller har nedsatt syn kan förstå viktig visuell information som inte uttalas."

#: includes/wcag.php:143
msgid "Captions (Live)"
msgstr "Undertexter (live)"

#: includes/wcag.php:144
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "För allt live-videoinnehåll som inkluderar ljud måste undertexter tillhandahållas i realtid så att användare som är döva eller hörselskadade kan ta del av den talade informationen när den sker."

#: includes/wcag.php:176
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Ljudbeskrivning (förinspelad)"

#: includes/wcag.php:177
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "För förinspelad video med ljud måste en ljudbeskrivning av viktigt visuellt innehåll tillhandahållas, så att användare som är blinda eller har nedsatt syn kan förstå visuell information som inte beskrivs i huvudljudspåret."

#: includes/wcag.php:183
#: includes/wcag.php:232
#: includes/wcag.php:355
#: includes/wcag.php:461
#: includes/wcag.php:577
#: includes/wcag.php:606
#: includes/wcag.php:705
#: includes/wcag.php:790
#: includes/wcag.php:807
#: includes/wcag.php:841
#: includes/wcag.php:875
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "Blinda och personer med nedsatt syn"

#: includes/wcag.php:208
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "Teckenspråk (förinspelat)"

#: includes/wcag.php:209
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "En teckenspråkstolkning måste tillhandahållas för allt förinspelat ljudinnehåll i synkroniserade media, för att säkerställa att döva användare som använder teckenspråk fullt ut kan förstå det talade innehållet."

#: includes/wcag.php:225
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Utökad ljudbeskrivning (förinspelad)"

#: includes/wcag.php:226
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "För allt förinspelat multimediainnehåll måste utökade ljudbeskrivningar tillhandahållas när det är nödvändigt - vilket innebär att videon pausas för att infoga ytterligare beskrivningar - så att användare som är blinda eller har nedsatt syn kan förstå viktiga visuella detaljer som inte kan beskrivas under de naturliga pauserna i ljudet."

#: includes/wcag.php:242
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Mediaalternativ (förinspelat)"

#: includes/wcag.php:243
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "För förinspelad synkroniserad media tillhandahålls ett fullständigt textalternativ (som ett transkript) som ger all information i både video- och ljudspåren, så att användare som inte kan se eller höra innehållet ändå kan ta del av det."

#: includes/wcag.php:250
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "Dövblinda personer"

#: includes/wcag.php:261
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "Endast ljud (live)"

#: includes/wcag.php:262
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "För live-innehåll med endast ljud tillhandahålls ett textalternativ i realtid så att personer som inte kan höra ljudet ändå kan ta del av informationen."

#: includes/wcag.php:279
msgid "Info and Relationships"
msgstr "Information och relationer"

#: includes/wcag.php:280
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "Information, struktur och relationer i innehållet är programmatiskt bestämda eller tillgängliga i text, så att hjälpmedel kan presentera dem för användarna."

#: includes/wcag.php:283
#: includes/wcag.php:318
#: includes/wcag.php:352
#: includes/wcag.php:385
#: includes/wcag.php:412
#: includes/wcag.php:440
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 anpassningsbar"

#: includes/wcag.php:286
#: includes/wcag.php:321
#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:1184
#: includes/wcag.php:1201
#: includes/wcag.php:1218
#: includes/wcag.php:1269
#: includes/wcag.php:1404
#: includes/wcag.php:1474
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1624
#: includes/wcag.php:1804
#: includes/wcag.php:1839
#: includes/wcag.php:1937
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "Personer som förlitar sig på tangentbordskontroll"

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "Personer med kognitiva skillnader som visar gränssnitt med en anpassad layout"

#: includes/wcag.php:314
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "Meningsfull sekvens"

#: includes/wcag.php:315
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "Innehåll presenteras i en meningsfull ordning så att läs- eller navigeringsordningen inte förvirrar användare när de använder hjälpmedel."

#: includes/wcag.php:348
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "Sensoriska egenskaper"

#: includes/wcag.php:349
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "Instruktioner förlitar sig inte enbart på sensoriska egenskaper som form, färg, storlek eller ljud, så att alla kan förstå dem."

#: includes/wcag.php:381
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: includes/wcag.php:382
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "Innehållet begränsar inte sin visning och funktion till en enda skärmorientering, såsom stående eller liggande, såvida inte en specifik orientering är nödvändig."

#: includes/wcag.php:388
#: includes/wcag.php:1165
#: includes/wcag.php:1303
#: includes/wcag.php:1336
#: includes/wcag.php:1370
#: includes/wcag.php:1438
#: includes/wcag.php:1456
#: includes/wcag.php:1503
#: includes/wcag.php:1607
#: includes/wcag.php:1727
#: includes/wcag.php:1747
#: includes/wcag.php:1766
#: includes/wcag.php:1785
#: includes/wcag.php:1875
#: includes/wcag.php:1906
#: includes/wcag.php:1957
#: includes/wcag.php:1974
#: includes/wcag.php:2008
#: includes/wcag.php:2042
#: includes/wcag.php:2076
#: includes/wcag.php:2110
#: includes/wcag.php:2129
#: includes/wcag.php:2148
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "Alla människor inklusive de som inte identifierar sig som funktionshindrade"

#: includes/wcag.php:408
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "Identifiera inmatningssyfte"

#: includes/wcag.php:409
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "Syftet med inmatningsfält som samlar information om användaren kan programmatiskt bestämmas, så att webbläsare och hjälpmedel kan hjälpa användare att fylla i dem."

#: includes/wcag.php:415
#: includes/wcag.php:443
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1235
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:2166
#: includes/wcag.php:2183
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "Personer med kognitiva funktionsnedsättningar eller begränsat korttidsminne eller lässvårigheter"

#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
#: includes/wcag.php:1132
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1560
#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1939
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "Personer med nedsatt rörlighet och motorik"

#: includes/wcag.php:436
msgid "Identify Purpose"
msgstr "Identifiera syfte"

#: includes/wcag.php:437
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "Syftet med användargränssnittskomponenter, ikoner och regioner kan programmatiskt bestämmas, så att hjälpmedel kan anpassa upplevelsen för användarna."

#: includes/wcag.php:454
msgid "Use of Color"
msgstr "Användning av färg"

#: includes/wcag.php:455
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "Färg används inte som det enda sättet att förmedla information, indikera en åtgärd, uppmana till svar eller särskilja ett visuellt element."

#: includes/wcag.php:458
#: includes/wcag.php:491
#: includes/wcag.php:519
#: includes/wcag.php:546
#: includes/wcag.php:574
#: includes/wcag.php:603
#: includes/wcag.php:637
#: includes/wcag.php:670
#: includes/wcag.php:702
#: includes/wcag.php:734
#: includes/wcag.php:752
#: includes/wcag.php:769
#: includes/wcag.php:787
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 urskiljbar"

#: includes/wcag.php:462
msgid "Color blind people"
msgstr "Färgblinda personer"

#: includes/wcag.php:487
msgid "Reflow"
msgstr "Omflödning"

#: includes/wcag.php:488
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "Innehåll kan visas utan att behöva skrolla i mer än en riktning, så att användare enkelt kan läsa och interagera med det på små skärmar eller när det är inzoomat."

#: includes/wcag.php:494
#: includes/wcag.php:1641
msgid "People on mobile devices"
msgstr "Personer som använder mobila enheter"

#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:522
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:673
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1643
msgid "People with low vision"
msgstr "Personer med nedsatt syn"

#: includes/wcag.php:515
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "Kontrast för icke-text"

#: includes/wcag.php:516
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "Visuell information som behövs för att identifiera användargränssnittskomponenter och grafiska objekt har en kontrastkvot på minst 3:1 mot intilliggande färger."

#: includes/wcag.php:542
msgid "Text Spacing"
msgstr "Textavstånd"

#: includes/wcag.php:543
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "Användare kan åsidosätta textavstånd för att förbättra läsbarheten utan att förlora innehåll eller funktionalitet."

#: includes/wcag.php:549
#: includes/wcag.php:772
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "Personer med kognitiva funktionsnedsättningar och lässvårigheter"

#: includes/wcag.php:570
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "Innehåll vid hovring eller fokus"

#: includes/wcag.php:571
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "Om extra innehåll visas vid hovring eller fokus kan användare avfärda det, flytta sin pekare över det, och det förblir synligt tills det avfärdas eller fokus flyttas."

#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:1337
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "Personer med kognitiva funktionsnedsättningar"

#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:1642
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "Personer med nedsatt rörlighet"

#: includes/wcag.php:599
msgid "Audio Control"
msgstr "Ljudkontroll"

#: includes/wcag.php:600
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "Om ljud spelas upp automatiskt i mer än 3 sekunder måste användare kunna pausa, stoppa eller kontrollera volymen oberoende av systemvolymen."

#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:955
#: includes/wcag.php:1009
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "Personer med ADD eller svårigheter att fokusera på innehåll utan distraktion"

#: includes/wcag.php:633
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "Kontrast (minimum)"

#: includes/wcag.php:634
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Text och bilder av text måste ha en kontrastkvot på minst 4,5:1, förutom för stor text, oväsentlig text eller logotyper."

#: includes/wcag.php:640
#: includes/wcag.php:737
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "Personer på mobila enheter i en solig miljö"

#: includes/wcag.php:666
msgid "Resize text"
msgstr "Ändra textstorlek"

#: includes/wcag.php:667
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "Text kan förstoras upp till 200 % utan att innehåll eller funktionalitet går förlorad, så att personer med nedsatt syn kan läsa den lättare."

#: includes/wcag.php:698
msgid "Images of Text"
msgstr "Textbilder"

#: includes/wcag.php:699
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "Om samma visuella presentation kan göras med enbart text, använd inte textbilder förutom för dekorativa eller nödvändiga ändamål."

#: includes/wcag.php:730
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "Kontrast (förbättrad)"

#: includes/wcag.php:731
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Text och textbilder måste ha en kontrastkvot på minst 7:1, förutom för stor text, oväsentlig text eller logotyper."

#: includes/wcag.php:748
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "Lågt eller inget bakgrundsljud"

#: includes/wcag.php:749
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "För förinspelade ljudinspelningar är bakgrundsljud antingen låga, kan stängas av eller är inte närvarande, så att tal är lättare att förstå."

#: includes/wcag.php:765
msgid "Visual Presentation"
msgstr "Visuell presentation"

#: includes/wcag.php:766
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "Användare kan välja hur textblock presenteras, såsom förgrunds- och bakgrundsfärger, bredd och radavstånd, för att göra läsningen lättare."

#: includes/wcag.php:783
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "Textbilder (inga undantag)"

#: includes/wcag.php:784
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "Textbilder används endast för ren dekoration eller där en särskild presentation av text är nödvändig, utan undantag."

#: includes/wcag.php:800
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: includes/wcag.php:801
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "All funktionalitet är tillgänglig med tangentbord, så att användare som inte kan använda en mus fortfarande kan hantera innehållet."

#: includes/wcag.php:804
#: includes/wcag.php:838
#: includes/wcag.php:872
#: includes/wcag.php:891
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 tangentbordstillgänglig"

#: includes/wcag.php:805
#: includes/wcag.php:839
#: includes/wcag.php:873
#: includes/wcag.php:892
#: includes/wcag.php:919
#: includes/wcag.php:953
#: includes/wcag.php:987
#: includes/wcag.php:1006
#: includes/wcag.php:1026
#: includes/wcag.php:1045
#: includes/wcag.php:1064
#: includes/wcag.php:1096
#: includes/wcag.php:1113
#: includes/wcag.php:1130
#: includes/wcag.php:1163
#: includes/wcag.php:1182
#: includes/wcag.php:1199
#: includes/wcag.php:1216
#: includes/wcag.php:1233
#: includes/wcag.php:1267
#: includes/wcag.php:1301
#: includes/wcag.php:1334
#: includes/wcag.php:1368
#: includes/wcag.php:1402
#: includes/wcag.php:1436
#: includes/wcag.php:1454
#: includes/wcag.php:1472
#: includes/wcag.php:1501
#: includes/wcag.php:1531
#: includes/wcag.php:1558
#: includes/wcag.php:1585
#: includes/wcag.php:1605
#: includes/wcag.php:1622
#: includes/wcag.php:1639
msgid "Operable"
msgstr "Hanterbar"

#: includes/wcag.php:834
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "Ingen tangentbordsfälla"

#: includes/wcag.php:835
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "Tangentbordsanvändare kan flytta till och från alla delar av innehållet utan att fastna."

#: includes/wcag.php:868
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "Tangentbord (inga undantag)"

#: includes/wcag.php:869
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "All funktionalitet är tillgänglig från ett tangentbordsgränssnitt, utan undantag."

#: includes/wcag.php:887
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar med enskilda tecken"

#: includes/wcag.php:888
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "Om en tangentbordsgenväg endast använder bokstäver, siffror eller skiljetecken kan användare stänga av den, ändra den eller så fungerar den endast när elementet har fokus."

#: includes/wcag.php:914
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "Justerbar tidsgräns"

#: includes/wcag.php:915
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "Om en tidsgräns är satt kan användare stänga av den, justera den eller förlänga den om inte tidsgränsen är nödvändig."

#: includes/wcag.php:918
#: includes/wcag.php:952
#: includes/wcag.php:986
#: includes/wcag.php:1005
#: includes/wcag.php:1025
#: includes/wcag.php:1044
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 tillräckligt med tid"

#: includes/wcag.php:921
#: includes/wcag.php:989
#: includes/wcag.php:1008
#: includes/wcag.php:1028
#: includes/wcag.php:1047
msgid "People who need more time to react"
msgstr "Personer som behöver mer tid för att reagera"

#: includes/wcag.php:948
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "Pausa, stoppa, dölj"

#: includes/wcag.php:949
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "Användare kan pausa, stoppa eller dölja rörlig, blinkande, rullande eller automatiskt uppdaterad information som startar automatiskt och varar längre än fem sekunder."

#: includes/wcag.php:982
msgid "No Timing"
msgstr "Ingen tidsbegränsning"

#: includes/wcag.php:983
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "Om ett element kräver svar inom en specifik tid kan användare stänga av timern, justera tidsgränsen eller så är tidsbegränsningen inte nödvändig."

#: includes/wcag.php:1001
msgid "Interruptions"
msgstr "Avbrott"

#: includes/wcag.php:1002
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "Användare avbryts inte av oväntade ändringar i innehållet och kan kontrollera avbrott som automatiskt uppdaterat innehåll."

#: includes/wcag.php:1021
msgid "Re-authenticating"
msgstr "Återautentisering"

#: includes/wcag.php:1022
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "Om användare loggas ut på grund av inaktivitet meddelas de innan sessionen går ut och kan fortsätta sessionen utan att förlora data."

#: includes/wcag.php:1040
msgid "Timeouts"
msgstr "Tidsgränser"

#: includes/wcag.php:1041
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "Användare varnas för kommande tidsgränser och kan begära mer tid eller spara sitt arbete innan tiden går ut."

#: includes/wcag.php:1059
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "Tre blinkningar eller under tröskelvärdet"

#: includes/wcag.php:1060
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "Innehåll blinkar inte mer än tre gånger under en sekund, vilket minskar risken för anfall hos personer med ljuskänslig epilepsi."

#: includes/wcag.php:1063
#: includes/wcag.php:1095
#: includes/wcag.php:1112
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 anfall och fysiska reaktioner"

#: includes/wcag.php:1066
#: includes/wcag.php:1098
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "Personer med ljuskänslig epilepsi och andra ljuskänsliga anfallssjukdomar"

#: includes/wcag.php:1091
msgid "Three Flashes"
msgstr "Tre blinkningar"

#: includes/wcag.php:1092
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "Ingen del av innehållet blinkar mer än tre gånger per sekund, utan undantag."

#: includes/wcag.php:1108
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "Animation från interaktioner"

#: includes/wcag.php:1109
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "Användare kan stänga av icke-nödvändiga animationer som utlöses av interaktioner, vilket hjälper dem som är känsliga för rörelse."

#: includes/wcag.php:1115
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "Personer med vestibulära (inneröra) störningar där rörelse kan orsaka yrsel/huvudvärk och illamående"

#: includes/wcag.php:1125
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "Hoppa över block"

#: includes/wcag.php:1126
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "Det finns ett sätt att hoppa över upprepade innehållsblock, såsom navigeringsmenyer, så att användare snabbt kan nå huvudinnehållet."

#: includes/wcag.php:1129
#: includes/wcag.php:1162
#: includes/wcag.php:1181
#: includes/wcag.php:1198
#: includes/wcag.php:1215
#: includes/wcag.php:1232
#: includes/wcag.php:1266
#: includes/wcag.php:1300
#: includes/wcag.php:1333
#: includes/wcag.php:1367
#: includes/wcag.php:1401
#: includes/wcag.php:1435
#: includes/wcag.php:1453
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 navigerbar"

#: includes/wcag.php:1158
msgid "Section Headings"
msgstr "Sektionsrubriker"

#: includes/wcag.php:1159
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "Sektionsrubriker används för att organisera innehåll, vilket gör det lättare att förstå och navigera."

#: includes/wcag.php:1177
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "Fokus inte dolt (minimum)"

#: includes/wcag.php:1178
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "När ett element får tangentbordsfokus är det åtminstone delvis synligt och inte dolt av annat innehåll."

#: includes/wcag.php:1194
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "Fokus inte dolt (förbättrat)"

#: includes/wcag.php:1195
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "När ett element får tangentbordsfokus är det helt synligt och inte dolt av annat innehåll."

#: includes/wcag.php:1211
msgid "Focus Appearance"
msgstr "Fokusutseende"

#: includes/wcag.php:1212
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "Den synliga fokusindikatorn för interaktiva element är tydligt synlig och uppfyller minimikrav för storlek och kontrast."

#: includes/wcag.php:1228
msgid "Page Titled"
msgstr "Sidtitel"

#: includes/wcag.php:1229
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "Webbsidor har beskrivande titlar som hjälper användare att förstå sidans ämne eller syfte."

#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:2149
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "Personer med svåra rörelsehinder som förlitar sig på ljud för att navigera på webben"

#: includes/wcag.php:1262
msgid "Focus Order"
msgstr "Fokuseringsordning"

#: includes/wcag.php:1263
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "När man navigerar med tangentbord flyttas fokus i en logisk ordning som bevarar mening och användbarhet."

#: includes/wcag.php:1296
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "Länksyfte (i sammanhang)"

#: includes/wcag.php:1297
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "Syftet med varje länk är tydligt från länktexten och sammanhanget den visas i, så att användare vet vart länken leder."

#: includes/wcag.php:1329
msgid "Multiple Ways"
msgstr "Flera sätt"

#: includes/wcag.php:1330
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "Det finns mer än ett sätt att hitta en webbsida inom en uppsättning webbsidor, förutom när webbsidan är resultatet av en sökning."

#: includes/wcag.php:1363
msgid "Headings and Labels"
msgstr "Rubriker och etiketter"

#: includes/wcag.php:1364
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "Rubriker och etiketter beskriver innehållets ämne eller syfte och är inte tvetydiga eller vilseledande."

#: includes/wcag.php:1397
msgid "Focus Visible"
msgstr "Synligt fokus"

#: includes/wcag.php:1398
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "Det är synligt när ett element har tangentbordsfokus, så att användare som navigerar med tangentbord kan se vilket element som är aktivt."

#: includes/wcag.php:1431
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: includes/wcag.php:1432
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "Användare informeras om sin plats inom en uppsättning webbsidor, till exempel genom brödsmulor eller en tydlig sidtitel."

#: includes/wcag.php:1449
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "Länksyfte (endast länk)"

#: includes/wcag.php:1450
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "Syftet med varje länk kan bestämmas av länktexten ensam, utan behov av ytterligare sammanhang."

#: includes/wcag.php:1467
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "Pekargesturer"

#: includes/wcag.php:1468
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "För funktioner som kan styras med en pekargest gäller minst ett av följande: gesten kan utföras med en enkel tryckning, gesten kan utföras med ett finger, eller gesten kan utföras med ett röstkommando."

#: includes/wcag.php:1471
#: includes/wcag.php:1500
#: includes/wcag.php:1530
#: includes/wcag.php:1557
#: includes/wcag.php:1584
#: includes/wcag.php:1604
#: includes/wcag.php:1621
#: includes/wcag.php:1638
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 inmatningsmodaliteter"

#: includes/wcag.php:1496
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "Avbrytning av pekaråtgärd"

#: includes/wcag.php:1497
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "För åtgärder som kräver en pekargest kan användaren avbryta åtgärden genom att flytta pekaren bort innan åtgärden slutförs."

#: includes/wcag.php:1526
msgid "Label in Name"
msgstr "Etikett i namn"

#: includes/wcag.php:1527
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "Namnet på användargränssnittkomponenter inkluderar textetiketter som beskriver deras syfte, så att hjälpmedel kan förmedla denna information till användare."

#: includes/wcag.php:1553
msgid "Motion Actuation"
msgstr "Rörelsestyrning"

#: includes/wcag.php:1554
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "Funktioner som kan styras med en rörelsegest kan också styras med en enkel beröring eller klick, så att användare som inte kan utföra rörelsegester fortfarande kan använda funktionen."

#: includes/wcag.php:1580
msgid "Target Size"
msgstr "Målstorlek"

#: includes/wcag.php:1581
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "Storleken på målet för pekargesturer är tillräckligt stor för att enkelt aktiveras, även av användare med begränsad fingerfärdighet."

#: includes/wcag.php:1587
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "Personer som använder en mobil enhet i miljöer där de utsätts för skakningar (som kollektivtrafik)"

#: includes/wcag.php:1588
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "Personer med fingerfärdighets- och rörelsenedsättningar inklusive handdarrningar"

#: includes/wcag.php:1590
#: includes/wcag.php:1644
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "Personer med stora fingrar eller som använder enheten med endast en del av fingret eller knogen"

#: includes/wcag.php:1600
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "Samtidiga inmatningsmekanismer"

#: includes/wcag.php:1601
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "Om en inmatningsmekanism kräver en specifik hållning eller rörelse finns en alternativ inmatningsmekanism tillgänglig som inte har samma krav."

#: includes/wcag.php:1617
msgid "Dragging Movements"
msgstr "Dragrörelser"

#: includes/wcag.php:1618
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "För funktioner som kräver dragrörelser kan åtgärden också slutföras med enklare handlingar, så att användare med begränsad fingerfärdighet fortfarande kan använda funktionen."

#: includes/wcag.php:1634
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "Målstorlek (minimum)"

#: includes/wcag.php:1635
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "Målstorleken för alla interaktiva element är minst 44x44 pixlar, så att de enkelt kan aktiveras av användare med olika förmågor."

#: includes/wcag.php:1654
msgid "Language of Page"
msgstr "Sidans språk"

#: includes/wcag.php:1655
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "Standardspråket för varje webbsida är programmatiskt bestämt, så att hjälpmedel kan använda rätt språkinställningar."

#: includes/wcag.php:1658
#: includes/wcag.php:1692
#: includes/wcag.php:1724
#: includes/wcag.php:1744
#: includes/wcag.php:1763
#: includes/wcag.php:1782
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 läsbar"

#: includes/wcag.php:1659
#: includes/wcag.php:1693
#: includes/wcag.php:1725
#: includes/wcag.php:1745
#: includes/wcag.php:1764
#: includes/wcag.php:1783
#: includes/wcag.php:1802
#: includes/wcag.php:1837
#: includes/wcag.php:1873
#: includes/wcag.php:1904
#: includes/wcag.php:1935
#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2006
#: includes/wcag.php:2040
#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2108
#: includes/wcag.php:2127
#: includes/wcag.php:2146
#: includes/wcag.php:2164
#: includes/wcag.php:2181
msgid "Understandable"
msgstr "Begriplig"

#: includes/wcag.php:1688
msgid "Language of Parts"
msgstr "Språk för delar"

#: includes/wcag.php:1689
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "Språket för varje del av innehållet kan programmatiskt bestämmas, så att hjälpmedel kan ge lämpligt språkstöd."

#: includes/wcag.php:1720
msgid "Unusual Words"
msgstr "Ovanliga ord"

#: includes/wcag.php:1721
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "Ovanliga eller sällsynta ord definieras eller förklaras, så att användare med kognitiva funktionsnedsättningar eller som inte är bekanta med språket kan förstå dem."

#: includes/wcag.php:1740
msgid "Abbreviations"
msgstr "Förkortningar"

#: includes/wcag.php:1741
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "Förkortningar och akronymer definieras första gången de används, så att användare kan förstå deras betydelse."

#: includes/wcag.php:1759
msgid "Reading Level"
msgstr "Läsnivå"

#: includes/wcag.php:1760
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "Innehållet är skrivet på ett tydligt och enkelt språk och kräver inte specialiserad kunskap för att förstås."

#: includes/wcag.php:1778
msgid "Pronunciation"
msgstr "Uttal"

#: includes/wcag.php:1779
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "En uttalsguide finns tillgänglig för ovanliga eller svåra ord, så att användare kan förstå hur de ska sägas."

#: includes/wcag.php:1797
msgid "On Focus"
msgstr "Vid fokusering"

#: includes/wcag.php:1798
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "När ett element får fokus orsakar det inte oväntade förändringar som kan förvirra användaren, och det är tydligt hur man interagerar med elementet."

#: includes/wcag.php:1801
#: includes/wcag.php:1836
#: includes/wcag.php:1872
#: includes/wcag.php:1903
#: includes/wcag.php:1934
#: includes/wcag.php:1954
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 förutsägbar"

#: includes/wcag.php:1832
msgid "On Input"
msgstr "Vid inmatning"

#: includes/wcag.php:1833
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "När ett inmatningsfält tar emot data orsakar det inte oväntade förändringar som kan förvirra användaren, och det är tydligt hur datan kommer att användas."

#: includes/wcag.php:1868
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "Konsekvent navigering"

#: includes/wcag.php:1869
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "Navigeringsmekanismerna är konsekventa över hela webbplatsen, så att användare kan röra sig förutsägbart genom webbplatsen."

#: includes/wcag.php:1899
msgid "Consistent Identification"
msgstr "Konsekvent identifiering"

#: includes/wcag.php:1900
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "Komponenter som har samma funktionalitet inom en uppsättning webbsidor identifieras konsekvent, så att användare enkelt kan känna igen dem."

#: includes/wcag.php:1930
msgid "Change on Request"
msgstr "Ändring på begäran"

#: includes/wcag.php:1931
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "Förändringar i innehåll eller sammanhang som sker till följd av användarinput inträffar inte oväntat, och användare meddelas om eventuella förändringar."

#: includes/wcag.php:1950
msgid "Consistent Help"
msgstr "Konsekvent hjälp"

#: includes/wcag.php:1951
#: includes/wcag.php:2104
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "Hjälp och dokumentation finns tillgängliga och är lätta att hitta, så att användare kan få assistans vid behov."

#: includes/wcag.php:1967
msgid "Error Identification"
msgstr "Felidentifiering"

#: includes/wcag.php:1968
#: includes/wcag.php:2036
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "Om ett inmatningsfel upptäcks och förslag på korrigering är kända, så ges förslagen till användaren."

#: includes/wcag.php:1971
#: includes/wcag.php:2005
#: includes/wcag.php:2039
#: includes/wcag.php:2073
#: includes/wcag.php:2107
#: includes/wcag.php:2126
#: includes/wcag.php:2145
#: includes/wcag.php:2163
#: includes/wcag.php:2180
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 inmatningsassistans"

#: includes/wcag.php:2001
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "Etiketter eller instruktioner"

#: includes/wcag.php:2002
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "Etiketter eller instruktioner tillhandahålls när ett inmatningsfält kräver användarinput, så att användare vet vilken information som behövs."

#: includes/wcag.php:2035
msgid "Error Suggestion"
msgstr "Felförslag"

#: includes/wcag.php:2069
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "Felförebyggande (juridiskt, ekonomiskt, data)"

#: includes/wcag.php:2070
#: includes/wcag.php:2123
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "För webbsidor som kräver användarinput varnas användare för fel och kan korrigera dem innan de slutför inlämningen."

#: includes/wcag.php:2103
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: includes/wcag.php:2122
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "Felförebyggande (alla)"

#: includes/wcag.php:2141
msgid "Redundant Entry"
msgstr "Redundant inmatning"

#: includes/wcag.php:2142
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "Användare behöver inte ange samma information flera gånger, vilket minskar risken för fel och sparar tid."

#: includes/wcag.php:2159
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "Tillgänglig autentisering (minimum)"

#: includes/wcag.php:2160
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "Autentiseringsprocesser förlitar sig inte på kognitiva funktionstester som att komma ihåg ett lösenord eller lösa ett pussel, såvida inte ett alternativ tillhandahålls."

#: includes/wcag.php:2176
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "Tillgänglig autentisering (förbättrad)"

#: includes/wcag.php:2177
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "Förbättrade autentiseringsmetoder tillhandahålls som inte förlitar sig på kognitiva funktionstester, såsom att komma ihåg lösenord, och kräver inte ett test av kognitiv funktion."

#: includes/wcag.php:2193
msgid "Parsing"
msgstr "Tolkning"

#: includes/wcag.php:2194
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "Innehållet är kodat så att hjälpmedel kan tolka och presentera det korrekt för användarna."

#: includes/wcag.php:2197
#: includes/wcag.php:2231
#: includes/wcag.php:2264
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 kompatibel"

#: includes/wcag.php:2198
#: includes/wcag.php:2232
#: includes/wcag.php:2265
msgid "Robust"
msgstr "Robust"

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "Personer med nedsatt syn som använder skärmförstorare"

#: includes/wcag.php:2227
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "Namn, roll, värde"

#: includes/wcag.php:2228
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "Användargränssnittskomponenter har namn, roller och värden som kan bestämmas programmatiskt, så att hjälpmedel kan kommunicera dem till användarna."

#: includes/wcag.php:2260
msgid "Status Messages"
msgstr "Statusmeddelanden"

#: includes/wcag.php:2261
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "Statusmeddelanden bestäms programmatiskt så att hjälpmedel kan meddela användare om viktiga förändringar, såsom formulärfel eller uppdateringar."

#: includes/wcag.php:2286
msgid "Best Practice"
msgstr "Bästa praxis"

#: includes/wcag.php:2287
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "En användbarhetförbättring eller konvention som förbättrar tillgängligheten men inte krävs för WCAG-efterlevnad."

#: includes/wcag.php:2301
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "Icke-WCAG tillgänglighetsproblem"

#: includes/wcag.php:2302
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "Ett problem som påverkar användare med funktionsnedsättningar men som inte direkt motsvarar ett nuvarande WCAG-framgångskriterium."

#: includes/wcag.php:2316
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "Manuell testning behövs (flera framgångskriterier)"

#: includes/wcag.php:2317
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "Används för dokument, media och annat innehåll som inte kan skannas och som kräver manuell testning och sannolikt kommer att misslyckas med flera WCAG-framgångskriterier."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:14
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "Inställningar sparade. För att bekräfta och återspegla dessa uppdateringar i din webbplats statistik, vänligen skanna om din webbplats. Om du använder ett cachningsplugin, se till att rensa cachen för att säkerställa att de uppdaterade fixarna tillämpas korrekt."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:22
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "Tillgänglighetspluginet för varningar om nya fönster är installerat. Fixen för länkar som öppnas i ett nytt fönster som ingår här kommer att åsidosätta dess funktionalitet. Du kan tryggt ta bort pluginet och använda dessa fixar istället."

#: partials/custom-meta-box.php:10
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "Accessibility Checker problemvyer"

#: partials/custom-meta-box.php:21
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: partials/custom-meta-box.php:31
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: partials/custom-meta-box.php:41
msgid "Readability"
msgstr "Läsbarhet"

#: partials/custom-meta-box.php:50
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "Ta bort alla nuvarande hittade problem"

#: partials/custom-meta-box.php:52
#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "Rensa problem"

#: partials/pro-callout.php:13
#: partials/welcome-page.php:199
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "Equalize Digital-logotyp"

#: partials/pro-callout.php:16
#: partials/welcome-page.php:200
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "Uppgradera till Accessibility Checker Pro"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Scan all post types"
msgstr "Skanna alla inläggstyper"

#: partials/pro-callout.php:21
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "Admin-kolumner för att se tillgänglighetsstatus på en gång"

#: partials/pro-callout.php:22
#: partials/welcome-page.php:205
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "Centraliserad lista över alla öppna problem"

#: partials/pro-callout.php:23
#: partials/welcome-page.php:206
msgid "Ignore log"
msgstr "Ignoreringslogg"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "Byt namn på förenklad sammanfattning"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "Användarbegränsningar för att ignorera problem"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Email support"
msgstr "E-postsupport"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "...and more"
msgstr "...och mer"

#: partials/pro-callout.php:57
#: partials/welcome-page.php:223
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "Eller aktivera din licensnyckel här."

#: partials/settings-page.php:20
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: partials/welcome-page.php:31
msgid "version"
msgstr "version"

#: partials/welcome-page.php:40
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "Länk till Equalize Digitals webbplats"

#: partials/welcome-page.php:49
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Snabbstartsguide"

#: partials/welcome-page.php:50
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "Följ dessa steg för att komma igång med att kontrollera ditt innehåll:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:57
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "På <a href=\"%s\">inställningssidan</a>, välj vilka inläggstyper du vill skanna."

#: partials/welcome-page.php:64
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "Gå till redigeringsskärmen för inlägget du vill kontrollera."

#: partials/welcome-page.php:65
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "Hitta Accessibility Checker-metarutan under ditt innehåll. Om du använder en front-end sidbyggare måste du besöka backend-redigeringsskärmen för att se Accessibility Checker-resultat."

#: partials/welcome-page.php:66
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "Om fel eller varningar finns på ditt inlägg, öppna detaljfliken i Accessibility Checker för mer information."

#: partials/welcome-page.php:67
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "Expandera varje problem för att se koden, eller klicka på “visa på sidan” om du behöver hjälp med att hitta elementet som behöver åtgärdas."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "Om du inte vet vad ett fel eller en varning betyder, klicka på “i”-ikonen för att läsa dokumentationen och hur man åtgärdar det."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "Om ett problem är ett falskt positivt och elementet är tillgängligt kan du ta bort problem från rapporter med funktionen “Ignorera”."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "Efter att ha åtgärdat varje problem, uppdatera inlägget för att se tillgänglighetsrapporten förändras. Ditt mål är att få varje sida att säga 100% Godkända Tester."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "Titta på en video av Accessibility Checker i användning."

#: partials/welcome-page.php:80
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "Dokumentation och vanliga frågor"

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "Varför säger vi 100% Godkända Tester, inte 100% Tillgänglig?"

#: partials/welcome-page.php:84
#: partials/welcome-page.php:89
#: partials/welcome-page.php:94
#: partials/welcome-page.php:99
#: partials/welcome-page.php:104
#: partials/welcome-page.php:109
#: partials/welcome-page.php:114
#: partials/welcome-page.php:120
#: partials/welcome-page.php:216
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(öppnas i ett nytt fönster)"

#: partials/welcome-page.php:89
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "Hur man manuellt kontrollerar din webbplats för tillgänglighet"

#: partials/welcome-page.php:94
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "När man ska ignorera tillgänglighetsfel"

#: partials/welcome-page.php:99
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "Vad man ska göra om ett plugin du använder har tillgänglighetsfel"

#: partials/welcome-page.php:104
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "Vad man ska göra om det finns tillgänglighetsfel i ditt tema"

#: partials/welcome-page.php:109
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "Kan jag anlita Equalize Digital för att åtgärda tillgänglighetsproblem på min webbplats?"

#: partials/welcome-page.php:114
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "Ytterligare resurser för att lära sig om tillgänglighet"

#: partials/welcome-page.php:120
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "Läs full dokumentation"

#: partials/welcome-page.php:127
msgid "Support Information"
msgstr "Supportinformation"

#: partials/welcome-page.php:133
msgid "Plugin Support"
msgstr "Plugin-support"

#: partials/welcome-page.php:135
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "Aktiva licensinnehavare av betalda Accessibility Checker-planer får obegränsat e-poststöd för användning och felsökning av tillägget."

#: partials/welcome-page.php:138
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Öppna supportärende"

#: partials/welcome-page.php:145
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "Gratis plugin-support"

#: partials/welcome-page.php:147
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "Gratis plugin-support finns tillgänglig via WordPress.org-forumen. Du behöver skapa ett konto och sedan kan du öppna en ny supporttråd."

#: partials/welcome-page.php:150
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Gå till supportforum"

#: partials/welcome-page.php:157
msgid "Office Hours"
msgstr "Öppettider"

#: partials/welcome-page.php:159
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "Öppen frågestund på Zoom varannan vecka för att hjälpa dig åtgärda din webbplats."

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "Ingår i Small Business- och Agency-planer"

#: partials/welcome-page.php:166
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "Registrera dig för öppettider"

#: partials/welcome-page.php:172
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "Granskning och åtgärdande"

#: partials/welcome-page.php:174
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "Få hjälp med att göra din webbplats tillgänglig. Expertgranskning, användartestning och utvecklarsupport. Överensstämmelsebrev tillgängliga."

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "Få hjälp med åtgärder"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "Inställningarna har sparats. Du måste %sbesöka redigeraren%s och spara inlägget för att skanna om och ta bort åtgärdade problem från Accessibility Checker-rapporter."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Inställningar sparades framgångsrikt."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "Sparande misslyckades."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "Åtgärdsinställningar"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "Detta kommer att rensa alla problem för detta inlägg. En sparning krävs för att utlösa en ny skanning av inläggets innehåll. Vill du fortsätta?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "Rensar..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "Problem rensades framgångsrikt."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "Misslyckades med att rensa problem."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "Ett fel uppstod när problem skulle rensas."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "Det uppstod ett problem. Vänligen försök igen."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "Tyvärr misslyckades din inlämning. Vänligen förkorta dina svar och försök igen."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "Tyvärr misslyckades din inlämning. Vänligen försök igen."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "öppnas i ett nytt fönster"

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: Hittade inget matchande mål-ID på sidan för genvägslänken."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: Fel vid uppdatering av historiken för genvägslänken."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "Stäng åtgärdsmodal"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "Skanna om den här sidan"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "Inaktivera sidans stilar"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "Inaktivera stilar"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "Ett fel uppstod när problemen skulle laddas."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "Visa kod"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "Problemtyp:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "Aktivera stilar"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "Det finns inga inställningar att visa."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Dessa inställningar aktiverar globala åtgärder över hela din webbplats. Sidor kan behöva sparas om eller en fullständig webbplatsskanning kan behöva köras för att se åtgärderna återspeglade i rapporterna."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "Inga problem upptäckta."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "fel"
msgstr[1] "fel"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "varning"
msgstr[1] "varningar"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "och"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "ignorerat problem"
msgstr[1] "ignorerade problem"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "upptäckta."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "Skanningsfunktionen hittades inte."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "Skannar..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "Inga överträdelser hittades, hoppar över sparande."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "Saknar postId eller nonce."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "Fel vid tillgänglighetsskanning."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "Fel vid sparande av skanningsresultat."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error: Missing required parameters."
msgstr "Fel: Obligatoriska parametrar saknas."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "nytt fönster"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "ny flik"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "klicka"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "klicka här"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "här"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "gå hit"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "mer"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "mer..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "mer…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "detaljer"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "mer information"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "länk"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "denna sida"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "fortsätt"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "fortsätt läsa"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "läs mer"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "öppna"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "ladda ner"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "knapp"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "fortsätt läsa"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "lär dig mer"
