# Copyright (C) 2025 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.29.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30T00:08:16+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:39
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:51
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:53
#: includes/options-page.php:43
#: partials/welcome-page.php:24
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "Skontrolujte a preverte prístupnosť svojej webovej stránky pred jej zverejnením. Skener prístupnosti v príspevkoch a návod."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:71
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:102
msgid "Fixes"
msgstr "Opravy"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:138
msgid "General Fixes"
msgstr "Všeobecné opravy"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:212
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "Tieto opravy pomáhajú zlepšiť prístupnosť úpravou HTML prvkov a správania na vašej stránke."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "Získajte Pro verziu pre odomknutie tejto funkcie, otvára sa v novom okne."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:55
msgid "Get Pro"
msgstr "Získať pro verziu"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:347
msgid "Opens in a new window."
msgstr "Otvára sa v novom okne."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "Prečítajte si dokumentáciu pre %s. Otvára sa v novom okne."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "Náš záväzok k webovej prístupnosti"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "[YOUR COMPANY NAME] sa zaväzuje poskytovať plne prístupnú webovú skúsenosť pre všetkých používateľov všetkých schopností, vrátane tých, ktorí sa spoliehajú na asistenčné technológie ako čítačky obrazovky, softvér na zväčšenie obrazovky a alternatívne zariadenia na vstup z klávesnice pri navigácii na webe."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "Priebežné úsilie o zabezpečenie prístupnosti"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "Riadime sa <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Smernicami pre prístupnosť webového obsahu (WCAG) verzia 2.1</a> ako našim hlavným princípom pri určovaní prístupnosti. Ide o medzinárodne dohodnuté štandardy, ktoré pokrývajú širokú škálu odporúčaní a osvedčených postupov pre tvorbu použiteľného obsahu. Pri pridávaní nových stránok a funkcionality na našu webovú stránku sa všetky návrhy, kódy a postupy vkladania obsahu kontrolujú podľa týchto štandardov."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "Prístupnosť webových stránok je nepretržitý proces. Neustále testujeme obsah a funkcie na súlad s normou WCAG 2.1 úrovne AA a odstraňujeme všetky problémy, aby sme zabezpečili splnenie alebo prekročenie noriem. Testovanie našich webových stránok vykonávajú členovia nášho tímu pomocou štandardných nástrojov, ako je napríklad %1$splugin WordPress Accessibility Checker%2$s, analyzátory farebného kontrastu, techniky navigácie len pomocou klávesnice a testy čitateľnosti Flesch-Kincaid."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "Funkcie prístupnosti na našej webovej stránke"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "Nasleduje zoznam položiek, ktoré sme zahrnuli do našej webovej stránky na zlepšenie jej prístupnosti:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[TU UVEĎTE ZOZNAM FUNKCIÍ PRÍSTUPNOSTI]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "Kde sa zlepšujeme"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "V našom úsilí priviesť našu webovú stránku na štandard sa zameriavame na nasledujúce oblasti:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[TU UVEĎTE ZOZNAM POLOŽIEK, NA KTORÝCH PRACUJETE]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[MÔŽE POMÔCŤ PREHLIADNUŤ SI KARTU OTVORENÝCH PROBLÉMOV, ABY STE VIDELI NAJČASTEJŠIE PROBLÉMY]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "Toto je súčasťou nášho širšieho úsilia urobiť skúsenosť každého v [NÁZOV SPOLOČNOSTI] príjemnou a prívetivou. Upozorňujeme, že hoci sa snažíme poskytovať informácie prístupné pre všetkých používateľov, nemôžeme zaručiť prístupnosť webových stránok tretích strán, na ktoré môžeme odkazovať."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "Kontakt pre podporu prístupnosti"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "Vítame komentáre, otázky a spätnú väzbu k našej webovej stránke. Ak používate asistenčné technológie a máte ťažkosti s používaním našej webovej stránky, pošlite nám e-mail na adresu [VAŠA E-MAILOVÁ ADRESA PRE PRÍSTUPNOSŤ] alebo nám zavolajte na číslo [VAŠE TELEFÓNNE ČÍSLO]. Urobíme všetko pre to, aby sme vám pomohli a vyriešili problémy."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "Páči sa vám Accessibility Checker? %1$sZanechajte nám, prosím, ★★★★★ hodnotenie.%2$s Veľmi si vážime vašu podporu!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "Prosím, zanechajte nám päťhviezdičkové hodnotenie (otvorí sa v novom okne)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "Chcete využiť Accessibility Checker ešte viac? %1$sOdomknite Pro funkcie%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "Odomknite Pro funkcie (otvorí sa v novom okne)"

#. translators: %1$s is the opening anchor tag, %2$s is the closing anchor tag.
#: admin/class-admin-notices.php:92
#, php-format
msgid "We have improved the statistics calculations in version 1.21.0. As a result, some numbers in the data below may have changed. Read more in our %1$srelease announcement post%2$s."
msgstr "V verzii 1.21.0 sme vylepšili výpočty štatistík. V dôsledku toho sa niektoré čísla v údajoch nižšie mohli zmeniť. Prečítajte si viac v našom %1$soznámení o vydaní%2$s."

#: admin/class-admin-notices.php:112
#: admin/class-admin-notices.php:223
#: admin/class-admin-notices.php:310
#: admin/class-admin-notices.php:399
#: admin/class-ajax.php:56
#: admin/class-ajax.php:205
#: admin/class-ajax.php:584
#: admin/class-ajax.php:722
#: admin/class-ajax.php:802
#: admin/class-frontend-highlight.php:79
msgid "Permission Denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"

#: admin/class-admin-notices.php:121
#: admin/class-admin-notices.php:232
#: admin/class-admin-notices.php:322
#: admin/class-admin-notices.php:419
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "Aktualizácia možnosti nebola úspešná"

#: admin/class-admin-notices.php:201
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 Špeciálna ponuka na Čierny piatok! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:202
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 25th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "Aktualizujte na platenú verziu Accessibility Checker od 25. Novembra do 3. decembra a získajte 30% zľavu! Kompletné skenovanie stránky, správa o otvorených problémoch na celom webe, protokoly ignorovania a ďalšie."

#: admin/class-admin-notices.php:203
#: admin/class-admin-notices.php:290
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "Položiť predpredajnú otázku"

#: admin/class-admin-notices.php:204
#: admin/class-admin-notices.php:291
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Inovovať teraz"

#: admin/class-admin-notices.php:288
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 Získajte 25 % zľavu na Accessibility Checker Pro pri príležitosti Svetového dňa povedomia o prístupnosti! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:289
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "Použite kupón GAAD25 od 13. Do 21. mája a získajte prístup k skenovaniu celého webu a ďalším pro funkciám so špeciálnou zľavou. Nie ste si istí, či je inovácia pre vás tá správna voľba?"

#: admin/class-admin-notices.php:374
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "Ahojte! Ďakujeme, že používate Accessibility Checker ako súčasť vášho súboru nástrojov pre prístupnosť. Keďže ho už nejaký čas používate, napísali by ste, prosím, 5-hviezdičkovú recenziu Accessibility Checker v adresári pluginov WordPress? Pomôže to zvýšiť našu viditeľnosť, aby sa viac ľudí mohlo dozvedieť o dôležitosti webovej prístupnosti. Veľmi pekne ďakujeme!"

#: admin/class-admin-notices.php:377
msgid "Write A Review"
msgstr "Napísať recenziu"

#: admin/class-admin-notices.php:378
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "Pripomenúť o dva týždne"

#: admin/class-admin-notices.php:379
msgid "Never Ask Again"
msgstr "Už sa nikdy nepýtať"

#: admin/class-admin-notices.php:406
msgid "The review action value was not set"
msgstr "Hodnota akcie pre recenziu nebola nastavená"

#: admin/class-ajax.php:63
#: admin/class-ajax.php:212
#: admin/class-ajax.php:591
#: admin/class-ajax.php:809
msgid "The post ID was not set"
msgstr "ID príspevku nebolo nastavené"

#: admin/class-ajax.php:85
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "K tomuto obsahu nebol pridaný zjednodušený súhrn."

#: admin/class-ajax.php:88
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "Váš obsah má úroveň čítania na úrovni 9. ročníka alebo nižšej a nevyžaduje zjednodušený súhrn."

#: admin/class-ajax.php:91
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "Úroveň čítania zjednodušeného súhrnu je príliš vysoká."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "K tomuto obsahu bol pridaný zjednodušený súhrn."

#. translators: %s: Number of errors
#: admin/class-ajax.php:126
#, php-format
msgid "%s Error"
msgid_plural "%s Errors"
msgstr[0] "%s Chyba"
msgstr[1] "%s Chýb"

#. translators: %s: Number of contrast errors
#: admin/class-ajax.php:132
#, php-format
msgid "%s Contrast Error"
msgid_plural "%s Contrast Errors"
msgstr[0] "%s Chyba kontrastu"
msgstr[1] "%s Chýb kontrastu"

#. translators: %s: Number of warnings
#: admin/class-ajax.php:138
#, php-format
msgid "%s Warning"
msgid_plural "%s Warnings"
msgstr[0] "%s Upozornenie"
msgstr[1] "%s Upozornení"

#. translators: %s: Number of ignored items
#: admin/class-ajax.php:144
#, php-format
msgid "%s Ignored Item"
msgid_plural "%s Ignored Items"
msgstr[0] "%s Ignorovaná položka"
msgstr[1] "%s Ignorovaných položiek"

#: admin/class-ajax.php:182
msgid "No summary to return"
msgstr "Žiadny súhrn na vrátenie"

#: admin/class-ajax.php:226
msgid "Invalid table name"
msgstr "Neplatný názov tabuľky"

#: admin/class-ajax.php:372
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "Tieto nastavenia umožňujú globálne opravy na celom vašom webe."

#: admin/class-ajax.php:373
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Stránky môže byť potrebné znovu uložiť alebo spustiť úplnú kontrolu webu, aby sa opravy prejavili v reportoch."

#: admin/class-ajax.php:401
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: admin/class-ajax.php:423
msgid "Affected Code"
msgstr "Ovplyvnený kód"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:500
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "Zobraziť problém s ID %d na webovej stránke, otvorí sa nové okno"

#: admin/class-ajax.php:501
msgid "View on page"
msgstr "Zobraziť na stránke"

#: admin/class-ajax.php:520
msgid "Fix: "
msgstr "Oprava: "

#: admin/class-ajax.php:521
msgid "Fix"
msgstr "Opraviť"

#: admin/class-ajax.php:544
msgid "Your user account doesn't have permission to ignore this issue."
msgstr "Váš používateľský účet nemá povolenie ignorovať tento problém."

#: admin/class-ajax.php:562
msgid "No details to return"
msgstr "Žiadne podrobnosti na vrátenie"

#: admin/class-ajax.php:701
msgid "No readability data to return"
msgstr "Žiadne údaje o čitateľnosti na vrátenie"

#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:781
msgid "No ignore data to return"
msgstr "Žiadne údaje o ignorovaní na vrátenie"

#: admin/class-ajax.php:816
msgid "The summary was not set"
msgstr "Súhrn nebol nastavený"

#: admin/class-frontend-highlight.php:84
msgid "The id value was not set"
msgstr "Hodnota id nebola nastavená"

#: admin/class-frontend-highlight.php:92
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "Dopyt na problém nevrátil žiadne výsledky"

#: admin/class-frontend-highlight.php:138
msgid "Object query returned no results"
msgstr "Dopyt na objekt nevrátil žiadne výsledky"

#: admin/class-plugin-action-links.php:48
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:94
#: includes/options-page.php:66
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#: admin/class-plugin-action-links.php:60
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "Získať Accessibility Checker Pro, otvorí sa v novom okne"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:53
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "Zobraziť dokumentáciu Accessibility Checker (otvorí sa v novom okne)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:54
#: admin/class-widgets.php:309
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:59
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "Získať podporu pre Accessibility Checker (otvorí sa v novom okne)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:60
msgid "Support"
msgstr "Podpora"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:65
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "Ohodnotiť plugin Accessibility Checker (otvorí sa v novom okne)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:66
msgid "Rate plugin"
msgstr "Ohodnotiť plugin"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:58
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Prejsť na pro verziu"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:60
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "Akcia na vylepšenie práve teraz"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:82
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "Nie je možné presmerovať na stránku vylepšenia."

#: admin/class-welcome-page.php:38
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "Súhrn posledného testu"

#: admin/class-welcome-page.php:44
msgid "Update Counts"
msgstr "Aktualizovať počty"

#: admin/class-welcome-page.php:48
msgid "Start New Scan"
msgstr "Začať novú kontrolu"

#: admin/class-welcome-page.php:52
msgid "View All Open Issues"
msgstr "Zobraziť všetky otvorené problémy"

#: admin/class-welcome-page.php:57
msgid "See History"
msgstr "Zobraziť históriu"

#: admin/class-welcome-page.php:70
#: admin/class-widgets.php:98
msgid "Passed Tests"
msgstr "Úspešné testy"

#: admin/class-welcome-page.php:86
msgid "Unique Error"
msgid_plural "Unique Errors"
msgstr[0] "Jedinečná chyba"
msgstr[1] "Jedinečné chyby"

#: admin/class-welcome-page.php:111
msgid "Unique Color Contrast Error"
msgid_plural "Unique Color Contrast Errors"
msgstr[0] "Jedinečná chyba kontrastu farieb"
msgstr[1] "Jedinečné chyby kontrastu farieb"

#: admin/class-welcome-page.php:136
msgid "Unique Warning"
msgid_plural "Unique Warnings"
msgstr[0] "Jedinečné upozornenie"
msgstr[1] "Jedinečné upozornenia"

#: admin/class-welcome-page.php:161
msgid "Ignored Item"
msgid_plural "Ignored Items"
msgstr[0] "Ignorovaná položka"
msgstr[1] "Ignorované položky"

#: admin/class-welcome-page.php:178
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "Priemerný počet problémov na stránku"

#: admin/class-welcome-page.php:191
msgid "Average Issue Density"
msgstr "Priemerná hustota problémov"

#: admin/class-welcome-page.php:204
#: admin/class-widgets.php:105
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "Report naposledy aktualizovaný:"

#: admin/class-welcome-page.php:214
#: includes/options-page.php:408
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: admin/class-welcome-page.php:228
msgid "URLs Scanned"
msgstr "Skontrolované URL adresy"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:239
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s z %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:248
msgid "Post Types Checked"
msgstr "Skontrolované typy príspevkov"

#: admin/class-welcome-page.php:261
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "URL adresy so skóre 100%"

#: admin/class-welcome-page.php:269
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "Tento súhrn sa automaticky aktualizuje každých 24 hodín alebo vždy, keď sa dokončí úplná kontrola webu. Tieto výsledky môžete tiež manuálne aktualizovať kliknutím na tlačidlo Aktualizovať počty."

#: admin/class-welcome-page.php:275
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "Váš web má veľké množstvo problémov. Z dôvodov výkonu neboli do tohto súhrnu zahrnuté všetky problémy."

#: admin/class-welcome-page.php:285
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "Celoplošné reporty o prístupnosti"

#: admin/class-welcome-page.php:290
msgid "Hide banner"
msgstr "Skryť banner"

#: admin/class-welcome-page.php:299
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Odomknite podrobné reporty o prístupnosti"

#: admin/class-welcome-page.php:302
#: admin/class-widgets.php:71
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "Začnite kontrolovať celý svoj web na problémy s prístupnosťou, získajte reporty pre celý web a rýchlejšie dosiahnite súlad so smernicami o prístupnosti."

#: admin/class-welcome-page.php:306
#: admin/class-widgets.php:73
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "Aktualizovať Accessibility Checker"

#: admin/class-widgets.php:69
msgid "close ad"
msgstr "zavrieť reklamu"

#: admin/class-widgets.php:70
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Získajte podrobné reporty o prístupnosti"

#: admin/class-widgets.php:88
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "Stav prístupnosti celého webu"

#: admin/class-widgets.php:113
msgid "URLs Scanned:"
msgstr "Skontrolované URL adresy:"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Errors:"
msgstr "Chyby:"

#: admin/class-widgets.php:125
msgid "Color Contrast Errors:"
msgstr "Chyby kontrastu farieb:"

#: admin/class-widgets.php:129
msgid "Warnings:"
msgstr "Upozornenia:"

#: admin/class-widgets.php:144
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "Váš web má problémy s prístupnosťou, ktoré by mali byť čo najskôr riešené, aby bol zabezpečený súlad so smernicami o prístupnosti."

#: admin/class-widgets.php:147
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "Výborne! Accessibility Checker nenašiel žiadne problémy s prístupnosťou v testovanom obsahu. Niektoré problémy nemožno nájsť automatizovanými nástrojmi, preto nezabudnite"

#: admin/class-widgets.php:147
msgid "manually test your site"
msgstr "manuálne otestovať váš web"

#: admin/class-widgets.php:162
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "Problémy podľa typu príspevku"

#: admin/class-widgets.php:169
msgid "Post Type"
msgstr "Typ príspevku"

#: admin/class-widgets.php:172
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"

#: admin/class-widgets.php:175
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: admin/class-widgets.php:178
msgid "Warnings"
msgstr "Upozornenia"

#: admin/class-widgets.php:247
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "Prejdite na vyššiu verziu pre kontrolu"

#: admin/class-widgets.php:276
msgid "See More Reports"
msgstr "Zobraziť viac reportov"

#: admin/class-widgets.php:286
#: partials/welcome-page.php:235
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "Naučte sa o prístupnosti"

#: admin/class-widgets.php:307
msgid "Additional Resources"
msgstr "Ďalšie zdroje"

#: admin/class-widgets.php:308
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "Blog (otvorí sa v novom okne)"

#: admin/class-widgets.php:308
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: admin/class-widgets.php:309
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "Dokumentácia (otvorí sa v novom okne)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:115
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "Udalosti a novinky o prístupnosti vo vašej e-mailovej schránke"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:121
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "Prihláste sa na odber e-mailového zoznamu Equalize Digital, aby ste získali prístup k bezplatným webinárom o prístupnosti a školiacim materiálom."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:127
msgid "Email*"
msgstr "E-mail*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Type your email"
msgstr "Zadajte svoj e-mail"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:139
msgid "First Name"
msgstr "Meno"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "Type your first name"
msgstr "Zadajte svoje meno"

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; História auditov"

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Bezplatná verzia"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "Verzia"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "Verzia databázy"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "Stránka zásad"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "Nenastavené"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "Dátum aktivácie"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "Vyhlásenie v pätičke"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:137
msgid "Delete Data"
msgstr "Vymazať údaje"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "Zahrnúť odkaz na vyhlásenie"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "Typy príspevkov"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "Pozícia zjednodušeného súhrnu"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "Výzva pre zjednodušený súhrn"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "Počet príspevkov"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "Počet chýb"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "Počet upozornení"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "Počet DB tabuliek"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Pro"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "Stav licencie"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "ID kontroly"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "Celkový počet kontrol"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "Nadpis zjednodušeného súhrnu"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "Povolenia na ignorovanie"

#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "Počet DB tabuliek ignorovaných položiek"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:45
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "Na monitorovanie prístupnosti našej webovej stránky používa %1$s %2$s."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:50
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (otvorí sa v novom okne)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:59
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "Prečítajte si naše %s"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:60
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Zásady prístupnosti"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:115
#: partials/pro-callout.php:47
#: partials/welcome-page.php:215
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "Získajte Accessibility Checker Pro"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:120
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "Získať Accessibility Checker Pro (otvorí sa v novom okne)"

#: includes/classes/class-simplified-summary.php:73
msgid "Simplified Summary"
msgstr "Zjednodušené zhrnutie"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:34
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "Pridať veľkosť a typ k odkazom na súbory"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:43
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "Pridať kontext k odkazovaným súborom"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:76
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "Pridať veľkosť a typ súboru k odkazom"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:78
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "Pridajte veľkosť a typ súboru k odkazovaným súborom, ktoré môžu spustiť sťahovanie."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:34
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "Pridať označenia k neoznačeným poliam formulára"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:43
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:66
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:89
msgid "Label Form Fields"
msgstr "Označiť polia formulára"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:92
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "Pridajte označenia k neoznačeným poliam formulára, ak je možné určiť účel poľa."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:123
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "Pokúste sa pridať označenia k poliam formulára, ktorým chýbajú. Poznámka: Možno budete musieť pridať vlastné štýly cielené na triedu %1$s, ak pridanie označení ovplyvní rozloženie vašich formulárov."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:34
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "Pridať chýbajúce alebo prázdne titulky stránok"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:43
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "Nastaviť HTML titulky stránok"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:77
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "Pridať chýbajúci titulok stránky"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:80
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "Pridajte tag %1$s na stránku, ak chýba alebo je prázdny."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:34
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "Pridať upozornenie, keď sa odkaz otvorí v novej karte/okne"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:68
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "Pridať označenie k odkazom, ktoré sa otvárajú v novej karte/okne"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:73
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "Pridajte označenie a ikonu k odkazom s %1$s, ktoré informujú používateľov, že sa otvoria v novej karte/okne. %2$sPoznámka: Toto nastavenie nebude mať žiadny účinok, ak je povolená oprava „Blokovať odkazy otvárajúce nové okná“.%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:36
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:68
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "Blokovať nahrávania PDF"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:72
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "Obmedziť nahrávania PDF pre používateľov bez oprávnenia %1$s (predvolene povolené pre administrátorov)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:34
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "Pridať označenia k formulárom pre komentáre a vyhľadávanie"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:43
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "Označiť polia pre komentáre/vyhľadávanie"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:66
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "Označenia formulárov pre komentáre a vyhľadávanie"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:67
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Pridať chýbajúce označenia k formulárom pre komentáre a vyhľadávanie vo WordPresse."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:90
msgid "Label Comment Form"
msgstr "Označiť formulár pre komentáre"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:93
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "Pridať chýbajúce označenia k formuláru pre komentáre vo WordPresse."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:101
msgid "Label Search Form"
msgstr "Označiť formulár pre vyhľadávanie"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:104
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "Pridať chýbajúce označenie k formuláru pre vyhľadávanie vo WordPresse."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:138
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:143
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:148
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:153
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:177
msgid "Search …"
msgstr "Hľadať …"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:182
msgid "Search for:"
msgstr "Hľadať:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:184
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:198
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Nastavenia pre pridanie chýbajúcich popisov k formulárom pre komentáre a vyhľadávanie vo WordPresse."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:33
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "Pridať zvýraznenie fokusu"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:56
msgid "Focus Outline"
msgstr "Zvýraznenie fokusu"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:57
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:83
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "Pridať obrys prvkom pri získaní fokusu klávesnicou."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:81
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "Pridať zvýraznenie fokusu"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:112
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "Nastavenia súvisiace so zlepšením zvýraznenia fokusu pre lepšiu prístupnosť pomocou klávesnice."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:33
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "Pridať atribúty lang a dir"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:42
msgid "Set Page Language"
msgstr "Nastaviť jazyk stránky"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:76
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "Pridať atribúty „lang“ a „dir“"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:79
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "Pridať atribúty jazyka stránky (%1$s) a smeru textu (%2$s) k prvku %3$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:33
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "Pridať podčiarknutie všetkým odkazom mimo navigácie"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:42
msgid "Underline Links"
msgstr "Podčiarknuť odkazy"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:76
msgid "Force Link Underline"
msgstr "Vynútiť podčiarknutie odkazov"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:78
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "Zabezpečiť, aby odkazy mimo navigácie boli podčiarknuté."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:34
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "Povoliť škálovanie v meta tagu pre viewport"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:57
msgid "Ensure scalable viewport"
msgstr "Zabezpečiť škálovateľný viewport"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:58
msgid "Make sure that the viewport tag on the page allows scaling."
msgstr "Zabezpečiť, aby tag viewport na stránke umožňoval škálovanie."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:81
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "Povoliť škálovanie viewportu"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:84
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "Zabezpečiť, aby tag viewport umožňoval škálovanie, čím sa zlepší prístupnosť na mobilných zariadeniach."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:34
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "Zabrániť odkazom otvárať nové okná"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:68
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "Blokovať odkazy otvárajúce nové okná"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:73
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "Zabrániť odkazom otvárať sa v novom okne alebo karte odstránením %1$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:34
msgid "Add \"Read\" Link with Post Title"
msgstr "Pridať odkaz „Čítať“ s názvom príspevku"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:43
msgid "Add Title to Read More Link"
msgstr "Pridať názov k odkazu čítať viac"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:66
msgid "Read More links"
msgstr "Odkazy Čítať viac"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:67
msgid "Add the post title and links "
msgstr "Pridať názov príspevku a odkazy "

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:91
msgid "Add Post Title To \"Read More\""
msgstr "Pridať názov príspevku k „Čítať viac“"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:93
msgid "Add the post title to \"Read More\" links in post lists when your theme outputs those links."
msgstr "Pridať názov príspevku k odkazom „Čítať viac“ v zoznamoch príspevkov, keď ich vaša téma zobrazuje."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:102
msgid "For Screen Readers Only"
msgstr "Len pre čítačky obrazovky"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:104
msgid "Makes the post title added to \"Read More\" links visible only to screen readers."
msgstr "Názov príspevku pridaný k odkazom „Čítať viac“ bude viditeľný len pre čítačky obrazovky."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:235
msgid "This fix adds the post title to the \"Read More\" links in post lists at the \"More\" block and in excerpts."
msgstr "Táto úprava pridáva názov príspevku k odkazom „Čítať viac“ v zoznamoch príspevkov pri bloku „Viac“ a v úryvkoch."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:33
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "Uprednostniť prístupný atribút label"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:42
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "Odstrániť nepotrebné atribúty title"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:76
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "Odstrániť atribúty title"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:79
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "Odstrániť atribúty %1$s z prvkov, ktoré už majú preferovaný prístupný názov."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:34
msgid "Add Skip Links"
msgstr "Pridať preskočenie odkazov"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:57
msgid "Skip Link"
msgstr "Preskočiť odkaz"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:81
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "Povoliť preskočenie odkazu"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:84
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "Pridať odkaz na preskočenie na všetky stránky webu, umožňujúci používateľom preskočiť priamo na hlavný obsah."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:92
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "Cieľ hlavného obsahu (povinné)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:95
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "Definujte ID hlavnej oblasti obsahu, na ktorú majú odkazy na preskočenie smerovať. Zadajte viacero ID oddelených čiarkami; systém postupne prejde zoznamom, aby našiel vhodný pre každú stránku."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:104
msgid "Navigation Target"
msgstr "Cieľ navigácie"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:107
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "Nastavte atribút ID pre navigačný prvok. Je to užitočné, ak vaša hlavná navigácia obsahuje akcie, ktoré väčšina návštevníkov stránky chce vykonať, ako napríklad prihlásenie alebo vyhľadávanie."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:236
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "Ak vaša téma už nepridáva odkaz na preskočenie, ktorý umožňuje používateľom klávesnice obísť navigáciu a rýchlo prejsť na hlavný obsah, povoľte tu odkazy na preskočenie. %1$sDozvedieť sa viac o odkazoch na preskočenie.%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:263
msgid "Skip to content"
msgstr "Preskočiť na obsah"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:272
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Preskočiť na navigáciu"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:33
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "Odstrániť tabindex z interaktívnych prvkov"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:67
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "Odstrániť tab index"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:70
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "Odstrániť atribút %1$s z interaktívnych prvkov."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:241
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "Poznámka: Toto nastavenie sa neodporúča pre témy, ktoré sú už prístupné."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:294
msgid "Fix not found"
msgstr "Úprava nebola nájdená"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "Nevidiaci"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "Slabozrakí"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "Hluchoslepí"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilita"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "Farboslepí"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "Kognitívne"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "Záchvatové poruchy"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "Vestibulárne poruchy"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "Nepočujúci"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "Nedoslýchaví"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:269
#: includes/wcag.php:1661
#: includes/wcag.php:1695
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "Language learners"
msgstr "Študenti jazykov"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "Dyslexia"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA Hidden"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "Tento prvok používa %s, čo ho skrýva pred čítačkami obrazovky."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "Tieto prvky používajú %s, čo ich skrýva pred čítačkami obrazovky."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "Atribút aria-hidden sa používa na skrytie obsahu pred asistenčnými technológiami. Hoci je to užitočné pre dekoratívne alebo redundantné prvky, môže to spôsobiť problémy s prístupnosťou, ak sa aplikuje na dôležitý obsah, ku ktorému potrebujú mať prístup používatelia čítačiek obrazovky."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Skontroluj, či by mal byť prvok skutočne skrytý pred používateľmi čítačiek obrazovky. Ak obsahuje dôležitý obsah alebo funkcionalitu, odstráň %s. Ak je dekoratívny alebo redundantný, nechaj prvok tak a zruš toto upozornenie pomocou funkcie „Ignorovať“ v Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN Web Docs: aria-hidden - Atribút prístupnosti"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "Nefunkčný odkaz ARIA"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "Tento prvok používa ARIA atribút, ktorý odkazuje na iný prvok, ktorý neexistuje alebo nie je správne označený."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "Tieto prvky používajú ARIA atribúty, ktoré odkazujú na iné prvky, ktoré neexistujú alebo nie sú správne označené."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "ARIA atribúty ako aria-labelledby a aria-describedby sa používajú na zlepšenie prístupnosti prepojením prvkov s ich popismi alebo vysvetleniami. Ak cieľ odkazu neexistuje, používatelia asistenčných technológií prídu o dôležitý kontext alebo inštrukcie."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "Skontroluj ARIA atribúty (ako aria-labelledby alebo aria-describedby) na označených prvkoch a uisti sa, že každý z nich odkazuje na platné, správne označené ID, ktoré existuje v dokumente."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: atribút aria-labelledby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: atribút aria-describedby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA pre začiatočníkov (Webinár)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "Nefunkčný odkaz na preskočenie alebo kotvu"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "Tento odkaz smeruje na kotvu na tej istej stránke, ale žiadny prvok s odkazovaným ID neexistuje."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "Tieto odkazy smerujú na kotvy na tej istej stránke, ale žiadne prvky s odkazovanými ID neexistujú."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "Preskočiť odkazy a kotvy sú dôležité pre efektívnu navigáciu pomocou klávesnice a čítačky obrazovky. Keď sú tieto odkazy nefunkčné, používatelia môžu byť zmätení alebo stratiť sa na stránke, čo vedie k frustrujúcemu zážitku - najmä pre ľudí, ktorí sa spoliehajú na klávesové skratky alebo asistenčné technológie."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Potvrď, že odkaz smeruje na platné ID na stránke. Ak cieľový prvok existuje, uisti sa, že má zodpovedajúci atribút id. Na automatickú opravu nefunkčných odkazov na preskočenie na celom tvojom webe zapni opravu „Povoliť odkaz na preskočenie“ v nastaveniach Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "Ako urobiť tvoju WordPress stránku prístupnejšou pomocou odkazov na preskočenie"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "Ako opraviť nefunkčné odkazy na preskočenie v Elementore"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "Nedostatočný farebný kontrast"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Tento prvok má farby popredia a pozadia, ktoré nespĺňajú minimálny pomer kontrastu pre zhodu s úrovňou AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Tieto prvky majú farby popredia a pozadia, ktoré nespĺňajú minimálny pomer kontrastu pre zhodu s úrovňou AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "Nedostatočný farebný kontrast sťažuje alebo znemožňuje čítanie textu a interaktívnych prvkov pre používateľov so slabým zrakom alebo farbosleposťou. Zabezpečenie dostatočného kontrastu pomáha všetkým používateľom jasne pristupovať k tvojmu obsahu."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "Uprav farby popredia a pozadia označených prvkov tak, aby bol zabezpečený pomer kontrastu aspoň 4,5:1 pre bežný text. Použi kontrolu kontrastu na potvrdenie, že tvoje farebné kombinácie spĺňajú túto požiadavku."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "Mriežka kontrastu farieb značky"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "WebAIM Kontrola kontrastu"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "TPGI Analyzátor farebného kontrastu"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "Duplicitný štítok formulára"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "Toto pole formulára má priradený viac ako jeden popis."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "Tieto polia formulára majú priradený viac ako jeden popis."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "Asistenčné technológie sa spoliehajú na vzťah jeden k jednému medzi poliami formulára a popismi, aby poskytli používateľom presné pokyny. Keď sú s tým istým poľom spojené viaceré popisy, môže to zmiasť používateľov čítačiek obrazovky a sťažiť vyplnenie formulára, pretože čítačka obrazovky môže prečítať nesprávny popis pre pole."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "Uisti sa, že každé pole formulára má priradený iba jeden %1$s element. Ak je prítomných viacero označení, odstráň nadbytočné alebo ich zlúč do jedného %1$s s jasným popisom. Zabezpeč, aby každý %1$s element správne odkazoval na svoje pole formulára pomocou atribútu %2$s a aby všetky elementy na stránke mali jedinečné ID. Táto chyba nastáva, keď máš ten istý formulár vložený na stránke dvakrát a dá sa vyriešiť vytvorením jedinečných formulárov pre rôzne časti stránky namiesto opakovania toho istého formulára."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – HTML element Label"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – Používanie elementov label na prepojenie textových označení s ovládacími prvkami formulára"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "Prázdne tlačidlo"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Tento element je %1$s alebo %2$s bez prístupného označenia alebo textu."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Tieto elementy sú %1$s alebo %2$s bez prístupného označenia alebo textu."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "Tlačidlá musia jasne popisovať akciu, ktorú vykonávajú. Prázdne tlačidlo neposkytuje žiadne informácie čítačkám obrazovky alebo používateľom klávesnice, čo znemožňuje pochopiť, čo sa stane po kliknutí na tlačidlo. To vytvára prekážku pre ľudí, ktorí sa spoliehajú na asistenčné technológie."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "Pridaj viditeľný text do elementu %1$s, nastav atribút %2$s pre vstupné tlačidlo alebo zahrň atribút %3$s pre obrázkové tlačidlo. Ak tlačidlo používa iba ikonu (napr. SVG alebo webfont), skry ikonu pomocou %4$s a pridaj popisný %5$s k tlačidlu alebo zahrň text viditeľný iba pre čítačky obrazovky. Každé tlačidlo musí mať označenie, ktoré jasne popisuje jeho účel alebo akciu."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "W3C Technika H44: Používanie elementu button"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: CSS trieda screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "Prázdny tag nadpisu"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "Toto je prázdny nadpis %s, ktorý neobsahuje žiadny obsah."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "Toto sú prázdne nadpisy %s, ktoré neobsahujú žiadny obsah."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "Nadpisy pomáhajú štruktúrovať obsah a poskytujú dôležité navigačné body pre používateľov čítačiek obrazovky. Prázdny nadpis neoznamuje žiadne užitočné informácie a môže spôsobiť zmätok alebo dezorientáciu pri navigácii podľa nadpisov."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "Pridaj zmysluplný obsah do tagu nadpisu, aby popisoval nasledujúcu sekciu. Ak nadpis nie je potrebný, úplne ho odstráň, aby si sa vyhol zavádzaniu asistenčných technológií."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: HTML elementy nadpisov"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: Techniky pre WCAG 2.1 – H42: Používanie h1–h6 na identifikáciu nadpisov"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "Prázdny odkaz"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Toto je prázdny odkaz, ktorý neobsahuje žiadny zmysluplný obsah pre asistenčné technológie."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Toto sú prázdne odkazy, ktoré neobsahujú žiadny zmysluplný obsah pre asistenčné technológie."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "Používatelia čítačiek obrazovky sa spoliehajú na text odkazu, aby pochopili účel alebo cieľ odkazu. Prázdny odkaz neposkytuje žiadne informácie, čo sťažuje alebo znemožňuje používateľom rozhodnúť sa, či ho majú nasledovať."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "Pridaj popisný text do elementu %1$s. Ak odkaz používa iba ikonu (napr. SVG alebo webfont), skry ikonu pomocou %2$s a pridaj popisný %3$s k odkazu alebo zahrň text viditeľný iba pre čítačky obrazovky, aby vysvetlil, kam odkaz vedie."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "W3C Technika H30: Poskytovanie textu odkazu, ktorý popisuje účel odkazu"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: Odkazy a hypertext"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "Prázdna značka odstavca"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "Táto stránka obsahuje tag <p> bez obsahu vnútri."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "Tieto stránky obsahujú tagy <p> bez obsahu vnútri."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "Prázdne tagy odsekov môžu byť čítačkami obrazovky oznámené ako prázdne riadky alebo pauzy, čo môže zmiasť používateľov alebo narušiť plynulosť čítania. Môžu tiež zasahovať do vizuálneho rozloženia alebo rozostupu, najmä v kontexte asistenčných technológií alebo mobilných zariadení."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "Odstráň prázdne tagy <p> z tvojho obsahu. Ak je potrebné medzery medzi sekciami, použi margin, padding alebo vizuálny blok medzery namiesto vkladania prázdnych odsekov."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: Element odseku - Prístupnosť"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "WordPress blok medzery"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Padding"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Margin"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "Prázdna hlavička tabuľky"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "Tento element je bunka hlavičky tabuľky (%s) bez textového obsahu."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "Tieto elementy sú bunky hlavičky tabuľky (%s) bez textového obsahu."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "Hlavičky tabuliek poskytujú kontext pre údaje v riadkoch a stĺpcoch. Keď je hlavička tabuľky prázdna, čítačky obrazovky a iné asistenčné technológie nemôžu sprostredkovať význam súvisiacich údajov, čo robí tabuľku ťažko alebo nemožno interpretovateľnou."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "Pridaj popisný text do každého prvku %s, ktorý vysvetľuje účel riadku alebo stĺpca. Vyhni sa používaniu prázdnych buniek hlavičky alebo zástupného textu bez významu. Ak je to potrebné, môžeš vizuálne skryť text v bunke hlavičky tabuľky pomocou triedy screen-reader-text."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: Tutoriál o tabuľkách"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN Web Docs: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "Chýbajúci názov iframe"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "Tento %1$s nemá popisný atribút title."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "Tieto %1$s nemajú popisné atribúty title."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "Čítačky obrazovky sa spoliehajú na atribút title prvku iframe na popis jeho účelu alebo obsahu. Bez titulku používatelia nemusia rozumieť, čo je vložený obsah, čo sťažuje navigáciu a používanie stránky."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "Pridaj atribút title k tagu %1$s, ktorý presne popisuje obsah alebo funkciu vloženého rámu. Ak je iframe pridaný pluginom a title nemožno priamo upraviť, skontroluj nastavenia pluginu pre možnosť prístupnosti alebo kontaktuj vývojára pre podporu. Zváž prechod na vkladanie obsahu pomocou WordPress core namiesto toho."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: Techniky pre WCAG 2.1 - H64: Používanie atribútu title prvku iframe"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN Web Docs: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "Obrázkové mapy chýba alternatívny text"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "Jeden alebo viac prvkov %1$s v obrazovej mape nemá alternatívny text."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "Jeden alebo viac prvkov %1$s v obrazových mapách nemá alternatívny text."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "Obrazové mapy používajú prvky area na definovanie interaktívnych oblastí. Bez alternatívneho textu používatelia čítačiek obrazovky nebudú vedieť, čo každá klikateľná oblasť robí, čo znemožňuje pochopenie alebo interakciu s mapou."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "Pridaj popisný atribút %2$s ku každému prvku %1$s v tvojej obrazovej mape. Text by mal vysvetľovať funkciu alebo cieľ odkazu, nie to, ako oblasť vyzerá."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: HTML obrazové mapy"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN Web Docs: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "Obrázok s prázdnym alternatívnym textom"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "Tento obrázok má prázdny atribút alt (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "Tieto obrázky majú prázdne atribúty alt (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "Čítačky obrazovky sa spoliehajú na alternatívny text na popis obrázkov používateľom, ktorí ich nemôžu vidieť. Ak je atribút alt prázdny, signalizuje to, že obrázok je dekoratívny a mal by byť preskočený. Ak však zmysluplný obrázok má prázdny atribút alt, používatelia so zrakovým postihnutím prídu o dôležité informácie. Správne použitie alternatívneho textu zlepšuje prístupnosť a zabezpečuje, že všetci používatelia môžu porozumieť obsahu."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "Prezri si obrázok a zisti, či je dekoratívny. Ak je dekoratívny, je správne použiť prázdny atribút %1$s a môžeš ignorovať toto upozornenie pomocou funkcie „Ignorovať“ v Accessibility Checker alebo pridaním %2$s k obrázku a opätovným skenovaním stránky. Ak obrázok poskytuje informácie, pridaj popisný alternatívny text, ktorý komunikuje účel alebo význam obrázka."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "W3C Tutoriál o obrázkoch: Dekoratívne obrázky"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "Nízka kvalita alternatívneho textu"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Tento obrázok má alternatívny text, ktorý môže byť nejasný, redundantný alebo obsahuje zbytočné slová či názvy súborov."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Tieto obrázky majú alternatívny text, ktorý môže byť nejasný, redundantný alebo obsahuje zbytočné slová či názvy súborov."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "Alternatívny text pomáha ľuďom používajúcim čítačky obrazovky pochopiť účel obrázka. Keď alt text obsahuje slová ako „obrázok,“ „grafika,“ alebo príponu súboru, nepridáva to žiadne užitočné informácie a môže vytvárať zmätok alebo rozptýlenie. Jasný a relevantný alt text zlepšuje pochopenie a používateľskú skúsenosť."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "Prepíš alternatívny text tak, aby presne a stručne opisoval účel obrázka v kontexte. Vyhni sa používaniu slov ako „obrázok,“ „grafika,“ názvov súborov alebo prípon (napr. .jpg, .png), či zástupných výrazov ako „medzera“ alebo „šípka.“ Ak je obrázok dekoratívny, nechaj atribút alt prázdny."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "W3C Tutoriál o obrázkoch: Informatívne obrázky"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "Dlhý alternatívny text obrázka"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "Tento obrázok má alternatívny text dlhší ako %s znakov."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "Tieto obrázky majú alternatívny text dlhší ako %s znakov."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "Alternatívny text by mal byť stručný a zameraný na opis účelu alebo významu obrázka. Príliš dlhý alt text môže zahltiť používateľov čítačiek obrazovky, znížiť čitateľnosť a odpútavať pozornosť od ostatného obsahu na stránke."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Skráť alt text na menej ako %s znakov, pričom stále opisuj funkciu alebo účel obrázka. Udržuj opisy jednoduché a vyhni sa opakovaniu okolitého obsahu. Ak alt text obrázka nie je potrebné zmeniť, odmietni toto upozornenie pomocou funkcie „Ignorovať“ v Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "W3C Tutoriál: Informatívne obrázky"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "Obrázku chýba alternatívny text"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "Tento obrázok nemá atribút alt (%1$s) obsiahnutý v značke obrázka (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "Tieto obrázky nemajú atribút alt (%1$s) obsiahnutý v ich značkách obrázkov (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "Alternatívny text používajú čítačky obrazovky na opis obrázkov ľuďom, ktorí ich nemôžu vidieť. Ak chýba atribút alt, čítačka obrazovky povie len „Obrázok“ alebo môže prečítať URL súboru. Alternatívny text používajú aj vyhľadávače na pochopenie obsahu obrázka. Ak obrázok nemá alternatívny text, môže to vytvoriť zlú používateľskú skúsenosť pre ľudí so zrakovým postihnutím a môže to negatívne ovplyvniť SEO vašej stránky."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "Pridaj k obrázku atribút alt s vhodným textom opisujúcim účel obrázka na stránke. Ak je obrázok dekoratívny, atribút alt môže byť prázdny, ale HTML atribút %1$s musí byť stále prítomný."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "HTML štandard: Element img"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "Rozhodovací strom pre alt"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "Duplicitný alternatívny text"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "Tento obrázok má alternatívny text, ktorý je identický s blízkym obsahom alebo s iným obrázkom na stránke."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "Tieto obrázky majú alternatívny text, ktorý je identický s blízkym obsahom alebo s inými obrázkami na stránke."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "Keď sa alternatívny text opakuje v blízkom texte alebo sa objavuje identicky pri viacerých obrázkoch, vytvára to zmätok pre používateľov čítačiek obrazovky. Opakovanie neposkytuje žiadny dodatočný kontext a sťažuje rozlišovanie medzi rôznymi prvkami alebo pochopenie ich účelu."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "Ak alt text duplikuje blízky popis, nadpis alebo viditeľný text, odstráň redundanciu skrátením alebo vynechaním alt textu - najmä ak okolité texty už poskytujú rovnaké informácie. Ak má viacero obrázkov rovnaký alt text, uprav každý z nich tak, aby bol jedinečný a opisoval účel konkrétneho obrázka v jeho kontexte."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "Obrázok animovaný GIF"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "Tento prvok je animovaný obrazový súbor (napr. GIF alebo animovaný WebP)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "Tieto prvky sú animované obrazové súbory (napr. GIFy alebo animované WebPy)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "Animované obrázky môžu byť rušivé, vyvolávať záchvaty u niektorých jednotlivcov alebo vytvárať kognitívnu záťaž. Smernice WCAG vyžadujú, aby animácie, ktoré blikajú alebo sa nepretržite opakujú, poskytovali mechanizmus na ich pozastavenie, zastavenie alebo skrytie."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Nahraď animovaný obrázok statickým obrázkom alebo videom, ktoré obsahuje ovládacie prvky. Ak musíš použiť animovaný obrázok, uisti sa, že nebliká viac ako trikrát za sekundu a poskytni ovládacie prvky na pozastavenie alebo zastavenie, ak sa prehráva dlhšie ako 5 sekúnd. Ak si potvrdil, že obrázok je prístupný a pozastaviteľný, môžeš toto upozornenie odmietnuť pomocou funkcie „Ignorovať“ v Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "Mali by ste používať animované GIFy?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: Nastavenie animovaných gif obrázkov na zastavenie blikania po n cykloch (do 5 sekúnd)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "Plugin na pozastavenie animovaných GIFov"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "Prázdny alternatívny text pre odkazovaný obrázok"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Tento obrázok je vo vnútri odkazu a má prázdny atribút alt a v odkaze nie je žiadny iný text."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Tieto obrázky sú vo vnútri odkazov a majú prázdne atribúty alt a v odkazoch nie je žiadny iný text."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "Prázdny atribút alt na odkazovanom obrázku spôsobuje, že používatelia čítačky obrazovky počujú len „odkaz“ bez kontextu. To robí navigáciu mätúcou a môže spôsobiť, že preskočia dôležitý obsah."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "Nahraďte prázdny atribút alt zmysluplným alternatívnym textom, ktorý jasne popisuje cieľ alebo účel odkazu."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "W3C Tutoriál o obrázkoch: Funkčné obrázky"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "Chýbajúci alternatívny text pre odkazovaný obrázok"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Tento obrázok je vo vnútri odkazu, ale nemá atribút alt a v odkaze nie je žiadny iný text."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Tieto obrázky sú vo vnútri odkazov, ale nemajú atribúty alt a v odkazoch nie je žiadny iný text."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "Používatelia čítačky obrazovky sa spoliehajú na alternatívny text, aby pochopili účel odkazovaných obrázkov. Bez neho nemôžu určiť, kam odkaz vedie, čo robí navigáciu ťažkou alebo nemožnou."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "Pridajte atribút alt, ktorý popisuje účel odkazu. Zamerajte sa na to, kam odkaz vedie, nie na to, ako obrázok vyzerá. Prípadne pridajte %s do odkazu."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "Nesprávne poradie nadpisov"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "Táto stránka používa nadpisy v nesprávnom poradí. Toto je %1$s po %2$s, preskakujúc jednu alebo viac úrovní nadpisov."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "Tieto stránky používajú nadpisy v nesprávnom poradí, preskakujúc jednu alebo viac úrovní nadpisov, napríklad prechod z %1$s na %2$s bez %3$s medzi nimi."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "Nadpisy pomáhajú všetkým používateľom – najmä tým, ktorí používajú čítačky obrazovky alebo klávesovú navigáciu – pochopiť štruktúru stránky. Preskočenie úrovní nadpisov môže vytvoriť zmätok a sťažiť sledovanie hierarchie obsahu alebo efektívnu navigáciu."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "Upravte svoje nadpisy tak, aby nasledovali logické poradie bez preskakovania úrovní. Napríklad, ak po %1$s nasleduje %2$s, zmeňte %2$s na %3$s alebo pridajte medzitým sekciu %3$s, aby ste zachovali správnu štruktúru. V prípade potreby použite CSS alebo nastavenia blokového/stránkového editora na štylizovanie nadpisov namiesto nastavenia nesprávnej úrovne."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "W3C Tutoriál o štruktúre stránky: Nadpisy"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "Nejednoznačný text odkazu"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "Tento odkaz používa všeobecný alebo nejasný text kotvy, ktorý nepopisuje jeho účel."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "Tieto odkazy používajú všeobecný alebo nejasný text kotvy, ktorý nepopisuje ich účel."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "Používatelia čítačky obrazovky často prehliadajú zoznam odkazov bez kontextu. Ak odkazy používajú nejednoznačné frázy ako „klikni tu“ alebo „zisti viac,“ používatelia nebudú rozumieť, kam odkaz vedie alebo čo robí. To môže viesť k zmätku a znížiť použiteľnosť vašej webstránky."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "Upravte text kotvy tak, aby jasne popisoval cieľ alebo účel odkazu. Napríklad namiesto „klikni tu,“ použite „stiahni výročnú správu“ alebo „zisti viac o nás.“ Ďalší kontext môže byť pridaný k odkazom pomocou atribútu %1$s alebo triedy screen-reader-text."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN Web Docs: element a – Prístupné názvy"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: atribút aria-label"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "Plugin Screen Reader Text Format (pre blokový editor)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "Odkaz otvára nové okno alebo kartu"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "Tento odkaz je nastavený tak, aby sa otvoril v novej karte alebo okne prehliadača."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "Tieto odkazy sú nastavené tak, aby sa otvorili v nových kartách alebo oknách prehliadača."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "Keď sa odkaz otvorí v novej karte alebo okne bez upozornenia, môže to byť dezorientujúce, najmä pre používateľov s kognitívnymi poruchami, používateľov čítačky obrazovky alebo kohokoľvek, kto sa spolieha na klávesovú navigáciu. Nemusia si uvedomiť, že sa otvoril nový kontext alebo pochopiť, ako sa vrátiť."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Vyhnite sa používaniu %1$s, pokiaľ to nie je absolútne nevyhnutné. Ak sa odkaz musí otvoriť v novej karte alebo okne, pridajte viditeľnú ikonu a text pre čítačku obrazovky, napríklad „otvorí sa v novom okne“ alebo „otvorí sa v novej karte,“ aby ste informovali používateľov. Ak chcete toto automatizovať a odmietnuť upozornenie na celom webe, môžete aktivovať opravu „Pridať označenie k odkazom, ktoré sa otvárajú v novej karte/okne“ v nastaveniach Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "W3C Technika H83: Použitie atribútu target na otvorenie nového okna na žiadosť používateľa a označenie tohto v texte odkazu"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "Nesprávne použitie odkazu"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Tento element je kotva chýbajúca platný atribút %1$s alebo je odkazovaný na %2$s bez %3$s."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Tieto prvky sú kotevné značky, ktorým chýbajú platné atribúty %1$s alebo sú prepojené s %2$s bez toho, aby mali %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "Kotevné značky (známe aj ako odkazy) sú určené na navigáciu na novú stránku alebo na iné miesto na tej istej stránke. Keď sa používajú na spustenie akcií (ako je rozbalenie akordeónov alebo otváranie modálnych okien) bez správnych rolí alebo správania, mätú používateľov, najmä tých, ktorí používajú čítačky obrazovky alebo klávesnice, ktorí očakávajú, že odkazy budú navigovať, a nie vykonávať akcie. Pravdepodobne tiež nefungujú s medzerníkom, čo je očakávanie pri tlačidle."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "Ak sa prvok používa na spustenie akcie, nahraď kotevnú značku %1$s. Ak ju nemôžeš nahradiť, zabezpeč, aby sa k odkazu pridalo %2$s, spolu s JavaScriptom, ktorý pridá podporu pre jeho spustenie medzerníkom, a aby sa použili vhodné atribúty ARIA pre stavy prepínania alebo inú funkcionalitu."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA rola tlačidla"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: prístupnosť tlačidiel a odkazov"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "Odkaz na súbor MS Office"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Toto je odkaz na súbor Microsoft Office, ako napríklad dokument Word, Excel alebo PowerPoint. Všetky prepojené dokumenty musia byť manuálne testované na prístupnosť."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Toto sú odkazy na súbory Microsoft Office, ako napríklad dokumenty Word, Excel alebo PowerPoint. Všetky prepojené dokumenty musia byť manuálne testované na prístupnosť."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "Dokumenty vo formáte Word, Excel alebo PowerPoint nemusia byť prístupné všetkým používateľom, najmä ak nie sú správne označené alebo nedodržiavajú osvedčené postupy prístupnosti. Zákony o prístupnosti vyžadujú, aby dokumenty zverejnené na webových stránkach tiež spĺňali WCAG. Okrem toho by mali byť používatelia upozornení, keď odkaz otvára stiahnuteľný súbor namiesto webovej stránky."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Zabezpeč, aby bol prepojený súbor otestovaný a upravený pre prístupnosť. Keď vieš, že je prístupný, odmietni toto upozornenie pomocou funkcie „Ignorovať“ v Accessibility Checker. Zahrň príponu súboru a veľkosť do textu odkazu, aby si informoval používateľov (zapni opravu „Pridať veľkosť a typ súboru k odkazom“ v nastaveniach Accessibility Checker, aby sa to robilo na celom webe). Ak je dokument vložený pomocou pluginu, poskytni tiež priamy odkaz na jeho stiahnutie. Ak je ťažké urobiť dokument prístupným, zváž umiestnenie obsahu na webovú stránku namiesto toho."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: Osvedčené postupy prístupnosti s tabuľkami Excel"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Sprístupnite svoje prezentácie PowerPoint ľuďom so zdravotným postihnutím"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Sprístupnite svoje dokumenty Word ľuďom so zdravotným postihnutím"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: Sprístupnite svoj dokument, prezentáciu, tabuľky a videá"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: Vytváranie prístupných dokumentov Word"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: Vytváranie prístupných prezentácií PowerPoint"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: Vytváranie prístupných tabuliek Excel"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: vytvorte prístupné dokumenty (webinár)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "Odkaz na súbor iný ako HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Tento prvok je odkaz na dokument v inom formáte ako HTML s jednou z nasledujúcich prípon súborov: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages alebo .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Tieto prvky sú odkazy na dokumenty v inom formáte ako HTML s jednou z nasledujúcich prípon súborov: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages alebo .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "Formáty dokumentov, ktoré nie sú HTML, nemusia byť plne prístupné pre asistenčné technológie, pokiaľ nie sú testované a upravené. Používatelia by mali byť upozornení, keď odkaz otvára stiahnuteľný súbor namiesto štandardnej webovej stránky."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Zabezpeč, aby bol prepojený dokument prístupný. Keď vieš, že je prístupný, odmietni toto upozornenie pomocou funkcie „Ignorovať“ v Accessibility Checker. Zahrň príponu súboru do viditeľného textu odkazu (napr. „Poznámky zo stretnutia (ODT)“), aby používatelia vedeli, čo očakávať (zapni opravu „Pridať veľkosť a typ súboru k odkazom“ v nastaveniach Accessibility Checker, aby sa to robilo na celom webe). Ak je dokument vložený, poskytni tiež priamy odkaz na stiahnutie. Ak je ťažké urobiť dokument prístupným, zváž umiestnenie obsahu na webovú stránku namiesto toho."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "Odkaz na PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Toto je odkaz na dokument PDF. Všetky prepojené dokumenty musia byť manuálne testované na prístupnosť."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Toto sú odkazy na PDF dokumenty. Všetky prepojené dokumenty musia byť manuálne testované na prístupnosť."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "PDF nemusia byť prístupné pre všetkých používateľov, najmä ak nie sú správne označené alebo nespĺňajú požiadavky WCAG. Zákony o prístupnosti vyžadujú, aby dokumenty zverejnené na webových stránkach spĺňali rovnaké štandardy prístupnosti ako HTML obsah. Okrem toho by používatelia mali byť upozornení, keď odkaz otvára sťahovateľný súbor namiesto webovej stránky."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Uisti sa, že prepojené PDF je otestované a upravené pre prístupnosť. Keď vieš, že je prístupné, zruš toto upozornenie pomocou funkcie „Ignorovať“ v Accessibility Checker. Zahrň príponu súboru a veľkosť do textu odkazu, aby si informoval používateľov (zapni opravu „Pridať veľkosť a typ súboru k odkazom“ v nastaveniach Accessibility Checker, aby sa to robilo na celom webe). Ak je dokument vložený pomocou pluginu, poskytni tiež priamy odkaz na jeho stiahnutie. Ak je náročné urobiť PDF prístupným, zváž umiestnenie obsahu na webovú stránku namiesto toho."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: Vytvorenie a overenie prístupnosti PDF (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: Prístupnosť PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "Prístupnosť PDF na webe: Triky a pasce (Webinár)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "Chyby v prístupnosti InDesign a PDF a ako ich opraviť (Webinár)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "Neplatný dlhý popis"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "Tento prvok používa atribút %s s neplatnou alebo nepodporovanou hodnotou."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "Tieto prvky používajú atribút %s s neplatnými alebo nepodporovanými hodnotami."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "Atribút longdesc je určený na poskytnutie URL adresy dlhého popisu obrázka pre používateľov čítačiek obrazovky. V HTML5 však už nie je podporovaný a prehliadače alebo asistenčné technológie ho spoľahlivo nerozpoznávajú. Neplatné hodnoty alebo prázdne atribúty longdesc môžu používateľov zmiasť alebo neposkytnúť dôležité informácie."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "Odstráň atribút %s z prvku obrázka. Ak je potrebný dlhý popis, zahrň ho do viditeľného textu v blízkosti, napríklad do popisu, použi odkaz na samostatnú stránku s popisom alebo použi techniky ARIA, ako napríklad aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: Techniky pre WCAG 2.1 – H45: Používanie longdesc"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – HTML atribút"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "Priblíženie a zmena mierky sú zakázané"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Táto stránka zakazuje zväčšovanie pomocou meta tagu viewport s hodnotou %1$s alebo hodnotou %2$s menšou ako 2. To bráni používateľom zväčšiť obsah pre lepšiu čitateľnosť."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Tieto stránky zakazujú zväčšovanie pomocou meta tagov viewport s hodnotou %1$s alebo hodnotou %2$s menšou ako 2. To bráni používateľom zväčšiť obsah pre lepšiu čitateľnosť."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "Obmedzovanie schopnosti používateľa zväčšovať vytvára prekážky pre jednotlivcov so slabým zrakom alebo inými zrakovými poruchami. Títo používatelia sa môžu spoliehať na funkcie zväčšovania v prehliadači, zväčšovanie štipnutím na mobilných zariadeniach alebo lupy na pohodlný prístup k obsahu."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "Uprav meta tag viewport v sekcii %3$s tvojej témy a odstráň %1$s a akúkoľvek hodnotu %2$s menšiu ako 2. Pre opravu na celom webe zapni opravu „Urobiť viewport škálovateľným“ v nastaveniach Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "Chýbajúci popis formulára"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "Tento prvok je pole formulára typu %1$s, %2$s alebo %3$s bez priradeného označenia."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "Tieto prvky sú polia formulára typu %1$s, %2$s alebo %3$s bez priradených označení."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "Polia formulára musia byť jasne označené, aby používatelia čítačiek obrazovky a technológií hlasového vstupu mohli pochopiť ich účel. Bez označení používatelia nemusia vedieť, aké informácie majú zadať alebo ako sa bude formulár správať."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Pridaj viditeľný prvok %1$s, ktorý popisuje pole. Prepoj ho s príslušným prvkom formulára pomocou atribútu %2$s, alebo použi aria-label či aria-labelledby, ak je to potrebné. Pre automatickú opravu všetkých neoznačených polí zapni opravu „Označiť polia formulára“ v nastaveniach Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: Označovanie ovládacích prvkov"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: prvok label"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "Chýbajúce podnadpisy"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "Táto stránka neobsahuje žiadne prvky nadpisov medzi %1$s a %2$s v hlavnej oblasti obsahu a má viac ako %3$s slov."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "Tieto stránky neobsahujú žiadne prvky nadpisov medzi %1$s a %2$s v hlavnej oblasti obsahu a majú viac ako %3$s slov."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "Nadpisy poskytujú štruktúru a uľahčujú používateľom všetkých schopností prehľadávanie obsahu. Taktiež pomáhajú používateľom čítačiek obrazovky a používateľom ovládajúcim stránku len klávesnicou pri navigácii. Bez nadpisov musia používatelia čítať obsah lineárne bez možnosti jednoducho prechádzať medzi sekciami."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "Pridaj zmysluplné nadpisové prvky v celom obsahu, aby si ho usporiadal do sekcií. Minimálne zahrň jeden %1$s tag ako hlavný nadpis stránky a pridaj podnadpisy tam, kde je to vhodné, aby si rozdelil obsah na logické časti."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "W3C Tutoriál: Nadpisy"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "Chýbajúce deklarovanie jazyka"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "Tento prvok je nadradený %1$s tag, ktorému chýba atribút jazyka ako %2$s alebo %3$s, alebo má prázdny atribút jazyka."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "Tieto prvky sú nadradené %1$s tagy, ktorým chýba atribút jazyka ako %2$s alebo %3$s, alebo majú prázdny atribút jazyka."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "Čítačky obrazovky a iné asistenčné technológie používajú atribút jazyka na určenie, ako vysloviť a interpretovať obsah. Bez neho môže byť obsah prečítaný nesprávne, čo môže byť mätúce alebo zavádzajúce pre používateľov."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Uprav hlavičkový súbor svojej témy tak, aby tag <html> obsahoval platný atribút lang (napr. %s). Ak tvoja téma dostáva aktualizácie, urob túto zmenu v dcérskej téme, aby sa neprepísala. Ak chceš toto opraviť automaticky na celom webe, povol opravu „Pridať atribúty ‚lang‘ a ‚dir‘“ v nastaveniach Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: Jazyk stránky"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: HTML atribút lang"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "Chýbajúca hlavička tabuľky"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "Táto tabuľka obsahuje dátové bunky, ale nemá požadované bunky hlavičky tabuľky."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "Tieto tabuľky obsahujú dátové bunky, ale nemajú požadované bunky hlavičky tabuľky."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "Hlavičky tabuliek používajú asistenčné technológie na to, aby pomohli používateľom pochopiť vzťahy medzi bunkami a navigovať v dátach. Bez hlavičiek tabuliek nemusia používatelia čítačiek obrazovky určiť, čo dáta predstavujú."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "Pridaj jeden alebo viac %1$s prvkov, ktoré popisujú stĺpce alebo riadky dát v tvojej tabuľke. Každá %2$s bunka by mala byť spojená s popisným nadpisom, aby poskytla správny kontext pre používateľov čítačiek obrazovky."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - Používanie značiek tabuľky na prezentáciu tabulárnych informácií"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - Hlavičky a prístupnosť"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: Dokumentácia bloku tabuľky"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "Chýbajúci nadpis"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "Tomuto prvku chýba tag titulku (%1$s alebo %2$s). Toto sa môže stať, ak je pole titulku príspevku alebo stránky prázdne, alebo ak téma nezobrazuje tag titulku v hlavičke dokumentu."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "Týmto prvkom chýbajú tagy titulku (%1$s alebo %2$s). Toto sa môže stať, ak sú polia titulku príspevkov alebo stránok prázdne, alebo ak téma nezobrazuje tagy titulku v hlavičke dokumentu."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "Prvok titulku používajú čítačky obrazovky, vyhľadávače a karty prehliadača na identifikáciu stránky. Bez titulku môžu mať používatelia ťažkosti s určením účelu stránky."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Uisti sa, že pole titulku príspevku alebo stránky je vyplnené v administrácii. Ak pole titulku nie je prázdne a chyba pretrváva, skontroluj kód svojej témy, aby si sa uistil, že zobrazuje platný tag <title> a/alebo meta tag og:title v hlavičke dokumentu. Ak chceš opraviť tento problém na celom webe, povol opravu „Pridať chýbajúci titulok stránky“ v nastaveniach Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: Prvok <title>"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "Chýbajúci prepis"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "Tento prvok obsahuje alebo odkazuje na audio alebo video obsah, ktorý nemá správne označený alebo umiestnený prepis, alebo nemusí mať prepis vôbec."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "Tieto prvky obsahujú alebo odkazujú na audio alebo video obsah, ktorý nemá správne označené alebo umiestnené prepisy, alebo nemusí mať prepisy vôbec."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "Prepisy poskytujú prístup k audio a video obsahu pre jednotlivcov, ktorí sú nepočujúci, nedoslýchaví alebo uprednostňujú čítanie pred počúvaním. Bez prepisu môžu byť dôležité informácie prehliadnuté."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "Vytvor prepis pre každý označený audio alebo video klip. Zahrň prepis na tej istej stránke alebo odkaz na súbor, ktorý ho obsahuje. Slovo „prepis“ by sa malo objaviť v nadpise pred prepisom alebo v texte odkazu a musí byť do 25 znakov od audio alebo video prvku."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: Dokumentácia k prepisom"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "Praktické rady pre splnenie požiadaviek na titulky, prepisy a posunkovú reč (webinár)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "Možná nadpis"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "Tento text sa vizuálne javí ako nadpis, ale nie je označený tagom nadpisu."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "Tieto textové prvky vyzerajú vizuálne ako nadpisy, ale nie sú označené značkami nadpisov."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "Používatelia čítačiek obrazovky a iných asistenčných technológií sa spoliehajú na značky nadpisov, aby pochopili štruktúru stránky a efektívne sa v nej orientovali. Text, ktorý vyzerá ako nadpis, ale nie je ako nadpis zakódovaný, môže používateľom čítačiek obrazovky sťažiť navigáciu na stránke."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Skontroluj označený text a urči, či by mal byť nadpisom. Ak áno, zmeň prvok na príslušnú značku %1$s–%2$s. Ak to nemá byť nadpis, môžeš toto upozornenie ignorovať pomocou funkcie „Ignorovať“ v Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: Používanie HTML nadpisov na identifikáciu nadpisov"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "Je prítomný posúvač"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "Tento prvok je posuvník alebo karusel. Keďže mnohé problémy s prístupnosťou posuvníkov vyžadujú manuálnu kontrolu, toto upozornenie sa zobrazí vždy, keď je na príspevku alebo stránke zistený posuvník."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "Tieto prvky sú posuvníky alebo karusely. Keďže mnohé problémy s prístupnosťou posuvníkov vyžadujú manuálnu kontrolu, toto upozornenie sa zobrazí vždy, keď je na príspevku alebo stránke zistený jeden alebo viac posuvníkov."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "Posuvníky sú často ťažko použiteľné s čítačkami obrazovky a klávesnicami. Neprístupné posuvníky môžu narušiť navigáciu, zachytiť zameranie alebo sa pohybovať príliš rýchlo na to, aby používatelia mohli pracovať s obsahom."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Skontroluj posuvník na prednej strane svojej webovej stránky. Uisti sa, že je prístupný pomocou klávesnice, je možné ho pozastaviť, má správne ARIA roly a označenia a dobre funguje s čítačkami obrazovky. Po potvrdení, že posuvník je prístupný, alebo po odstránení problémov môžeš toto upozornenie ignorovať pomocou funkcie „Ignorovať“ v Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: Tutoriál o karuseloch"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "W3C ARIA Príručka pre autorov: Vzor karuselu (prezentácia alebo rotátor obrázkov)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "Poradie tabulátora upravené"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "Táto stránka obsahuje prvok s %1$s alebo iným kladným %2$s, ktorý mení prirodzené poradie tabulátorov."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "Tieto stránky obsahujú prvky s %1$s alebo inými kladnými %2$s, ktoré menia prirodzené poradie tabulátorov."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "Prirodzené poradie tabulátorov na stránke sleduje štruktúru HTML. Zmena tohto poradia pomocou kladných hodnôt tabindex môže spôsobiť zmätok pre používateľov, ktorí používajú len klávesnicu, a používateľov čítačiek obrazovky, najmä ak sa zameranie pohybuje neočakávaným spôsobom alebo preskakuje dôležitý obsah."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Odstráň kladné hodnoty %s (väčšie ako 0) z prvkov, pokiaľ neexistuje veľmi špecifický, používateľmi otestovaný dôvod na zmenu poradia zamerania. V prípade potreby použi tabindex=„0“ na zahrnutie vlastných prvkov do prirodzeného toku tabulátorov bez narušenia poradia. Ak chceš opraviť tento a ďalšie prvky na celom webe, zapni opravu „Odstrániť Tab Index“ v nastaveniach Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "Príručka ARIA pre autorov: Vývoj rozhrania pre klávesnicu"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: Poradie zamerania a navigácia klávesnicou"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "Blikajúci alebo posúvajúci sa obsah"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Tento prvok používa blikajúce alebo posúvajúce sa efekty, ktoré môžu byť pre používateľov rušivé alebo spôsobiť záchvaty."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Tieto prvky používajú blikajúce alebo posúvajúce sa efekty, ktoré môžu byť pre používateľov rušivé alebo spôsobiť záchvaty."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "Blikajúci alebo posúvajúci sa obsah môže byť rozptyľujúci alebo vyvolať záchvaty u niektorých používateľov, najmä u tých s fotosenzitívnou epilepsiou alebo kognitívnymi poruchami. Tieto efekty sú zastarané a môžu negatívne ovplyvniť čitateľnosť a zameranie."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "Odstráň akýkoľvek HTML alebo CSS kód, ktorý spôsobuje blikajúce alebo posúvajúce sa efekty, ako napríklad %1$s, %2$s alebo %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: Techniky pre WCAG 2.1 - Vyhýbanie sa používaniu prvku blink"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: Prvok <marquee> (zastaraný)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "Zarovnaný text"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Táto stránka obsahuje dlhé bloky textu, ktoré sú štylizované pomocou %s."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Tieto stránky obsahujú dlhé bloky textu, ktoré sú štylizované pomocou %s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "Zarovnaný text môže vytvárať nerovnomerné medzery medzi slovami, čo vedie k rušivým „riekam“ bieleho priestoru, ktoré sťažujú čítanie - najmä pre ľudí s dyslexiou, slabým zrakom alebo kognitívnymi poruchami. Text zarovnaný doľava je predvídateľnejší a ľahšie sa číta."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "Odstráň pravidlo CSS %s z dlhých blokov textu, najmä z odsekov dlhších ako 200 znakov. Namiesto toho použi text zarovnaný doľava pre lepšiu čitateľnosť a prístupnosť."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: Ako urobiť obsah použiteľným pre ľudí s kognitívnymi a vzdelávacími poruchami"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "Príliš malý text"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Tento text je menší ako 10 pixelov a môže byť ťažko čitateľný."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Tieto textové prvky sú menšie ako 10 pixelov a môžu byť ťažko čitateľné."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "Text, ktorý je príliš malý, môže byť ťažko čitateľný, najmä pre ľudí so slabým zrakom. Zabezpečenie minimálnej čitateľnej veľkosti zlepšuje celkovú prístupnosť a použiteľnosť, čím sa znižuje potreba používateľov zväčšovať obsah."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "Aktualizuj svoje štýly tak, aby všetok text mal veľkosť aspoň %s. Ak je to možné, používaj relatívne jednotky ako em alebo rem na podporu používateľských preferencií a škálovania prehliadača."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: CSS vlastnosť font-size"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "Ako pridať vlastné CSS vo WordPresse"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "Podčiarknutý text"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "Tento prvok obsahuje podčiarknutý text pomocou značky %1$s alebo CSS štýlov %2$s a nevyzerá ako odkaz."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "Tieto prvky obsahujú podčiarknutý text pomocou značky %1$s alebo CSS štýlov %2$s a nevyzerajú ako odkazy."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "Podčiarknutý text sa bežne spája s odkazmi. Keď je nepodlinkový text podčiarknutý, môže to byť mätúce pre používateľov, najmä pre tých s kognitívnymi poruchami alebo tých, ktorí sa spoliehajú na vizuálne indikátory na identifikáciu odkazov."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Odstráň značku podčiarknutia alebo CSS štýl podčiarknutia z textu. Ak chceš zdôrazniť text, zváž použitie tučného písma, kurzívy alebo farebného štýlu. Ak je tento text súčasťou funkčného prvku ako odkaz alebo tlačidlo, ponechaj štýl podčiarknutia a ignoruj toto upozornenie pomocou funkcie „Ignorovať“ v Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "Je prítomné video"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "Tento prvok je video. Keďže mnohé problémy s prístupnosťou video obsahu vyžadujú manuálnu kontrolu, toto upozornenie sa zobrazí vždy, keď je na príspevku alebo stránke zistené video."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "Tieto prvky sú videá. Keďže mnohé problémy s prístupnosťou video obsahu vyžadujú manuálnu kontrolu, toto upozornenie sa zobrazí vždy, keď je na príspevku alebo stránke zistené jedno alebo viac videí."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "Videá musia obsahovať presné titulky, prepisy a zvukové popisy (alebo rozšírené prepisy), aby boli plne prístupné pre používateľov, ktorí sú nepočujúci, nedoslýchaví, nevidiaci alebo majú kognitívne poruchy."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Skontroluj video na prednej strane svojej webstránky. Uisti sa, že obsahuje presné (nie automaticky generované) synchronizované titulky, prepis a zvukový popis, ak je to potrebné. Po overení prístupnosti alebo vykonaní potrebných aktualizácií môžeš toto upozornenie ignorovať pomocou funkcie „Ignorovať“ v Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: Alternatívy médií"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: Pochopenie smernice 1.2"

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:101
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať príkaz %1$s, pretože %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:61
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "ID príspevku, pre ktorý sa majú odstrániť štatistiky."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:83
msgid "No Post ID provided."
msgstr "Nebolo poskytnuté ID príspevku."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:92
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "ID príspevku %1$s neexistuje."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "Štatistiky pre %1$s boli odstránené."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:67
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "Kľúče, ktoré sa majú zobraziť vo výsledkoch. Predvolene všetky kľúče."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:75
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť pred získaním štatistík (môže byť náročné)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:111
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "Štatistický kľúč: %1$s nebol nájdený v štatistikách."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:85
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "ID príspevku, pre ktorý sa majú získať štatistiky."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:126
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "ID príspevku %1$d neexistuje."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:142
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "Buď príspevok ešte nebol skontrolovaný, alebo všetky testy prešli pre ID príspevku %1$d."

#: includes/helper-functions.php:25
msgid "permalink of "
msgstr "trvalý odkaz na "

#: includes/helper-functions.php:26
msgid "permalink to "
msgstr "trvalý odkaz na "

#: includes/helper-functions.php:27
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:339
msgid "Attend Free"
msgstr "Zúčastnite sa zadarmo"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:782
#, php-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "Zobraziť %s orientačný bod na webstránke, otvorí sa nové okno"

#: includes/options-page.php:42
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "Vitajte v Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:65
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "Nastavenia Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:99
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"

#: includes/options-page.php:106
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "Nastavenia zjednodušeného súhrnu"

#: includes/options-page.php:113
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "Vyhlásenie o prístupnosti v pätičke"

#: includes/options-page.php:120
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker pre frontend"

#: includes/options-page.php:128
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "Typy príspevkov na kontrolu"

#: includes/options-page.php:146
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "Výzva na zjednodušený súhrn"

#: includes/options-page.php:155
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "Pozícia zjednodušeného súhrnu"

#: includes/options-page.php:164
#: includes/options-page.php:533
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "Pridať vyhlásenie o prístupnosti do pätičky"

#: includes/options-page.php:173
#: includes/options-page.php:556
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "Zahrnúť odkaz na pravidlá prístupnosti"

#: includes/options-page.php:182
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "Stránka pravidiel prístupnosti"

#: includes/options-page.php:191
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "Náhľad vyhlásenia o prístupnosti"

#: includes/options-page.php:200
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "Pozícia Accessibility Checker pre frontend"

#. translators: %1$s: link to the plugin documentation website.
#: includes/options-page.php:244
#, php-format
msgid "Use the settings below to configure Accessibility Checker. Additional information about each setting can be found in the %1$s."
msgstr "Použite nastavenia nižšie na konfiguráciu Accessibility Checker. Ďalšie informácie o každom nastavení nájdete v %1$s."

#: includes/options-page.php:245
msgid "plugin documentation (opens in a new window)"
msgstr "dokumentácii pluginu (otvorí sa v novom okne)"

#: includes/options-page.php:245
msgid "plugin documentation"
msgstr "dokumentácii pluginu"

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:251
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "Viac funkcií a e-mailová podpora sú dostupné s %1$s."

#: includes/options-page.php:259
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (otvorí sa v novom okne)"

#: includes/options-page.php:259
#: partials/welcome-page.php:21
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:273
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "Použite nasledujúce nastavenia na konfiguráciu kontroly prístupnosti na frontende."

#: includes/options-page.php:283
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "Smernice pre prístupnosť webového obsahu (WCAG) na úrovni AAA vyžadujú, aby akýkoľvek obsah s úrovňou čitateľnosti nad 9. Ročník mal alternatívu, ktorú je ľahšie čítať. Zjednodušený súhrnný text sa pridáva na karte čitateľnosti v meta boxe Accessibility Checker na obrazovke úprav každého príspevku alebo stránky."

#: includes/options-page.php:293
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "Dozvedieť sa viac o zjednodušených súhrnoch a požiadavkách na čitateľnosť (otvorí sa v novom okne)"

#: includes/options-page.php:293
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "Dozvedieť sa viac o zjednodušených súhrnoch a požiadavkách na čitateľnosť."

#: includes/options-page.php:302
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "Myslíte si „Wow, tento plugin je úžasný“ a pomáha vám urobiť vašu webovú stránku prístupnejšou? Podeľte sa o svoje úsilie spraviť vašu webovú stránku prístupnejšou so svojimi zákazníkmi a dajte im vedieť, že používate Accessibility Checker, aby ste sa uistili, že všetci ľudia môžu používať vašu webovú stránku. Pridajte malý textový odkaz a vyhlásenie v pätičke vašej webovej stránky."

#: includes/options-page.php:315
msgid "Before the content"
msgstr "Pred obsahom"

#: includes/options-page.php:320
msgid "After the content"
msgstr "Za obsahom"

#: includes/options-page.php:325
msgid "Insert manually"
msgstr "Vložiť manuálne"

#: includes/options-page.php:329
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "Použite túto funkciu na manuálne pridanie zjednodušeného súhrnu do vašej témy v rámci slučky."

#: includes/options-page.php:331
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "Funkcia voliteľne prijíma ID príspevku ako parameter."

#: includes/options-page.php:334
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "Nastavte, kde by sa mali zobraziť zjednodušené súhrny vo vzťahu k vášmu obsahu, ak sú vyplnené."

#: includes/options-page.php:349
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "Pravý dolný roh (predvolené)"

#: includes/options-page.php:354
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Ľavý dolný roh"

#: includes/options-page.php:358
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "Nastavte, kde by sa mala na stránke zobraziť kontrola prístupnosti na frontende."

#: includes/options-page.php:398
msgid "When Required"
msgstr "Keď je to potrebné"

#: includes/options-page.php:403
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: includes/options-page.php:411
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "Mal by Accessibility Checker žiadať o zjednodušené zhrnutie iba vtedy, keď je úroveň čitateľnosti vášho príspevku alebo stránky nad 9. ročníkom, vždy o to žiadať bez ohľadu na úroveň čitateľnosti, alebo o to nikdy nežiadať bez ohľadu na úroveň čitateľnosti?"

#: includes/options-page.php:462
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "Na kontrolu iného obsahu ako príspevkov a stránok, prosím "

#: includes/options-page.php:464
msgid "upgrade to pro"
msgstr "prejdite na Pro verziu"

#: includes/options-page.php:465
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (otvorí sa v novom okne)"

#: includes/options-page.php:470
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "Vyberte, ktoré typy príspevkov by mali byť kontrolované počas skenovania. Upozorňujeme, že odstránenie predtým vybraného typu príspevku odstráni jeho naskenované informácie a všetky vlastné ignorované upozornenia, ktoré boli nastavené."

#: includes/options-page.php:608
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "Odstrániť všetky údaje Accessibility Checker pri odinštalovaní pluginu."

#: includes/wcag.php:11
msgid "Non-text Content"
msgstr "Netextový obsah"

#: includes/wcag.php:12
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "Všetok netextový obsah musí mať textovú alternatívu, ktorá slúži rovnakému účelu, pokiaľ nespadá do špecifických výnimiek ako ovládacie prvky, médiá, testy, zmyslový obsah, CAPTCHA alebo dekoratívne prvky. Každý typ musí dodržiavať špecifické pokyny na zabezpečenie prístupnosti bez zasahovania do používateľského zážitku."

#: includes/wcag.php:15
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 textové alternatívy"

#: includes/wcag.php:16
#: includes/wcag.php:49
#: includes/wcag.php:82
#: includes/wcag.php:115
#: includes/wcag.php:148
#: includes/wcag.php:181
#: includes/wcag.php:213
#: includes/wcag.php:230
#: includes/wcag.php:247
#: includes/wcag.php:266
#: includes/wcag.php:284
#: includes/wcag.php:319
#: includes/wcag.php:353
#: includes/wcag.php:386
#: includes/wcag.php:413
#: includes/wcag.php:441
#: includes/wcag.php:459
#: includes/wcag.php:492
#: includes/wcag.php:520
#: includes/wcag.php:547
#: includes/wcag.php:575
#: includes/wcag.php:604
#: includes/wcag.php:638
#: includes/wcag.php:671
#: includes/wcag.php:703
#: includes/wcag.php:735
#: includes/wcag.php:753
#: includes/wcag.php:770
#: includes/wcag.php:788
msgid "Perceivable"
msgstr "Vnímateľné"

#: includes/wcag.php:18
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:1533
#: includes/wcag.php:2200
#: includes/wcag.php:2234
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "Ľudia s poruchami zručnosti používajúci hlasové ovládanie"

#: includes/wcag.php:19
#: includes/wcag.php:289
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:444
#: includes/wcag.php:894
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1011
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1457
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1506
#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1842
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1940
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2267
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "Používatelia čítačiek obrazovky (nevidiaci/slabozrakí a neurodivergentní ľudia)"

#: includes/wcag.php:44
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "Vopred nahraný len zvuk a len video"

#: includes/wcag.php:45
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "Pre vopred nahraný obsah, ktorý je len zvukový alebo len video, musí byť poskytnutá textová alternatíva, ktorá prezentuje ekvivalentné informácie. Tým sa zabezpečí, že používatelia, ktorí nemôžu počuť alebo vidieť médiá, môžu stále pristupovať k ich obsahu prostredníctvom textu."

#: includes/wcag.php:48
#: includes/wcag.php:81
#: includes/wcag.php:114
#: includes/wcag.php:147
#: includes/wcag.php:180
#: includes/wcag.php:212
#: includes/wcag.php:229
#: includes/wcag.php:246
#: includes/wcag.php:265
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 časovo založené médiá"

#: includes/wcag.php:51
#: includes/wcag.php:84
#: includes/wcag.php:117
#: includes/wcag.php:150
#: includes/wcag.php:215
#: includes/wcag.php:249
#: includes/wcag.php:268
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:755
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "Nepočujúci a nedoslýchaví ľudia"

#: includes/wcag.php:77
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "Titulky (vopred nahrané)"

#: includes/wcag.php:78
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "Titulky musia byť poskytnuté pre všetok vopred nahraný zvukový obsah v synchronizovaných médiách - ako sú videá, kde zvuk a vizuály hrajú spolu - aby používatelia, ktorí sú nepočujúci alebo nedoslýchaví, mohli pristupovať k hovoreným informáciám a dôležitým zvukom."

#: includes/wcag.php:110
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Zvukový popis alebo alternatíva médií (vopred nahraná)"

#: includes/wcag.php:111
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "Pre vopred nahraný video obsah so zvukom (synchronizované médiá) musí byť poskytnutý zvukový popis - alebo písomný prepis, ktorý zahŕňa vizuálne detaily - aby sa zabezpečilo, že používatelia, ktorí sú nevidiaci alebo majú slabý zrak, môžu porozumieť dôležitým vizuálnym informáciám, ktoré nie sú vyslovené."

#: includes/wcag.php:143
msgid "Captions (Live)"
msgstr "Titulky (naživo)"

#: includes/wcag.php:144
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "Pre všetok živý video obsah, ktorý zahŕňa zvuk, musia byť poskytnuté titulky v reálnom čase, aby používatelia, ktorí sú nepočujúci alebo nedoslýchaví, mohli pristupovať k hovoreným informáciám, keď sa dejú."

#: includes/wcag.php:176
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Zvukový popis (vopred nahratý)"

#: includes/wcag.php:177
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "Pre vopred nahraté video so zvukom musí byť poskytnutý zvukový popis dôležitého vizuálneho obsahu, čo umožňuje nevidiacim používateľom alebo používateľom so zrakovým postihnutím porozumieť vizuálnym informáciám, ktoré nie sú opísané v hlavnom zvuku."

#: includes/wcag.php:183
#: includes/wcag.php:232
#: includes/wcag.php:355
#: includes/wcag.php:461
#: includes/wcag.php:577
#: includes/wcag.php:606
#: includes/wcag.php:705
#: includes/wcag.php:790
#: includes/wcag.php:807
#: includes/wcag.php:841
#: includes/wcag.php:875
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "Nevidiaci ľudia a ľudia so zrakovým postihnutím"

#: includes/wcag.php:208
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "Posunková reč (vopred nahratá)"

#: includes/wcag.php:209
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "Pre všetok vopred nahratý zvukový obsah v synchronizovaných médiách musí byť poskytnutý preklad do posunkovej reči, aby sa zabezpečilo, že nepočujúci používatelia, ktorí používajú posunkovú reč, môžu plne porozumieť hovorenému obsahu."

#: includes/wcag.php:225
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Rozšírený zvukový popis (vopred nahratý)"

#: includes/wcag.php:226
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "Pre všetok vopred nahratý multimediálny obsah musia byť v prípade potreby poskytnuté rozšírené zvukové popisy - čo znamená, že video je pozastavené, aby sa vložili dodatočné popisy - aby nevidiaci používatelia alebo používatelia so zrakovým postihnutím mohli porozumieť dôležitým vizuálnym detailom, ktoré nemožno opísať počas prirodzených prestávok vo zvuku."

#: includes/wcag.php:242
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Alternatíva médií (vopred nahratá)"

#: includes/wcag.php:243
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "Pre vopred nahraté synchronizované médiá je poskytnutá úplná textová alternatíva (napríklad prepis), ktorá poskytuje všetky informácie z video aj zvukovej stopy, takže používatelia, ktorí nemôžu vidieť alebo počuť obsah, k nemu stále môžu pristupovať."

#: includes/wcag.php:250
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "Hluchoslepí ľudia"

#: includes/wcag.php:261
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "Iba zvuk (naživo)"

#: includes/wcag.php:262
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "Pre živý obsah, ktorý je iba zvukový, sa v reálnom čase poskytuje textová alternatíva, aby ľudia, ktorí nemôžu počuť zvuk, mali stále prístup k informáciám."

#: includes/wcag.php:279
msgid "Info and Relationships"
msgstr "Informácie a vzťahy"

#: includes/wcag.php:280
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "Informácie, štruktúra a vzťahy v obsahu sú programovo určené alebo dostupné v texte, takže asistenčné technológie ich môžu prezentovať používateľom."

#: includes/wcag.php:283
#: includes/wcag.php:318
#: includes/wcag.php:352
#: includes/wcag.php:385
#: includes/wcag.php:412
#: includes/wcag.php:440
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 prispôsobiteľné"

#: includes/wcag.php:286
#: includes/wcag.php:321
#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:1184
#: includes/wcag.php:1201
#: includes/wcag.php:1218
#: includes/wcag.php:1269
#: includes/wcag.php:1404
#: includes/wcag.php:1474
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1624
#: includes/wcag.php:1804
#: includes/wcag.php:1839
#: includes/wcag.php:1937
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "Ľudia, ktorí sa spoliehajú na ovládanie klávesnicou"

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "Ľudia s kognitívnymi rozdielmi, ktorí prezerajú rozhrania pomocou prispôsobeného rozloženia"

#: includes/wcag.php:314
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "Zmysluplné poradie"

#: includes/wcag.php:315
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "Obsah je prezentovaný v zmysluplnom poradí, aby poradie čítania alebo navigácie nemiatlo používateľov pri používaní asistenčných technológií."

#: includes/wcag.php:348
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "Zmyslové charakteristiky"

#: includes/wcag.php:349
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "Pokyny sa nespoliehajú len na zmyslové charakteristiky, ako sú tvar, farba, veľkosť alebo zvuk, aby im každý mohol porozumieť."

#: includes/wcag.php:381
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"

#: includes/wcag.php:382
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "Obsah neobmedzuje svoje zobrazenie a ovládanie na jedinú orientáciu displeja, ako je portrét alebo krajina, pokiaľ nie je konkrétna orientácia nevyhnutná."

#: includes/wcag.php:388
#: includes/wcag.php:1165
#: includes/wcag.php:1303
#: includes/wcag.php:1336
#: includes/wcag.php:1370
#: includes/wcag.php:1438
#: includes/wcag.php:1456
#: includes/wcag.php:1503
#: includes/wcag.php:1607
#: includes/wcag.php:1727
#: includes/wcag.php:1747
#: includes/wcag.php:1766
#: includes/wcag.php:1785
#: includes/wcag.php:1875
#: includes/wcag.php:1906
#: includes/wcag.php:1957
#: includes/wcag.php:1974
#: includes/wcag.php:2008
#: includes/wcag.php:2042
#: includes/wcag.php:2076
#: includes/wcag.php:2110
#: includes/wcag.php:2129
#: includes/wcag.php:2148
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "Všetci ľudia vrátane tých, ktorí sa neidentifikujú ako zdravotne postihnutí"

#: includes/wcag.php:408
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "Identifikácia účelu vstupu"

#: includes/wcag.php:409
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "Účel vstupných polí, ktoré zhromažďujú informácie o používateľovi, môže byť programovo určený, takže prehliadače a asistenčné technológie môžu pomôcť používateľom pri ich vypĺňaní."

#: includes/wcag.php:415
#: includes/wcag.php:443
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1235
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:2166
#: includes/wcag.php:2183
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "Ľudia s kognitívnymi poruchami alebo obmedzenou krátkodobou pamäťou alebo poruchami čítania"

#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
#: includes/wcag.php:1132
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1560
#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1939
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "Ľudia s poruchami zručnosti a mobility"

#: includes/wcag.php:436
msgid "Identify Purpose"
msgstr "Identifikácia účelu"

#: includes/wcag.php:437
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "Účel komponentov používateľského rozhrania, ikon a oblastí môže byť programovo určený, takže asistenčné technológie môžu prispôsobiť zážitok pre používateľov."

#: includes/wcag.php:454
msgid "Use of Color"
msgstr "Použitie farieb"

#: includes/wcag.php:455
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "Farba sa nepoužíva ako jediný spôsob na sprostredkovanie informácií, označenie akcie, vyvolanie odpovede alebo rozlíšenie vizuálneho prvku."

#: includes/wcag.php:458
#: includes/wcag.php:491
#: includes/wcag.php:519
#: includes/wcag.php:546
#: includes/wcag.php:574
#: includes/wcag.php:603
#: includes/wcag.php:637
#: includes/wcag.php:670
#: includes/wcag.php:702
#: includes/wcag.php:734
#: includes/wcag.php:752
#: includes/wcag.php:769
#: includes/wcag.php:787
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 rozlíšiteľné"

#: includes/wcag.php:462
msgid "Color blind people"
msgstr "Ľudia s farbosleposťou"

#: includes/wcag.php:487
msgid "Reflow"
msgstr "Prispôsobenie toku"

#: includes/wcag.php:488
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "Obsah je možné zobraziť bez posúvania vo viac ako jednom smere, takže používatelia ho môžu ľahko čítať a interagovať s ním na malých obrazovkách alebo pri priblížení."

#: includes/wcag.php:494
#: includes/wcag.php:1641
msgid "People on mobile devices"
msgstr "Ľudia na mobilných zariadeniach"

#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:522
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:673
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1643
msgid "People with low vision"
msgstr "Ľudia so zrakovým postihnutím"

#: includes/wcag.php:515
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "Kontrast netextových prvkov"

#: includes/wcag.php:516
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "Vizuálne informácie potrebné na identifikáciu komponentov používateľského rozhrania a grafických objektov majú kontrastný pomer aspoň 3:1 voči susedným farbám."

#: includes/wcag.php:542
msgid "Text Spacing"
msgstr "Rozostupy textu"

#: includes/wcag.php:543
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "Používatelia môžu prepísať rozostupy textu na zlepšenie čitateľnosti bez straty obsahu alebo funkčnosti."

#: includes/wcag.php:549
#: includes/wcag.php:772
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "Ľudia s kognitívnymi poruchami a poruchami čítania"

#: includes/wcag.php:570
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "Obsah pri prejdení myšou alebo zameraní"

#: includes/wcag.php:571
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "Ak sa pri prejdení myšou alebo zameraní objaví ďalší obsah, používatelia ho môžu odmietnuť, presunúť nad neho kurzor a zostane viditeľný, kým ho neodmietnu alebo nepresunú zameranie."

#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:1337
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "Ľudia s kognitívnymi poruchami"

#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:1642
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "Ľudia s poruchami zručnosti"

#: includes/wcag.php:599
msgid "Audio Control"
msgstr "Ovládanie zvuku"

#: includes/wcag.php:600
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "Ak sa zvuk prehráva automaticky dlhšie ako 3 sekundy, používatelia musia mať možnosť pozastaviť, zastaviť alebo ovládať hlasitosť nezávisle od systémovej hlasitosti."

#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:955
#: includes/wcag.php:1009
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "Ľudia s ADD alebo ťažkosťami sústrediť sa na obsah bez rozptýlenia"

#: includes/wcag.php:633
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "Kontrast (minimálny)"

#: includes/wcag.php:634
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Text a obrázky textu musia mať kontrastný pomer aspoň 4,5:1, s výnimkou veľkého textu, náhodného textu alebo logotypov."

#: includes/wcag.php:640
#: includes/wcag.php:737
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "Ľudia na mobilných zariadeniach v slnečnom prostredí"

#: includes/wcag.php:666
msgid "Resize text"
msgstr "Zmeniť veľkosť textu"

#: includes/wcag.php:667
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "Text je možné zväčšiť až o 200 % bez straty obsahu alebo funkčnosti, takže ľudia so slabým zrakom ho môžu ľahšie čítať."

#: includes/wcag.php:698
msgid "Images of Text"
msgstr "Obrázky textu"

#: includes/wcag.php:699
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "Ak je možné dosiahnuť rovnakú vizuálnu prezentáciu len pomocou textu, nepoužívaj obrázky textu, okrem dekoratívnych alebo nevyhnutných účelov."

#: includes/wcag.php:730
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "Kontrast (vylepšený)"

#: includes/wcag.php:731
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Text a obrázky textu musia mať kontrastný pomer aspoň 7:1, s výnimkou veľkého textu, náhodného textu alebo logotypov."

#: includes/wcag.php:748
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "Nízke alebo žiadne zvuky na pozadí"

#: includes/wcag.php:749
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "Pri vopred nahranom obsahu len so zvukom sú zvuky na pozadí buď nízke, dajú sa vypnúť, alebo nie sú prítomné, takže reč je ľahšie zrozumiteľná."

#: includes/wcag.php:765
msgid "Visual Presentation"
msgstr "Vizuálna prezentácia"

#: includes/wcag.php:766
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "Používatelia si môžu vybrať, ako sa zobrazujú bloky textu, napríklad farby popredia a pozadia, šírku a riadkovanie, aby bolo čítanie jednoduchšie."

#: includes/wcag.php:783
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "Obrázky textu (bez výnimky)"

#: includes/wcag.php:784
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "Obrázky textu sa používajú len na čistú dekoráciu alebo tam, kde je konkrétna prezentácia textu nevyhnutná, bez výnimiek."

#: includes/wcag.php:800
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"

#: includes/wcag.php:801
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "Všetky funkcie sú dostupné pomocou klávesnice, takže používatelia, ktorí nemôžu používať myš, môžu stále ovládať obsah."

#: includes/wcag.php:804
#: includes/wcag.php:838
#: includes/wcag.php:872
#: includes/wcag.php:891
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 prístupné cez klávesnicu"

#: includes/wcag.php:805
#: includes/wcag.php:839
#: includes/wcag.php:873
#: includes/wcag.php:892
#: includes/wcag.php:919
#: includes/wcag.php:953
#: includes/wcag.php:987
#: includes/wcag.php:1006
#: includes/wcag.php:1026
#: includes/wcag.php:1045
#: includes/wcag.php:1064
#: includes/wcag.php:1096
#: includes/wcag.php:1113
#: includes/wcag.php:1130
#: includes/wcag.php:1163
#: includes/wcag.php:1182
#: includes/wcag.php:1199
#: includes/wcag.php:1216
#: includes/wcag.php:1233
#: includes/wcag.php:1267
#: includes/wcag.php:1301
#: includes/wcag.php:1334
#: includes/wcag.php:1368
#: includes/wcag.php:1402
#: includes/wcag.php:1436
#: includes/wcag.php:1454
#: includes/wcag.php:1472
#: includes/wcag.php:1501
#: includes/wcag.php:1531
#: includes/wcag.php:1558
#: includes/wcag.php:1585
#: includes/wcag.php:1605
#: includes/wcag.php:1622
#: includes/wcag.php:1639
msgid "Operable"
msgstr "Ovládateľné"

#: includes/wcag.php:834
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "Žiadna pasca klávesnice"

#: includes/wcag.php:835
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "Používatelia klávesnice sa môžu pohybovať ku všetkým častiam obsahu a od nich bez toho, aby uviazli."

#: includes/wcag.php:868
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "Klávesnica (bez výnimky)"

#: includes/wcag.php:869
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "Všetky funkcie sú dostupné cez rozhranie klávesnice, bez výnimiek."

#: includes/wcag.php:887
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky znakov"

#: includes/wcag.php:888
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "Ak klávesová skratka používa len písmená, čísla alebo interpunkciu, používatelia ju môžu vypnúť, zmeniť, alebo funguje len vtedy, keď má prvok fokus."

#: includes/wcag.php:914
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "Nastaviteľný časový limit"

#: includes/wcag.php:915
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "Ak je nastavený časový limit, používatelia ho môžu vypnúť, upraviť alebo predĺžiť, pokiaľ časový limit nie je nevyhnutný."

#: includes/wcag.php:918
#: includes/wcag.php:952
#: includes/wcag.php:986
#: includes/wcag.php:1005
#: includes/wcag.php:1025
#: includes/wcag.php:1044
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 dostatok času"

#: includes/wcag.php:921
#: includes/wcag.php:989
#: includes/wcag.php:1008
#: includes/wcag.php:1028
#: includes/wcag.php:1047
msgid "People who need more time to react"
msgstr "Ľudia, ktorí potrebujú viac času na reakciu"

#: includes/wcag.php:948
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "Pozastaviť, zastaviť, skryť"

#: includes/wcag.php:949
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "Používatelia môžu pozastaviť, zastaviť alebo skryť pohybujúce sa, blikajúce, posúvajúce sa alebo automaticky sa aktualizujúce informácie, ktoré sa spustia automaticky a trvajú dlhšie ako päť sekúnd."

#: includes/wcag.php:982
msgid "No Timing"
msgstr "Žiadny časový limit"

#: includes/wcag.php:983
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "Ak prvok vyžaduje odpoveď v konkrétnom čase, používatelia môžu vypnúť časovač, upraviť časový limit, alebo časovanie nie je nevyhnutné."

#: includes/wcag.php:1001
msgid "Interruptions"
msgstr "Prerušenia"

#: includes/wcag.php:1002
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "Používatelia nie sú rušení neočakávanými zmenami obsahu a môžu ovládať prerušenia, ako napríklad automaticky sa aktualizujúci obsah."

#: includes/wcag.php:1021
msgid "Re-authenticating"
msgstr "Opätovné overenie"

#: includes/wcag.php:1022
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "Ak sú používatelia odhlásení z dôvodu nečinnosti, sú upozornení pred vypršaním relácie a môžu pokračovať v relácii bez straty údajov."

#: includes/wcag.php:1040
msgid "Timeouts"
msgstr "Časové limity"

#: includes/wcag.php:1041
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "Používatelia sú upozornení na blížiace sa časové limity a môžu požiadať o viac času alebo uložiť svoju prácu pred vypršaním času."

#: includes/wcag.php:1059
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "Tri záblesky alebo pod prahovou hodnotou"

#: includes/wcag.php:1060
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "Obsah nebliká viac ako trikrát za sekundu, čím sa znižuje riziko záchvatov pre ľudí s fotosenzitívnou epilepsiou."

#: includes/wcag.php:1063
#: includes/wcag.php:1095
#: includes/wcag.php:1112
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 záchvaty a fyzické reakcie"

#: includes/wcag.php:1066
#: includes/wcag.php:1098
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "Ľudia s fotosenzitívnou epilepsiou a inými fotosenzitívnymi záchvatovými poruchami"

#: includes/wcag.php:1091
msgid "Three Flashes"
msgstr "Tri záblesky"

#: includes/wcag.php:1092
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "Žiadna časť obsahu nebliká viac ako trikrát za sekundu, bez výnimiek."

#: includes/wcag.php:1108
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "Animácia z interakcií"

#: includes/wcag.php:1109
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "Používatelia môžu vypnúť nepodstatné animácie spustené interakciami, čo pomáha tým, ktorí sú citliví na pohyb."

#: includes/wcag.php:1115
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "Ľudia s vestibulárnym (vnútorné ucho) ochorením, kde pohyb môže spôsobiť závrate/bolesti hlavy a nevoľnosť"

#: includes/wcag.php:1125
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "Preskočenie blokov"

#: includes/wcag.php:1126
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "Je k dispozícii spôsob, ako preskočiť opakujúce sa bloky obsahu, ako sú navigačné menu, aby sa používatelia mohli rýchlo dostať k hlavnému obsahu."

#: includes/wcag.php:1129
#: includes/wcag.php:1162
#: includes/wcag.php:1181
#: includes/wcag.php:1198
#: includes/wcag.php:1215
#: includes/wcag.php:1232
#: includes/wcag.php:1266
#: includes/wcag.php:1300
#: includes/wcag.php:1333
#: includes/wcag.php:1367
#: includes/wcag.php:1401
#: includes/wcag.php:1435
#: includes/wcag.php:1453
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 navigovateľné"

#: includes/wcag.php:1158
msgid "Section Headings"
msgstr "Nadpisy sekcií"

#: includes/wcag.php:1159
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "Na organizáciu obsahu sa používajú nadpisy sekcií, čo uľahčuje jeho pochopenie a navigáciu."

#: includes/wcag.php:1177
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "Fokus nie je zakrytý (minimum)"

#: includes/wcag.php:1178
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "Keď prvok získa fokus klávesnice, je aspoň čiastočne viditeľný a nie je skrytý iným obsahom."

#: includes/wcag.php:1194
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "Fokus nie je zakrytý (vylepšené)"

#: includes/wcag.php:1195
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "Keď prvok získa fokus klávesnice, je úplne viditeľný a nie je skrytý iným obsahom."

#: includes/wcag.php:1211
msgid "Focus Appearance"
msgstr "Vzhľad fokusu"

#: includes/wcag.php:1212
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "Viditeľný indikátor fokusu pre interaktívne prvky je jasne viditeľný a spĺňa minimálne požiadavky na veľkosť a kontrast."

#: includes/wcag.php:1228
msgid "Page Titled"
msgstr "Názov stránky"

#: includes/wcag.php:1229
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "Webové stránky majú popisné názvy, ktoré pomáhajú používateľom pochopiť tému alebo účel stránky."

#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:2149
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "Ľudia s ťažkým telesným postihnutím, ktorí sa pri navigácii na webe spoliehajú na zvuk"

#: includes/wcag.php:1262
msgid "Focus Order"
msgstr "Poradie zamerania"

#: includes/wcag.php:1263
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "Pri navigácii pomocou klávesnice sa zameranie presúva v logickom poradí, ktoré zachováva význam a ovládateľnosť."

#: includes/wcag.php:1296
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "Účel odkazu (v kontexte)"

#: includes/wcag.php:1297
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "Účel každého odkazu je jasný z textu odkazu a kontextu, v ktorom sa nachádza, takže používatelia vedia, kam ich odkaz zavedie."

#: includes/wcag.php:1329
msgid "Multiple Ways"
msgstr "Viacero spôsobov"

#: includes/wcag.php:1330
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "K dispozícii je viac ako jeden spôsob, ako nájsť webovú stránku v rámci súboru webových stránok, okrem prípadov, keď je webová stránka výsledkom vyhľadávania."

#: includes/wcag.php:1363
msgid "Headings and Labels"
msgstr "Nadpisy a označenia"

#: includes/wcag.php:1364
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "Nadpisy a označenia popisujú tému alebo účel obsahu a nie sú nejednoznačné ani zavádzajúce."

#: includes/wcag.php:1397
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditeľné zameranie"

#: includes/wcag.php:1398
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "Je viditeľné, keď má prvok zameranie klávesnice, takže používatelia navigujúci pomocou klávesnice vidia, ktorý prvok je aktívny."

#: includes/wcag.php:1431
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"

#: includes/wcag.php:1432
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "Používatelia sú informovaní o svojom umiestnení v rámci súboru webových stránok, napríklad prostredníctvom navigácie pomocou drobčekovej navigácie alebo jasného názvu stránky."

#: includes/wcag.php:1449
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "Účel odkazu (len odkaz)"

#: includes/wcag.php:1450
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "Účel každého odkazu je možné určiť len z textu odkazu bez potreby ďalšieho kontextu."

#: includes/wcag.php:1467
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "Gestá ukazovateľa"

#: includes/wcag.php:1468
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "Pre funkcie, ktoré je možné ovládať gestom ukazovateľa, platí aspoň jedno z nasledujúcich: gesto je možné vykonať jednoduchým ťuknutím, gesto je možné vykonať jedným prstom alebo gesto je možné vykonať hlasovým príkazom."

#: includes/wcag.php:1471
#: includes/wcag.php:1500
#: includes/wcag.php:1530
#: includes/wcag.php:1557
#: includes/wcag.php:1584
#: includes/wcag.php:1604
#: includes/wcag.php:1621
#: includes/wcag.php:1638
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 vstupné modality"

#: includes/wcag.php:1496
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "Zrušenie ukazovateľa"

#: includes/wcag.php:1497
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "Pri akciách, ktoré vyžadujú gesto ukazovateľa, môže používateľ akciu zrušiť presunutím ukazovateľa pred dokončením akcie."

#: includes/wcag.php:1526
msgid "Label in Name"
msgstr "Označenie v názve"

#: includes/wcag.php:1527
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "Názov komponentov používateľského rozhrania obsahuje textové označenia, ktoré popisujú ich účel, takže asistenčné technológie môžu tieto informácie sprostredkovať používateľom."

#: includes/wcag.php:1553
msgid "Motion Actuation"
msgstr "Aktivácia pohybom"

#: includes/wcag.php:1554
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "Funkcie, ktoré je možné ovládať gestom pohybu, je možné ovládať aj jednoduchým dotykom alebo kliknutím, takže používatelia, ktorí nemôžu vykonávať gestá pohybu, môžu tieto funkcie stále používať."

#: includes/wcag.php:1580
msgid "Target Size"
msgstr "Veľkosť cieľa"

#: includes/wcag.php:1581
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "Veľkosť cieľa pre gestá ukazovateľa je dostatočne veľká na to, aby sa dala ľahko aktivovať, a to aj používateľmi s obmedzenou zručnosťou."

#: includes/wcag.php:1587
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "Ľudia používajúci mobilné zariadenie v prostredí, kde sú vystavení otrasom (napríklad vo verejnej doprave)"

#: includes/wcag.php:1588
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "Ľudia s poruchami zručnosti a mobility vrátane trasenia rúk"

#: includes/wcag.php:1590
#: includes/wcag.php:1644
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "Ľudia s veľkými prstami alebo tí, ktorí ovládajú zariadenie len časťou prsta alebo kĺbom"

#: includes/wcag.php:1600
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "Súbežné vstupné mechanizmy"

#: includes/wcag.php:1601
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "Ak vstupný mechanizmus vyžaduje špecifickú polohu alebo pohyb, je k dispozícii alternatívny vstupný mechanizmus, ktorý nemá rovnakú požiadavku."

#: includes/wcag.php:1617
msgid "Dragging Movements"
msgstr "Pohyby ťahania"

#: includes/wcag.php:1618
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "Pri funkciách, ktoré vyžadujú pohyby ťahania, je možné akciu dokončiť aj jednoduchšími úkonmi, takže používatelia s obmedzenou zručnosťou môžu tieto funkcie stále používať."

#: includes/wcag.php:1634
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "Veľkosť cieľa (minimum)"

#: includes/wcag.php:1635
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "Veľkosť cieľa pre akýkoľvek interaktívny prvok je aspoň 44x44 pixelov, takže ho môžu ľahko aktivovať používatelia s rôznymi schopnosťami."

#: includes/wcag.php:1654
msgid "Language of Page"
msgstr "Jazyk stránky"

#: includes/wcag.php:1655
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "Predvolený jazyk každej webovej stránky je programovo určený, takže asistenčné technológie môžu používať správne jazykové nastavenia."

#: includes/wcag.php:1658
#: includes/wcag.php:1692
#: includes/wcag.php:1724
#: includes/wcag.php:1744
#: includes/wcag.php:1763
#: includes/wcag.php:1782
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 čitateľné"

#: includes/wcag.php:1659
#: includes/wcag.php:1693
#: includes/wcag.php:1725
#: includes/wcag.php:1745
#: includes/wcag.php:1764
#: includes/wcag.php:1783
#: includes/wcag.php:1802
#: includes/wcag.php:1837
#: includes/wcag.php:1873
#: includes/wcag.php:1904
#: includes/wcag.php:1935
#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2006
#: includes/wcag.php:2040
#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2108
#: includes/wcag.php:2127
#: includes/wcag.php:2146
#: includes/wcag.php:2164
#: includes/wcag.php:2181
msgid "Understandable"
msgstr "Zrozumiteľné"

#: includes/wcag.php:1688
msgid "Language of Parts"
msgstr "Jazyk častí"

#: includes/wcag.php:1689
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "Jazyk každej časti obsahu je možné programovo určiť, takže asistenčné technológie môžu poskytnúť vhodnú jazykovú podporu."

#: includes/wcag.php:1720
msgid "Unusual Words"
msgstr "Neobvyklé slová"

#: includes/wcag.php:1721
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "Neobvyklé alebo zriedkavé slová sú definované alebo vysvetlené, takže používatelia s kognitívnymi poruchami alebo tí, ktorí neovládajú jazyk, im môžu porozumieť."

#: includes/wcag.php:1740
msgid "Abbreviations"
msgstr "Skratky"

#: includes/wcag.php:1741
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "Skratky a akronymy sú definované pri ich prvom použití, takže používatelia môžu pochopiť ich význam."

#: includes/wcag.php:1759
msgid "Reading Level"
msgstr "Úroveň čítania"

#: includes/wcag.php:1760
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "Obsah je napísaný jasným a jednoduchým jazykom a nevyžaduje špecializované znalosti na jeho pochopenie."

#: includes/wcag.php:1778
msgid "Pronunciation"
msgstr "Výslovnosť"

#: includes/wcag.php:1779
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "Pre neobvyklé alebo ťažké slová je k dispozícii sprievodca výslovnosťou, takže používatelia vedia, ako ich vysloviť."

#: includes/wcag.php:1797
msgid "On Focus"
msgstr "Pri zameraní"

#: includes/wcag.php:1798
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "Keď prvok získa zameranie, nespôsobí to neočakávané zmeny, ktoré by mohli používateľa zmiasť, a je jasné, ako s prvkom interagovať."

#: includes/wcag.php:1801
#: includes/wcag.php:1836
#: includes/wcag.php:1872
#: includes/wcag.php:1903
#: includes/wcag.php:1934
#: includes/wcag.php:1954
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 predvídateľné"

#: includes/wcag.php:1832
msgid "On Input"
msgstr "Pri vstupe"

#: includes/wcag.php:1833
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "Keď vstupné pole prijme údaje, nespôsobí to neočakávané zmeny, ktoré by mohli zmiasť používateľa, a je jasné, ako budú údaje použité."

#: includes/wcag.php:1868
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "Konzistentná navigácia"

#: includes/wcag.php:1869
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "Navigačné mechanizmy sú konzistentné v rámci celého webu, takže používatelia sa môžu predvídateľne pohybovať po stránke."

#: includes/wcag.php:1899
msgid "Consistent Identification"
msgstr "Konzistentná identifikácia"

#: includes/wcag.php:1900
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "Komponenty, ktoré majú rovnakú funkčnosť v rámci súboru webových stránok, sú identifikované konzistentne, takže ich používatelia ľahko rozpoznajú."

#: includes/wcag.php:1930
msgid "Change on Request"
msgstr "Zmena na požiadanie"

#: includes/wcag.php:1931
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "Zmeny v obsahu alebo kontexte, ktoré nastanú v dôsledku vstupu používateľa, sa nedejú neočakávane a používatelia sú o akýchkoľvek zmenách informovaní."

#: includes/wcag.php:1950
msgid "Consistent Help"
msgstr "Konzistentná pomoc"

#: includes/wcag.php:1951
#: includes/wcag.php:2104
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "Pomoc a dokumentácia sú k dispozícii a ľahko sa dajú nájsť, takže používatelia môžu získať pomoc, keď ju potrebujú."

#: includes/wcag.php:1967
msgid "Error Identification"
msgstr "Identifikácia chyby"

#: includes/wcag.php:1968
#: includes/wcag.php:2036
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "Ak je zistená chyba vstupu a sú známe návrhy na opravu, tieto návrhy sú poskytnuté používateľovi."

#: includes/wcag.php:1971
#: includes/wcag.php:2005
#: includes/wcag.php:2039
#: includes/wcag.php:2073
#: includes/wcag.php:2107
#: includes/wcag.php:2126
#: includes/wcag.php:2145
#: includes/wcag.php:2163
#: includes/wcag.php:2180
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 pomoc pri vstupe"

#: includes/wcag.php:2001
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "Štítky alebo inštrukcie"

#: includes/wcag.php:2002
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "Štítky alebo inštrukcie sú poskytnuté, keď vstupné pole vyžaduje vstup od používateľa, takže používatelia vedia, aké informácie sú potrebné."

#: includes/wcag.php:2035
msgid "Error Suggestion"
msgstr "Návrh opravy chyby"

#: includes/wcag.php:2069
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "Prevencia chýb (právne, finančné, dátové)"

#: includes/wcag.php:2070
#: includes/wcag.php:2123
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "Pri webových stránkach, ktoré vyžadujú vstup od používateľa, sú používatelia upozornení na chyby a môžu ich opraviť pred finalizáciou odoslania."

#: includes/wcag.php:2103
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: includes/wcag.php:2122
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "Prevencia chýb (všetky)"

#: includes/wcag.php:2141
msgid "Redundant Entry"
msgstr "Redundantné zadávanie"

#: includes/wcag.php:2142
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "Od používateľov sa nevyžaduje zadávať rovnaké informácie viackrát, čím sa znižuje riziko chýb a šetrí sa čas."

#: includes/wcag.php:2159
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "Prístupná autentifikácia (minimálna)"

#: includes/wcag.php:2160
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "Autentifikačné procesy sa nespoliehajú na testy kognitívnych funkcií, ako je zapamätanie si hesla alebo riešenie hádanky, pokiaľ nie je poskytnutá alternatíva."

#: includes/wcag.php:2176
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "Prístupná autentifikácia (rozšírená)"

#: includes/wcag.php:2177
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "Sú poskytnuté rozšírené metódy autentifikácie, ktoré sa nespoliehajú na testy kognitívnych funkcií, ako je zapamätanie si hesiel, a nevyžadujú test kognitívnych funkcií."

#: includes/wcag.php:2193
msgid "Parsing"
msgstr "Parsovanie"

#: includes/wcag.php:2194
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "Obsah je kódovaný tak, aby ho asistenčné technológie mohli presne interpretovať a prezentovať používateľom."

#: includes/wcag.php:2197
#: includes/wcag.php:2231
#: includes/wcag.php:2264
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 kompatibilné"

#: includes/wcag.php:2198
#: includes/wcag.php:2232
#: includes/wcag.php:2265
msgid "Robust"
msgstr "Robustné"

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "Ľudia so slabým zrakom používajúci lupy obrazovky"

#: includes/wcag.php:2227
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "Názov, rola, hodnota"

#: includes/wcag.php:2228
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "Komponenty používateľského rozhrania majú názvy, roly a hodnoty, ktoré možno programovo určiť, takže asistenčné technológie ich môžu komunikovať používateľom."

#: includes/wcag.php:2260
msgid "Status Messages"
msgstr "Stavové správy"

#: includes/wcag.php:2261
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "Stavové správy sú programovo určené tak, aby asistenčné technológie mohli informovať používateľov o dôležitých zmenách, ako sú chyby vo formulároch alebo aktualizácie."

#: includes/wcag.php:2286
msgid "Best Practice"
msgstr "Osvedčené postupy"

#: includes/wcag.php:2287
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "Zlepšenie použiteľnosti alebo konvencia, ktorá zvyšuje prístupnosť, ale nie je vyžadovaná pre súlad s WCAG."

#: includes/wcag.php:2301
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "Problém s prístupnosťou mimo WCAG"

#: includes/wcag.php:2302
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "Problém, ktorý ovplyvňuje používateľov so zdravotným postihnutím, ale priamo nezodpovedá súčasnému kritériu úspešnosti WCAG."

#: includes/wcag.php:2316
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "Potrebné manuálne testovanie (viacero kritérií úspešnosti)"

#: includes/wcag.php:2317
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "Používa sa pre dokumenty, médiá a iný neskenovaný obsah, ktorý vyžaduje manuálne testovanie a pravdepodobne nesplní viaceré kritériá úspešnosti WCAG."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:14
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "Nastavenia boli uložené. Na potvrdenie a zohľadnenie týchto aktualizácií v štatistikách vašej stránky znovu naskenujte svoju stránku. Ak používate plugin pre cachovanie, nezabudnite vymazať cache, aby sa správne aplikovali aktualizované opravy."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:22
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "Plugin Accessibility New Window Warnings je nainštalovaný. Oprava pre odkazy otvárajúce sa v novom okne, ktorá je tu zahrnutá, prepíše jeho funkčnosť. Môžete bezpečne odstrániť tento plugin a namiesto neho použiť tieto opravy."

#: partials/custom-meta-box.php:10
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "Panely problémov Accessibility Checker"

#: partials/custom-meta-box.php:21
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"

#: partials/custom-meta-box.php:31
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: partials/custom-meta-box.php:41
msgid "Readability"
msgstr "Čitateľnosť"

#: partials/custom-meta-box.php:50
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "Odstrániť všetky aktuálne nájdené problémy"

#: partials/custom-meta-box.php:52
#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "Vymazať problémy"

#: partials/pro-callout.php:13
#: partials/welcome-page.php:199
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "Logo Equalize Digital"

#: partials/pro-callout.php:16
#: partials/welcome-page.php:200
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "Aktualizujte na Accessibility Checker Pro"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Scan all post types"
msgstr "Skenovať všetky typy príspevkov"

#: partials/pro-callout.php:21
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "Stĺpce v administrácii na rýchle zobrazenie stavu prístupnosti"

#: partials/pro-callout.php:22
#: partials/welcome-page.php:205
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "Centralizovaný zoznam všetkých otvorených problémov"

#: partials/pro-callout.php:23
#: partials/welcome-page.php:206
msgid "Ignore log"
msgstr "Záznam ignorovaných problémov"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "Premenovať zjednodušené zhrnutie"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "Obmedzenia používateľov pri ignorovaní problémov"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Email support"
msgstr "E-mailová podpora"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "...and more"
msgstr "...a ďalšie"

#: partials/pro-callout.php:57
#: partials/welcome-page.php:223
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "Alebo tu aktivujte váš licenčný kľúč."

#: partials/settings-page.php:20
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: partials/welcome-page.php:31
msgid "version"
msgstr "verzia"

#: partials/welcome-page.php:40
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "Odkaz na webovú stránku Equalize Digital"

#: partials/welcome-page.php:49
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Príručka pre rýchly štart"

#: partials/welcome-page.php:50
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "Postupujte podľa týchto krokov, aby ste začali kontrolovať váš obsah:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:57
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "Na <a href=\"%s\">stránke Nastavenia</a> vyberte typy príspevkov, ktoré chcete skenovať."

#: partials/welcome-page.php:64
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "Prejdite na obrazovku úprav príspevku, ktorý chcete skontrolovať."

#: partials/welcome-page.php:65
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "Nájdite meta box Accessibility Checker pod vaším obsahom. Ak používate editor stránok na frontende, musíte navštíviť obrazovku úprav na backende, aby ste videli výsledky Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:66
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "Ak sú na vašom príspevku prítomné chyby alebo upozornenia, otvorte kartu detailov v Accessibility Checker pre viac informácií."

#: partials/welcome-page.php:67
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "Rozbaľte každý problém, aby ste videli kód, alebo kliknite na „zobraziť na stránke“, ak potrebujete pomoc s nájdením prvku, ktorý treba opraviť."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "Ak neviete, čo chyba alebo upozornenie znamená, kliknite na ikonu „i“, aby ste si prečítali dokumentáciu a spôsob opravy."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "Ak je problém falošne pozitívny a prvok je prístupný, môžete odstrániť problémy zo správ pomocou funkcie „Ignorovať“."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "Po oprave každého problému aktualizujte príspevok, aby ste videli zmenu v správe o prístupnosti. Vaším cieľom je dosiahnuť, aby každá stránka uvádzala 100% úspešných testov."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "Pozrite si video o používaní Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:80
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "Dokumentácia a často kladené otázky"

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "Prečo hovoríme o 100% úspešných testoch, nie o 100% prístupnosti?"

#: partials/welcome-page.php:84
#: partials/welcome-page.php:89
#: partials/welcome-page.php:94
#: partials/welcome-page.php:99
#: partials/welcome-page.php:104
#: partials/welcome-page.php:109
#: partials/welcome-page.php:114
#: partials/welcome-page.php:120
#: partials/welcome-page.php:216
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(otvorí sa v novom okne)"

#: partials/welcome-page.php:89
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "Ako manuálne skontrolovať prístupnosť vašej webovej stránky"

#: partials/welcome-page.php:94
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "Kedy ignorovať chyby prístupnosti"

#: partials/welcome-page.php:99
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "Čo robiť, ak plugin, ktorý používate, má chyby prístupnosti"

#: partials/welcome-page.php:104
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "Čo robiť, ak sú chyby prístupnosti vo vašej téme"

#: partials/welcome-page.php:109
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "Môžem si najať Equalize Digital na opravu problémov s prístupnosťou na mojej webovej stránke?"

#: partials/welcome-page.php:114
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "Ďalšie zdroje pre vzdelávanie o prístupnosti"

#: partials/welcome-page.php:120
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "Prečítať úplnú dokumentáciu"

#: partials/welcome-page.php:127
msgid "Support Information"
msgstr "Informácie o podpore"

#: partials/welcome-page.php:133
msgid "Plugin Support"
msgstr "Podpora pluginu"

#: partials/welcome-page.php:135
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "Aktívni držitelia licencie platených plánov Accessibility Checker získavajú neobmedzenú e-mailovú podporu pri používaní pluginu a riešení problémov."

#: partials/welcome-page.php:138
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Otvoriť ticket podpory"

#: partials/welcome-page.php:145
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "Bezplatná podpora pluginu"

#: partials/welcome-page.php:147
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "Bezplatná podpora pluginu je k dispozícii prostredníctvom fór WordPress.org. Budete si musieť vytvoriť účet a potom môžete otvoriť nové vlákno podpory."

#: partials/welcome-page.php:150
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Prejsť na fórum podpory"

#: partials/welcome-page.php:157
msgid "Office Hours"
msgstr "Konzultačné hodiny"

#: partials/welcome-page.php:159
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "Otvorená otázka a odpoveď na Zoome každý druhý týždeň, aby vám pomohla napraviť vašu webovú stránku."

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "Zahrnuté v plánoch pre malé podniky a agentúry"

#: partials/welcome-page.php:166
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "Zaregistrovať sa na konzultačné hodiny"

#: partials/welcome-page.php:172
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "Audit a náprava"

#: partials/welcome-page.php:174
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "Získajte pomoc pri sprístupňovaní vašej webovej stránky. Expertný audit, testovanie používateľmi a podpora vývojárov. K dispozícii sú aj listy o zhode."

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "Získať pomoc s nápravou"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "Ukladá sa..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "Nastavenia boli úspešne uložené. Musíte %snavštíviť editor%s a uložiť príspevok, aby sa opätovne skontrolovali a odstránili opravené problémy zo správ Accessibility Checker."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Nastavenia boli úspešne uložené."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "Uloženie zlyhalo."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "Nastavenia opravy"

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "Týmto sa vymažú všetky problémy pre tento príspevok. Bude potrebné uloženie na spustenie nového skenovania obsahu príspevku. Chcete pokračovať?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "Vymazáva sa..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "Problémy boli úspešne vymazané."

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "Nepodarilo sa vymazať problémy."

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "Pri vymazávaní problémov sa vyskytla chyba."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "Vyskytol sa problém. Skúste to prosím znova."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "Prepáčte, vaše odoslanie zlyhalo. Skráťte prosím vaše odpovede a skúste to znova."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "Prepáčte, vaše odoslanie zlyhalo. Skúste to znova, prosím."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "otvorí sa v novom okne"

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: Na stránke sa nenašlo zodpovedajúce cieľové ID pre odkaz na preskočenie."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: Chyba pri aktualizácii histórie pre odkaz na preskočenie."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "Zatvoriť modálne okno s opravami"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "Preskenovať túto stránku"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "Vypnúť štýly stránky"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "Vypnúť štýly"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "Pri načítavaní problémov sa vyskytla chyba."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "Zobraziť kód"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "Typ problému:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "Zapnúť štýly"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne nastavenia na zobrazenie."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Tieto nastavenia umožňujú globálne opravy na celom vašom webe. Môže byť potrebné znovu uložiť stránky alebo spustiť úplné skenovanie webu, aby sa opravy prejavili v správach."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "Neboli zistené žiadne problémy."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "chyba"
msgstr[1] "chyby"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "upozornenie"
msgstr[1] "upozornenia"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "a"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "ignorovaný problém"
msgstr[1] "ignorované problémy"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "zistených."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "Skenovacia funkcia nebola nájdená."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "Prebieha skenovanie..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "Neboli nájdené žiadne porušenia, preskakujem uloženie."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "Chýba postId alebo nonce."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "Chyba pri skenovaní prístupnosti."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "Chyba pri ukladaní výsledkov skenovania."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "nové okno"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "nová karta"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "kliknite"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "kliknite sem"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "tu"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "prejdite sem"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "viac"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "viac..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "viac…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "viac podrobností"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "odkaz"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "táto stránka"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "pokračovať"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "pokračovať v čítaní"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "čítať ďalej"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "otvoriť"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "stiahnuť"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "tlačidlo"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "pokračovať v čítaní"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "dozvedieť sa viac"
