# Copyright (C) 2026 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.38.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16T22:30:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"
"Language: ru_RU\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:47
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:55
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:57
#: includes/options-page.php:49
#: partials/welcome-page.php:28
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Проверка доступности"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "Проведите аудит и проверьте свой сайт на доступность до того, как вы его опубликуете. Сканер и руководство по доступности на месте."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:75
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:106
msgid "Fixes"
msgstr "Исправления"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:142
msgid "General Fixes"
msgstr "Общие исправления"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:220
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "Эти исправления помогают улучшить доступность, изменяя элементы HTML и поведение на Вашем сайте."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "Получите Pro, чтобы разблокировать эту функцию, откроется в новом окне."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:59
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro"
msgstr "Получите профи"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:394
msgid "Opens in a new window."
msgstr "Открывается в новом окне."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "Прочитайте документацию для %s. Открывается в новом окне."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "Наши обязательства по обеспечению веб-доступности"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "[НАЗВАНИЕ ВАШЕЙ КОМПАНИИ] стремится обеспечить полную доступность веб-сайта для пользователей с любыми способностями, включая тех, кто использует вспомогательные технологии, такие как программы для чтения с экрана, программы для увеличения экрана и альтернативные устройства ввода с клавиатуры для навигации в Интернете."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "Постоянные усилия по обеспечению доступности"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "Мы следуем <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Руководству по доступности веб-контента (WCAG) версии 2.1</a> как нашему руководящему принципу для определения доступности. Это согласованные на международном уровне стандарты, которые охватывают широкий спектр рекомендаций и лучших практик для обеспечения удобства использования контента. По мере того, как мы добавляем новые страницы и функции на наш сайт, все дизайны, код и методы ввода контента проверяются на соответствие этим стандартам."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "Доступность веб-сайта - это непрерывный процесс. Мы постоянно тестируем контент и функции на соответствие уровню AA стандарта WCAG 2.1 и устраняем любые проблемы, чтобы обеспечить соответствие или превышение стандартов. Тестирование нашего веб-сайта выполняется нашими сотрудниками с использованием отраслевых инструментов, таких как плагин %1$sAccessibility Checker%2$s для WordPress, анализаторы цветового контраста, методы навигации только с помощью клавиатуры и тесты на удобочитаемость по шкале Флеша-Кинкейда."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "Функции доступности на нашем сайте"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "Ниже приведен список того, что мы включили в наш сайт, чтобы улучшить его доступность:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[ПЕРЕЧИСЛИТЕ ЗДЕСЬ ФУНКЦИИ ДОСТУПНОСТИ]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "Что мы улучшаем"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "Стремясь привести наш сайт в соответствие со стандартами, мы нацелились на следующие области:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[ПЕРЕЧИСЛИТЕ ЗДЕСЬ ПУНКТЫ, КОТОРЫЕ ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ИСПРАВИТЬ]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[ВОЗМОЖНО, ВАМ БУДЕТ ПОЛЕЗНО ПРОСМОТРЕТЬ ВКЛАДКУ \"ОТКРЫТЫЕ ПРОБЛЕМЫ\", ЧТОБЫ УВИДЕТЬ НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "Это часть наших более широких усилий, направленных на то, чтобы сделать работу в [НАЗВАНИЕ КОМПАНИИ] приятной и благоприятной для всех. Пожалуйста, обратите внимание, что, хотя мы прилагаем все усилия для предоставления информации, доступной для всех пользователей, мы не можем гарантировать доступность сайтов третьих лиц, на которые мы можем ссылаться."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "Контактная информация по поддержке доступности"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "Мы приветствуем комментарии, вопросы и отзывы о нашем сайте. Если Вы используете вспомогательные технологии и испытываете трудности при работе с нашим сайтом, пожалуйста, напишите нам [ВАШ АДРЕС ЭЛЕКТРОННОЙ ПОМОЩИ] или позвоните по телефону [ВАШ НОМЕР ТЕЛЕФОНА]. Мы сделаем все возможное, чтобы помочь Вам и разрешить проблемы."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "Вам нравится Accessibility Checker? %1$sПожалуйста, поставьте нам оценку ★★★★★.%2$s Мы очень ценим вашу поддержку!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "Пожалуйста, оставьте нам пятизвездочный рейтинг (откроется в новом окне)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "Хотите получить больше возможностей с Accessibility Checker? %1$sРазблокировать функции Pro%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "Разблокировать функции Pro (откроется в новом окне)"

#: admin/class-admin-notices.php:133
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 Специальное предложение на Черную Пятницу! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:134
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 24th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "Обновите Accessibility Checker до платной версии с 24 ноября по 3 декабря и получите скидку 30 %! Полное сканирование сайта, отчет об открытых проблемах по всему сайту, журналы игнорирования и многое другое."

#: admin/class-admin-notices.php:135
#: admin/class-admin-notices.php:225
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "Задайте вопрос о предпродажной подготовке"

#: admin/class-admin-notices.php:136
#: admin/class-admin-notices.php:226
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Обновляйтесь прямо сейчас"

#: admin/class-admin-notices.php:155
#: admin/class-admin-notices.php:245
#: admin/class-admin-notices.php:334
#: admin/class-ajax.php:60
#: admin/class-ajax.php:223
#: admin/class-ajax.php:634
#: admin/class-ajax.php:818
#: admin/class-frontend-highlight.php:82
#: admin/class-frontend-highlight.php:100
#: admin/class-frontend-highlight.php:105
#: admin/class-frontend-highlight.php:109
msgid "Permission Denied"
msgstr "Разрешение отклонено"

#: admin/class-admin-notices.php:167
#: admin/class-admin-notices.php:257
#: admin/class-admin-notices.php:358
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "Обновление не удалось"

#: admin/class-admin-notices.php:223
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 Получите скидку 25% на Accessibility Checker Pro в честь Международного дня осведомленности о доступности! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:224
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "Используйте код купона GAAD25 с 13 по 21 мая, чтобы получить доступ к полносайтовому сканированию и другим профессиональным функциям со специальной скидкой. Не уверены, подходит ли Вам обновление?"

#: admin/class-admin-notices.php:309
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "Здравствуйте! Спасибо за использование Accessibility Checker в качестве части вашего набора инструментов для обеспечения доступности. Поскольку вы уже некоторое время его используете, не могли бы вы написать отзыв с оценкой 5 звезд о Accessibility Checker в каталоге плагинов WordPress? Это поможет повысить нашу видимость, чтобы больше людей узнали о важности веб-доступности. Большое спасибо!"

#: admin/class-admin-notices.php:312
msgid "Write A Review"
msgstr "Написать отзыв"

#: admin/class-admin-notices.php:313
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "Напомните мне через две недели"

#: admin/class-admin-notices.php:314
msgid "Never Ask Again"
msgstr "Никогда больше не спрашивайте"

#: admin/class-admin-notices.php:341
msgid "The review action value was not set"
msgstr "Значение действия обзора не было установлено"

#: admin/class-ajax.php:64
#: admin/class-ajax.php:227
#: admin/class-ajax.php:638
msgid "The post ID was not set"
msgstr "Идентификатор поста не был установлен"

#: admin/class-ajax.php:68
#: admin/class-ajax.php:231
#: admin/class-ajax.php:642
msgid "You do not have permission to view this information for this post."
msgstr "У вас нет разрешения на просмотр этой информации для данной записи."

#: admin/class-ajax.php:87
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "Упрощенная аннотация не была включена в этот контент."

#: admin/class-ajax.php:90
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "Ваш контент имеет уровень чтения на уровне 9-го класса или ниже и не требует упрощенного изложения."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "Уровень чтения упрощенного резюме слишком высок."

#: admin/class-ajax.php:95
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "Для этого материала включено упрощенное резюме."

#. translators: %d: percentage of passed checks
#: admin/class-ajax.php:106
#, php-format
msgid "%d%% Passed Checks"
msgstr "%d%% проверок пройдено"

#: admin/class-ajax.php:115
#: admin/class-welcome-page.php:102
#: admin/class-widgets.php:111
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Passed Checks"
msgstr "Пройденные проверки"

#: admin/class-ajax.php:125
msgid "Passed Tests"
msgstr "Пройденные тесты"

#: admin/class-ajax.php:138
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Problem"
msgid_plural "Problems"
msgstr[0] "Проблема"
msgstr[1] "Проблемы"
msgstr[2] "Проблем"

#: admin/class-ajax.php:144
msgid "Contrast Problem"
msgid_plural "Contrast Problems"
msgstr[0] "Проблема с контрастом"
msgstr[1] "Проблемы с контрастом"
msgstr[2] "Проблем с контрастом"

#: admin/class-ajax.php:150
#: admin/class-widgets.php:182
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs Review"
msgid_plural "Needs Review"
msgstr[0] "Требует проверки"
msgstr[1] "Требуют проверки"
msgstr[2] "Требуют проверки"

#: admin/class-ajax.php:156
#: admin/class-ajax.php:385
#: admin/class-welcome-page.php:197
msgid "Dismissed Issue"
msgid_plural "Dismissed Issues"
msgstr[0] "Отклоненная проблема"
msgstr[1] "Отклоненные проблемы"
msgstr[2] "Отклоненных проблем"

#: admin/class-ajax.php:176
#: includes/wcag.php:1763
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reading Level"
msgstr "Уровень чтения"

#. translators: 1: opening anchor tag, 2: closing anchor tag with arrow icon and screen reader text
#: admin/class-ajax.php:187
#, php-format
msgid "* True accessibility requires manual testing in addition to automated scans. %1$sLearn how to manually test for accessibility%2$s"
msgstr "* Для обеспечения истинной доступности помимо автоматического сканирования требуется ручное тестирование. %1$sУзнайте, как вручную проверить доступность%2$s"

#: admin/class-ajax.php:198
#: admin/class-ajax.php:790
#: admin/class-ignore-ui.php:126
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid ", opens a new window"
msgstr ", открывается в новом окне"

#: admin/class-ajax.php:203
msgid "No summary to return"
msgstr "Нет резюме для возврата"

#: admin/class-ajax.php:242
#: includes/classes/class-rest-api.php:899
msgid "Invalid table name"
msgstr "Недопустимое имя таблицы"

#: admin/class-ajax.php:330
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Critical"
msgstr "Критический"

#: admin/class-ajax.php:334
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#: admin/class-ajax.php:338
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Medium"
msgstr "Средний"

#: admin/class-ajax.php:342
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#: admin/class-ajax.php:383
msgid " total"
msgstr " всего"

#. translators: 1: rule title, 2: "Opens in a new window."
#: admin/class-ajax.php:392
#, php-format
msgid "Read documentation for %1$s. %2$s"
msgstr "Прочитайте документацию для %1$s. %2$s"

#. translators: %s: rule title
#: admin/class-ajax.php:400
#, php-format
msgid "Expand issues for %s"
msgstr "Развернуть проблемы для %s"

#: admin/class-ajax.php:426
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "Эти настройки обеспечивают глобальные исправления для всего Вашего сайта."

#: admin/class-ajax.php:427
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Возможно, потребуется пересохранить страницы или провести полное сканирование сайта, чтобы увидеть исправления в отчетах."

#: admin/class-ajax.php:455
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: admin/class-ajax.php:477
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Affected Code"
msgstr "Затронутый код"

#: admin/class-ajax.php:480
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: admin/class-ajax.php:483
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Landmark"
msgstr "Ориентир"

#: admin/class-ajax.php:486
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismissed"
msgstr "Отклонено"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismiss"
msgstr "Отклонить"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:506
#, php-format
msgid "Issue ID %d"
msgstr "Идентификатор проблемы %d"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:524
#, php-format
msgid "image for issue %d"
msgstr "изображение для проблемы %d"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:561
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "Просмотреть ID выпуска %d на сайте, откроется новое окно"

#: admin/class-ajax.php:562
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "View on page"
msgstr "Просмотр на стр"

#: admin/class-ajax.php:581
msgid "Fix: "
msgstr "Исправьте: "

#: admin/class-ajax.php:582
msgid "Fix"
msgstr "Исправьте"

#: admin/class-ajax.php:615
msgid "No details to return"
msgstr "Нет деталей для возврата"

#. translators: %s: reading grade level value e.g. "8th Grade (Flesch-Kincaid)", displayed in a <strong> element. Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:687
#, php-format
msgid "Post Reading Grade Level: %s"
msgstr "Уровень чтения публикации: %s"

#: admin/class-ajax.php:688
#: admin/class-ajax.php:709
#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: admin/class-ajax.php:691
msgid "Your post has a reading level higher than 9th grade. Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require a simplified summary of your post that is 9th grade or below."
msgstr "Уровень чтения вашей публикации выше 9-го класса. Рекомендации по доступности веб-контента (WCAG) уровня AAA требуют упрощенного резюме вашей публикации, соответствующего 9-му классу или ниже."

#: admin/class-ajax.php:693
msgid "Your post does not contain enough content to calculate its reading level."
msgstr "Ваша публикация не содержит достаточно контента для расчета уровня чтения."

#: admin/class-ajax.php:695
msgid "A simplified summary is not necessary when content reading level is 9th grade or below. Choose when to prompt for a simplified summary on the settings page."
msgstr "Упрощенное резюме не требуется, если уровень чтения контента соответствует 9-му классу или ниже. Выберите, когда запрашивать упрощенное резюме, на странице настроек."

#. translators: %s: the simplified summary grade level value (wrapped in a <strong> tag)
#: admin/class-ajax.php:708
#: admin/class-ajax.php:720
#, php-format
msgid "Simplified Summary Reading Grade Level: %s"
msgstr "Уровень чтения упрощенного резюме: %s"

#: admin/class-ajax.php:712
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not enough content to determine an accurate reading level."
msgstr "Недостаточно контента для определения точного уровня чтения."

#: admin/class-ajax.php:725
msgid "Your simplified summary has a reading level above 9th grade."
msgstr "Уровень чтения вашего упрощенного резюме выше 9-го класса."

#: admin/class-ajax.php:726
msgid "Your simplified summary has a reading level at or below 9th grade."
msgstr "Уровень чтения вашего упрощенного резюме соответствует или ниже 9-го класса."

#: admin/class-ajax.php:737
#: admin/class-ajax.php:767
msgid "Simplified summary is not being automatically inserted into the content."
msgstr "Упрощенное резюме не вставляется автоматически в контент."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:740
#, php-format
msgid "Your Prompt for Simplified Summary is set to &ldquo;never.&rdquo; If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "Для запроса упрощенного резюме установлено значение «никогда.» Если вы хотите, чтобы упрощенное резюме отображалось автоматически, вы можете изменить это на %s."

#: admin/class-ajax.php:741
#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:771
msgid "settings page"
msgstr "страница настроек"

#. translators: %s: position phrase wrapped in a <strong> element (e.g. "<strong>before the content</strong>"). Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:752
#, php-format
msgid "Simplified summary is being automatically inserted %s."
msgstr "Упрощенное резюме автоматически вставляется %s."

#: admin/class-ajax.php:753
msgid "the content"
msgstr "контент"

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:757
#, php-format
msgid "Set where the Simplified Summary is inserted into the content on the %s."
msgstr "Установите, куда вставляется упрощенное резюме в контент, на %s."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:770
#, php-format
msgid "Your Simplified Summary location is set to &ldquo;manually&rdquo; which requires a function be added to your page template. If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "Ваше местоположение упрощенного резюме установлено на «вручную», что требует добавления функции в шаблон вашей страницы. Если вы хотите, чтобы упрощенное резюме отображалось автоматически, вы можете изменить это на %s."

#: admin/class-ajax.php:784
#: includes/classes/class-simplified-summary.php:77
#: includes/options-page.php:932
#: includes/options-page.php:956
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary"
msgstr "Упрощенное резюме"

#: admin/class-ajax.php:786
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Save Summary"
msgstr "Сохранить сводку"

#: admin/class-ajax.php:790
msgid "Learn more about improving readability and simplified summary requirements"
msgstr "Узнайте больше об улучшении читабельности и требованиях к упрощенному резюме"

#: admin/class-ajax.php:793
msgid "No readability data to return"
msgstr "Нет данных о читаемости, которые можно было бы вернуть"

#: admin/class-ajax.php:853
#: admin/class-ajax.php:874
msgid "No ignore data to return"
msgstr "Нет данных игнорирования для возврата"

#: admin/class-frontend-highlight.php:86
msgid "The id value was not set"
msgstr "Значение id не было установлено"

#: admin/class-frontend-highlight.php:93
#: includes/classes/class-rest-api.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "Запись не найдена"

#: admin/class-frontend-highlight.php:115
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "Запрос не дал никаких результатов"

#: admin/class-frontend-highlight.php:162
msgid "Object query returned no results"
msgstr "Запрос объекта не дал результатов"

#: admin/class-ignore-ui.php:31
msgid "False positive"
msgstr "Ложное срабатывание"

#: admin/class-ignore-ui.php:32
msgid "The scanner flagged this, but it does not apply to this content."
msgstr "Сканер пометил это, но это не относится к данному контенту."

#: admin/class-ignore-ui.php:35
msgid "Remediated"
msgstr "Исправлено"

#: admin/class-ignore-ui.php:36
msgid "The issue has been fixed, but the page has not been rescanned yet."
msgstr "Проблема устранена, но страница еще не была повторно отсканирована."

#: admin/class-ignore-ui.php:39
msgid "Confirmed accessible"
msgstr "Доступность подтверждена"

#: admin/class-ignore-ui.php:40
msgid "Reviewed and verified to meet accessibility requirements."
msgstr "Проверено и подтверждено соответствие требованиям доступности."

#: admin/class-ignore-ui.php:82
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: admin/class-ignore-ui.php:92
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: admin/class-ignore-ui.php:97
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopen Issue"
msgstr "Вновь открыть проблему"

#: admin/class-ignore-ui.php:98
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss Issue"
msgstr "Отклонить проблему"

#: admin/class-ignore-ui.php:119
#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:142
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: admin/class-ignore-ui.php:126
msgid "Manage Globally Dismissed"
msgstr "Управлять глобально отклоненными"

#: admin/class-ignore-ui.php:134
msgid "Your user account doesn't have permission to dismiss this issue."
msgstr "Ваша учетная запись пользователя не имеет разрешения на отклонение этой проблемы."

#: admin/class-ignore-ui.php:156
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue as:"
msgstr "Отклонить проблему как:"

#: admin/class-plugin-action-links.php:52
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:98
#: includes/options-page.php:72
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: admin/class-plugin-action-links.php:64
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "Получить Accessibility Checker Pro, открывается в новом окне"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:57
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "Просмотреть документацию Accessibility Checker (открывается в новом окне)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:58
#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:63
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "Получить поддержку для Accessibility Checker (открывается в новом окне)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:64
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:69
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "Оценить плагин Accessibility Checker (открывается в новом окне)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:70
msgid "Rate plugin"
msgstr "Оценить плагин"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:62
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Перейти на Pro"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:64
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "Распродажа обновлений прямо сейчас"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:86
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "Не удалось перенаправить на страницу обновления."

#: admin/class-welcome-page.php:68
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "Резюме последнего теста"

#: admin/class-welcome-page.php:75
msgid "Update Counts"
msgstr "Обновление подсчетов"

#: admin/class-welcome-page.php:80
msgid "Start New Scan"
msgstr "Начните новое сканирование"

#: admin/class-welcome-page.php:84
msgid "View All Open Issues"
msgstr "Посмотреть все открытые выпуски"

#: admin/class-welcome-page.php:89
msgid "See History"
msgstr "Смотрите историю"

#: admin/class-welcome-page.php:119
msgid "Unique Problem"
msgid_plural "Unique Problems"
msgstr[0] "Уникальная проблема"
msgstr[1] "Уникальные проблемы"
msgstr[2] "Уникальные проблемы"

#: admin/class-welcome-page.php:145
msgid "Unique Contrast Problem"
msgid_plural "Unique Contrast Problems"
msgstr[0] "Уникальная проблема с контрастом"
msgstr[1] "Уникальные проблемы с контрастом"
msgstr[2] "Уникальные проблемы с контрастом"

#: admin/class-welcome-page.php:171
msgid "Unique Item Needing Review"
msgid_plural "Unique Items Needing Review"
msgstr[0] "Уникальный элемент, требующий проверки"
msgstr[1] "Уникальные элементы, требующие проверки"
msgstr[2] "Уникальные элементы, требующие проверки"

#: admin/class-welcome-page.php:214
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "Среднее количество выпусков на страницу"

#: admin/class-welcome-page.php:227
msgid "Average Issue Density"
msgstr "Средняя плотность выдачи"

#: admin/class-welcome-page.php:240
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "Отчет обновлен в последний раз:"

#: admin/class-welcome-page.php:250
#: includes/options-page.php:619
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: admin/class-welcome-page.php:264
#: admin/class-widgets.php:97
msgid "URLs Scanned"
msgstr "Отсканированные URL-адреса"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:275
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s из %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:284
msgid "Post Types Checked"
msgstr "Проверка типов сообщений"

#: admin/class-welcome-page.php:297
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "URL-адреса со 100% результатом"

#: admin/class-welcome-page.php:305
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "Эта сводка автоматически обновляется каждые 24 часа или в любой момент, когда завершается полное сканирование сайта. Вы также можете вручную обновить эти результаты, нажав кнопку Update Counts."

#: admin/class-welcome-page.php:311
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "На Вашем сайте имеется большое количество проблем. По соображениям производительности не все проблемы были включены в эту сводку."

#: admin/class-welcome-page.php:321
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "Отчеты о доступности сайта"

#: admin/class-welcome-page.php:326
msgid "Hide banner"
msgstr "Скрыть баннер"

#: admin/class-welcome-page.php:335
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Разблокируйте подробные отчеты о доступности"

#: admin/class-welcome-page.php:338
#: admin/class-widgets.php:75
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "Начните проверять весь свой сайт на наличие проблем с доступностью, получайте отчеты по всему сайту и быстрее становитесь совместимым с рекомендациями по доступности."

#: admin/class-welcome-page.php:342
#: admin/class-widgets.php:77
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "Обновить Accessibility Checker"

#: admin/class-widgets.php:73
msgid "close ad"
msgstr "закрыть объявление"

#: admin/class-widgets.php:74
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Получайте подробные отчеты о доступности"

#: admin/class-widgets.php:92
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "Полный статус доступности сайта"

#: admin/class-widgets.php:99
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Problems:"
msgstr "Проблемы:"

#: admin/class-widgets.php:127
msgid "Contrast Problems:"
msgstr "Проблемы с контрастом:"

#: admin/class-widgets.php:133
msgid "Needs Review:"
msgstr "Требует проверки:"

#: admin/class-widgets.php:148
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "На Вашем сайте есть проблемы с доступностью, которые следует решить как можно скорее, чтобы обеспечить соответствие рекомендациям по доступности."

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "Отлично! Accessibility Checker не может найти никаких проблем с доступностью в проверенном контенте. Некоторые проблемы не могут быть обнаружены автоматическими инструментами, поэтому не забудьте"

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "manually test your site"
msgstr "Протестируйте свой сайт вручную"

#: admin/class-widgets.php:166
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "Вопросы по типу почты"

#: admin/class-widgets.php:173
msgid "Post Type"
msgstr "Тип сообщения"

#: admin/class-widgets.php:176
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Problems"
msgstr "Проблемы"

#: admin/class-widgets.php:179
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: admin/class-widgets.php:251
msgid "Upgrade to Scan (opens in a new window)"
msgstr "Обновить до сканирования (откроется в новом окне)"

#: admin/class-widgets.php:252
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "Обновление для сканирования"

#: admin/class-widgets.php:282
msgid "See More Reports"
msgstr "Смотрите больше отчетов"

#: admin/class-widgets.php:294
#: partials/welcome-page.php:243
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "Узнайте о доступности"

#: admin/class-widgets.php:316
msgid "Additional Resources"
msgstr "Дополнительные ресурсы"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "Блог (открывается в новом окне)"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog"
msgstr "Блог"

#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "Документация (открывается в новом окне)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:119
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "События и новости о доступности в Вашем почтовом ящике"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:125
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "Подпишитесь на рассылку Equalize Digital, чтобы получить доступ к бесплатным вебинарам по доступности и обучающим ресурсам."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Email*"
msgstr "Email*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:135
msgid "Type your email"
msgstr "Введите Вашу электронную почту"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "First Name"
msgstr "Фамилия"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:147
msgid "Type your first name"
msgstr "Введите Ваше первое имя"

#. translators: 1: link to privacy policy page. 2: link close tag.
#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:157
#, php-format
msgid "By subscribing, you consent to receive emails in accordance with our %1$sPrivacy Policy%2$s."
msgstr "Подписываясь, вы соглашаетесь получать электронные письма в соответствии с нашей %1$sПолитикой конфиденциальности%2$s."

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; История аудита"

#: admin/site-health/class-checks.php:48
msgid "Accessibility issues"
msgstr "Проблемы доступности"

#: admin/site-health/class-checks.php:53
msgid "Content checked for accessibility"
msgstr "Контент проверен на доступность"

#: admin/site-health/class-checks.php:58
msgid "Post types configured for accessibility checks"
msgstr "Типы записей настроены для проверки доступности"

#: admin/site-health/class-checks.php:73
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"

#: admin/site-health/class-checks.php:100
msgid "View Issues"
msgstr "Просмотреть проблемы"

#: admin/site-health/class-checks.php:107
msgid "View Accessibility Checker"
msgstr "Просмотреть Accessibility Checker"

#: admin/site-health/class-checks.php:126
msgid "Accessibility issues detected"
msgstr "Обнаружены проблемы доступности"

#. translators: 1: error count, 2: warning count.
#: admin/site-health/class-checks.php:129
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has detected %1$s errors and %2$s warnings."
msgstr "Accessibility Checker обнаружил %1$s ошибок и %2$s предупреждений."

#: admin/site-health/class-checks.php:145
msgid "No accessibility issues detected"
msgstr "Проблемы доступности не обнаружены"

#: admin/site-health/class-checks.php:146
msgid "Accessibility Checker has not found any issues in scanned content."
msgstr "Accessibility Checker не обнаружил проблем в проверенном контенте."

#: admin/site-health/class-checks.php:164
msgid "Content has not been checked"
msgstr "Контент не был проверен"

#: admin/site-health/class-checks.php:165
msgid "No posts have been scanned yet. Run a full site scan to begin checking your content for accessibility issues."
msgstr "Записи еще не были просканированы. Запустите полное сканирование сайта, чтобы начать проверку вашего контента на проблемы доступности."

#: admin/site-health/class-checks.php:169
msgid "Start full site scan"
msgstr "Начать полное сканирование сайта"

#: admin/site-health/class-checks.php:178
msgid "Content is being checked for accessibility"
msgstr "Контент проверяется на доступность"

#. translators: %s is the number of posts scanned.
#: admin/site-health/class-checks.php:181
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has scanned %s post for accessibility issues."
msgid_plural "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[0] "Accessibility Checker просканировал %s запись на наличие проблем доступности."
msgstr[1] "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[2] "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."

#: admin/site-health/class-checks.php:200
msgid "No post types selected for accessibility checking"
msgstr "Не выбраны типы записей для проверки доступности"

#: admin/site-health/class-checks.php:201
msgid "Accessibility Checker cannot scan any content because no post types have been selected. Without configured post types, no accessibility issues will be detected."
msgstr "Accessibility Checker не может сканировать контент, поскольку не выбраны типы записей. Без настроенных типов записей проблемы доступности не будут обнаружены."

#: admin/site-health/class-checks.php:205
msgid "Configure post types"
msgstr "Настроить типы записей"

#: admin/site-health/class-checks.php:217
msgid "Post types are configured for accessibility checking"
msgstr "Типы записей настроены для проверки доступности"

#. translators: 1: number of post types, 2: comma-separated list of post type names.
#: admin/site-health/class-checks.php:220
#, php-format
msgid "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post type: %2$s."
msgid_plural "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[0] "Accessibility Checker настроен на сканирование %1$s типа записи: %2$s."
msgstr[1] "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[2] "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Бесплатная версия"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "Версия базы данных"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "Страница политики"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "Unset"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "Дата активации"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "Высказывание в нижнем колонтитуле"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:203
msgid "Delete Data"
msgstr "Удалить данные"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "Включите ссылку на заявление"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "Типы постов"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "Положение упрощенной суммы"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "Упрощенная подсказка по сумме"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "Количество сообщений"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "Подсчет ошибок"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "Счетчик предупреждений"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "DB Table Count"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Pro"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "Статус лицензии"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "Scan ID"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "Общее количество сканирований"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "Упрощенный заголовок суммы"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
#: includes/options-page.php:194
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "Игнорируйте разрешения"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "Игнорирует счетчик таблиц БД"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:49
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "%1$s использует %2$s для мониторинга доступности нашего сайта."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (открывается в новом окне)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:63
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "Прочитайте нашу статью %s"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:64
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Политика доступности"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:119
#: partials/pro-callout.php:51
#: partials/welcome-page.php:219
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "Получить Accessibility Checker Pro"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:124
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "Получить Accessibility Checker Pro (откроется в новом окне)"

#: includes/classes/class-rest-api.php:991
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: includes/classes/class-rest-api.php:1224
msgid "Issue not found."
msgstr "Проблема не найдена."

#: includes/classes/class-rest-api.php:1267
msgid "Failed to update the issue."
msgstr "Не удалось обновить проблему."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:45
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "Добавьте размер и тип к ссылкам на файлы"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:54
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "Добавьте контекст к связанным файлам"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:87
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "Добавьте размер и тип файла к ссылкам"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:89
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "Добавьте размер и тип файла к связанным файлам, которые могут вызвать загрузку."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:45
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "Добавьте метки к немаркированным полям формы"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:54
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:77
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:100
msgid "Label Form Fields"
msgstr "Наклейте поля формы"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:103
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "Добавьте метки к немаркированным полям формы, если можно определить назначение поля."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:134
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "Попытайтесь добавить метки к полям формы, в которых они отсутствуют. Примечание: Вам может понадобиться добавить пользовательские стили, нацеленные на класс %1$s, если добавление меток повлияет на макеты Ваших форм."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:45
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "Добавьте недостающие или пустые заголовки страниц"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:54
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "Установите HTML-заголовки страниц"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:88
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "Добавьте недостающий заголовок страницы"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:91
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "Добавьте тег %1$s на страницу, если он отсутствует или пуст."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:38
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "Добавьте предупреждение, когда ссылка открывает новую вкладку/окно"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:72
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "Добавьте ярлык к ссылкам, открывающим новую вкладку/окно"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:77
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "Добавьте к ссылкам с %1$s ярлык и значок, информирующий пользователей о том, что они откроют новую вкладку/окно. %2$sПримечание: Эта настройка не будет иметь эффекта, если включено исправление \"Блокировать ссылки, открывающие новые окна\"%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:47
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:79
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "Блокируйте загрузку PDF-файлов"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:83
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "Ограничьте загрузку PDF-файлов для пользователей, не имеющих возможности %1$s (по умолчанию разрешено администраторам)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:38
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "Добавьте ярлыки в формы комментариев и поиска"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:47
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "Разметка полей для комментариев/поиска"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:70
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "Ярлыки форм комментариев и поиска"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:71
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Добавьте отсутствующие метки в формы комментариев и поиска WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:94
msgid "Label Comment Form"
msgstr "Форма для комментариев к этикетке"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:97
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "Добавьте недостающие ярлыки в форму комментариев WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:105
msgid "Label Search Form"
msgstr "Форма поиска этикеток"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:108
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "Добавьте отсутствующий ярлык в форму поиска WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:147
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:152
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:157
msgid "Website"
msgstr "Сайт"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:181
msgid "Search …"
msgstr "Поиск.."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:186
msgid "Search for:"
msgstr "Поиск:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:188
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:202
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Настройки для добавления отсутствующих меток в формы комментариев и поиска WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:37
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "Добавьте контуры фокуса"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:60
msgid "Focus Outline"
msgstr "Конспект фокуса"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:61
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:87
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "Добавьте контур к элементам, когда они получают фокус клавиатуры."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:85
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "Добавьте контур фокуса"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:116
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "Настройки, связанные с улучшением контуров фокуса для лучшей доступности клавиатуры."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:37
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "Добавьте атрибуты lang и dir"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:46
msgid "Set Page Language"
msgstr "Установите язык страницы"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:80
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "Добавьте атрибуты \"lang\" и \"dir\""

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:83
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "Добавьте атрибуты \"язык сайта\" (%1$s) и \"направление текста\" (%2$s) к элементу %3$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:37
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "Добавьте подчеркивание ко всем ссылкам, не относящимся к навигации"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:46
msgid "Underline Links"
msgstr "Подчеркните ссылки"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:80
msgid "Force Link Underline"
msgstr "Принудительное подчеркивание ссылки"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:82
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "Убедитесь, что ссылки, не относящиеся к навигации, подчеркнуты."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:38
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "Сделайте тег meta viewport масштабируемым"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:71
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "Сделайте область просмотра масштабируемой"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:74
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "Убедитесь, что тег viewport допускает масштабирование, повышая доступность на мобильных устройствах."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:38
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "Предотвращение открытия ссылок в новых окнах"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:72
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "Блокируйте ссылки, открывающие новые окна"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:77
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "Предотвратите открытие ссылок в новом окне или вкладке, удалив %1$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:37
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "Предпочтите доступный атрибут метки"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:46
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "Удалите ненужные атрибуты заголовка"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:80
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "Удалите атрибуты заголовка"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:83
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "Удалите атрибуты %1$s из элементов, которые уже имеют предпочтительное доступное имя."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:38
msgid "Add Skip Links"
msgstr "Добавьте ссылки на пропуск"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:61
msgid "Skip Link"
msgstr "Пропустить ссылку"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:85
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "Включить пропуск ссылки"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:88
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "Добавьте ссылку \"пропустить\" на все страницы сайта, чтобы пользователи могли перейти непосредственно к основному содержанию."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:96
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "Цель основного содержания (обязательно)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:99
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "Определите идентификатор(ы) основной(ых) области(ей) контента, на которую(ые) будут нацелены пропущенные ссылки. Введите несколько идентификаторов, разделенных запятыми; система будет каскадно просматривать список, чтобы найти подходящий для каждой страницы."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:108
msgid "Navigation Target"
msgstr "Навигационная цель"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:111
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "Установите атрибут ID элемента навигации. Это полезно, если Ваша основная навигация содержит действия, которые большинство посетителей сайта захотят выполнить, например, вход в систему или поиск."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:240
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "Если в Вашей теме еще не добавлена ссылка на пропуск, которая позволяет пользователям клавиатуры обойти навигацию и быстро перейти к основному содержанию, включите ссылки на пропуск здесь. %1$sУзнайте больше о ссылках на пропуск%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:267
msgid "Skip to content"
msgstr "Skip to content"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:276
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Перейти к навигации"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:37
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "Удалите tabindex из фокусируемых элементов"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:71
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "Удалить индекс вкладок"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:74
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "Удалите атрибут %1$s из фокусируемых элементов."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:250
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "Примечание: Эта настройка не рекомендуется для тем, которые уже готовы к использованию."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:320
msgid "Fix not found"
msgstr "Исправление не найдено"

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:356
msgid "Fix not found."
msgstr "Исправление не найдено."

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "Слепые"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "Слабовидящие"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "Слепоглухие"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "Мобильность"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "Дальтонизм"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "Когнитивное"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "Судорожные расстройства"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "Вестибулярные расстройства"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "Глухие"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "Слабослышащие"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:56
#: includes/wcag.php:89
#: includes/wcag.php:122
#: includes/wcag.php:155
#: includes/wcag.php:255
#: includes/wcag.php:273
#: includes/wcag.php:1665
#: includes/wcag.php:1699
#: includes/wcag.php:1732
#: includes/wcag.php:1752
#: includes/wcag.php:1771
#: includes/wcag.php:1790
msgid "Language learners"
msgstr "Изучающие язык"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "СДВГ"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "Дислексия"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA Hidden"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "Этот элемент использует %s, что скрывает его от программ чтения с экрана."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "Эти элементы используют %s, что скрывает их от программ чтения с экрана."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "Атрибут aria-hidden используется для скрытия контента от вспомогательных технологий. Хотя это полезно для декоративных или избыточных элементов, это может вызвать проблемы с доступностью, если применяется к важному контенту, к которому пользователям программ чтения с экрана нужен доступ."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Проверьте, должен ли элемент действительно быть скрыт от пользователей программ чтения с экрана. Если он содержит важный контент или функциональность, удалите %s. Если он декоративный или избыточный, оставьте элемент как есть и отклоните это предупреждение, используя функцию “Игнорировать” в Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: Практики создания ARIA - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN Web Docs: aria-hidden - Атрибут доступности"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "Сломанная ссылка ARIA"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "Этот элемент использует атрибут ARIA, который ссылается на другой элемент, который не существует или неправильно помечен."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "Эти элементы используют атрибуты ARIA, которые ссылаются на другие элементы, которые не существуют или неправильно помечены."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "Атрибуты ARIA, такие как aria-labelledby и aria-describedby, используются для улучшения доступности путем связывания элементов с их метками или описаниями. Если целевой объект ссылки не существует, пользователи вспомогательных технологий пропустят важный контекст или инструкции."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "Проверьте атрибуты ARIA (такие как aria-labelledby или aria-describedby) на отмеченных элементах и убедитесь, что каждый из них указывает на действительный, правильно помеченный ID, который существует в документе."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: атрибут aria-labelledby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: атрибут aria-describedby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA для начинающих (Вебинар)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "Сломанный пропуск или якорная ссылка"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "Эта ссылка указывает на якорную цель на той же странице, но элемент с указанным ID не существует."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "Эти ссылки указывают на якорные цели на той же странице, но элементы с указанными ID не существуют."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "Ссылки для пропуска и якорные ссылки важны для эффективной навигации с помощью клавиатуры и программ чтения с экрана. Когда эти ссылки не работают, пользователи могут запутаться или потерять свое место на странице, что приводит к разочаровывающему опыту — особенно для людей, которые полагаются на клавиатурные сокращения или вспомогательные технологии."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Подтвердите, что ссылка указывает на действительный ID на странице. Если целевой элемент существует, убедитесь, что у него есть соответствующий атрибут id. Чтобы автоматически исправить неработающие ссылки для пропуска по всему сайту, включите исправление “Включить ссылку для пропуска” в настройках Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "Как сделать ваш сайт WordPress более доступным с помощью ссылок для пропуска"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "Как исправить неработающие ссылки для пропуска в Elementor"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "Недостаточный цветовой контраст"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Этот элемент имеет цвета переднего плана и фона, которые не соответствуют минимальному коэффициенту контрастности для соответствия уровню AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Эти элементы имеют цвета переднего плана и фона, которые не соответствуют минимальному коэффициенту контрастности для соответствия уровню AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "Недостаточный цветовой контраст делает текст и интерактивные элементы трудными или невозможными для чтения пользователями с плохим зрением или дальтонизмом. Обеспечение адекватного контраста помогает всем пользователям четко воспринимать ваш контент."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "Отрегулируйте цвета переднего плана и фона отмеченных элементов, чтобы обеспечить коэффициент контрастности не менее 4,5:1 для обычного текста. Используйте проверку контрастности, чтобы подтвердить, что ваши цветовые комбинации соответствуют этому требованию."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "Сетка контрастности фирменных цветов"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "Проверка контрастности WebAIM"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "Анализатор цветового контраста TPGI"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "Дублирование этикетки формы"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "Это поле формы имеет более одной связанной с ним метки."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "Эти поля формы имеют более одной связанной с ними метки."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "Вспомогательные технологии полагаются на отношение один к одному между полями формы и метками для предоставления точных указаний пользователям. Когда несколько меток связаны с одним и тем же полем, это может запутать пользователей программ чтения с экрана и затруднить заполнение формы, так как программа чтения с экрана может прочитать неправильную метку для поля."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "Убедитесь, что с каждым полем формы связан только один элемент %1$s. Если присутствует несколько меток, удалите лишние или объедините их в один %1$s с четким описанием. Убедитесь, что каждый элемент %1$s правильно ссылается на свое поле формы, используя атрибут %2$s, и что все элементы на странице имеют уникальные ID. Эта ошибка возникает, когда одна и та же форма встроена на страницу дважды, и ее можно решить, создав уникальные формы для разных частей страницы, а не повторяя одну и ту же форму по всей странице."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – HTML-элемент Label"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – Использование элементов label для связывания текстовых меток с элементами управления формы"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "Пустая кнопка"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Этот элемент является %1$s или %2$s без доступной метки или текста."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Эти элементы являются %1$s или %2$s без доступных меток или текста."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "Кнопки должны четко описывать действие, которое они выполняют. Пустая кнопка не предоставляет информации программам чтения с экрана или пользователям клавиатуры, что делает невозможным понимание того, что произойдет при нажатии кнопки. Это создает барьер для людей, использующих вспомогательные технологии."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "Добавьте видимый текст внутрь элемента %1$s, установите атрибут %2$s для кнопки ввода или включите атрибут %3$s для изображения кнопки. Если кнопка использует только значок (например, SVG или веб-шрифт), скройте значок с помощью %4$s и добавьте описательный %5$s к кнопке или включите текст, видимый только для программ чтения с экрана. Каждая кнопка должна иметь метку, которая четко описывает ее назначение или действие."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "W3C Техника H44: Использование элемента button"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: CSS-класс screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "Пустой тег заголовка"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "Это пустой заголовок %s, который не содержит никакого содержимого."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "Это пустые заголовки %s, которые не содержат никакого содержимого."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "Заголовки помогают структурировать содержимое и предоставляют важные навигационные точки для пользователей программ чтения с экрана. Пустой заголовок не передает никакой полезной информации и может вызвать путаницу или дезориентацию при навигации по заголовкам."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "Добавьте содержательный контент внутрь тега заголовка, чтобы описать следующий раздел. Если заголовок не нужен, полностью удалите его, чтобы избежать введения в заблуждение вспомогательных технологий."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: HTML-элементы заголовков"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: Техники для WCAG 2.1 – H42: Использование h1–h6 для идентификации заголовков"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "Пустая ссылка"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Это пустая ссылка, которая не содержит никакого значимого содержимого для вспомогательных технологий."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Это пустые ссылки, которые не содержат никакого значимого содержимого для вспомогательных технологий."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "Пользователи программ чтения с экрана полагаются на текст ссылки, чтобы понять цель или назначение ссылки. Пустая ссылка не предоставляет никакой информации, что затрудняет или делает невозможным для пользователей решить, следовать ли по ней или нет."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "Добавьте описательный текст внутрь элемента %1$s. Если ссылка использует только значок (например, SVG или веб-шрифт), скройте значок с помощью %2$s и добавьте описательный %3$s к ссылке или включите текст, видимый только для программ чтения с экрана, чтобы объяснить, куда ведет ссылка."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "W3C Техника H30: Предоставление текста ссылки, который описывает цель ссылки"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: Ссылки и гипертекст"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "Пустой тег абзаца"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "Эта страница содержит тег <p> без содержимого внутри."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "Эти страницы содержат теги <p> без содержимого внутри."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "Пустые теги параграфов могут быть объявлены программами чтения с экрана как пустые строки или паузы, что может запутать пользователей или нарушить поток чтения. Они также могут мешать визуальной компоновке или интервалам, особенно в контексте вспомогательных технологий или мобильных устройств."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "Удалите пустые теги <p> из вашего контента. Если нужно пространство между разделами, используйте margin, padding или визуальный блок-разделитель вместо вставки пустых параграфов."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: Элемент параграфа - Доступность"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "WordPress Блок-разделитель"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Padding"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Margin"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "Пустой заголовок таблицы"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "Этот элемент является ячейкой заголовка таблицы (%s) без текстового содержимого."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "Эти элементы являются ячейками заголовка таблицы (%s) без текстового содержимого."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "Заголовки таблиц предоставляют контекст для данных в строках и столбцах. Когда заголовок таблицы пуст, программы чтения с экрана и другие вспомогательные технологии не могут передать смысл связанных данных, что делает таблицу трудной или невозможной для интерпретации."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "Добавьте описательный текст внутри каждого элемента %s, который объясняет назначение строки или столбца. Избегайте использования пустых ячеек заголовков или текста-заполнителя, не имеющего смысла. При необходимости вы можете визуально скрыть текст в ячейке заголовка таблицы с помощью класса screen-reader-text."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: Учебник по таблицам"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN Web Docs: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "iframe Отсутствующий заголовок"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "У этого %1$s нет описательного атрибута title."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "У этих %1$s нет описательных атрибутов title."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "Программы чтения с экрана полагаются на атрибут title iframe для описания его назначения или содержимого. Без заголовка пользователи могут не понять, что представляет собой встроенный контент, что затрудняет навигацию и использование страницы."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "Добавьте атрибут title к тегу %1$s, который точно описывает содержимое или функцию встроенного фрейма. Если iframe добавлен плагином и заголовок нельзя отредактировать напрямую, проверьте настройки плагина на наличие опции доступности или обратитесь за поддержкой к разработчику. Рассмотрите возможность перехода на встроенный элемент WordPress вместо этого."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: Методы для WCAG 2.1 - H64: Использование атрибута title элемента iframe"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN Web Docs: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "Карта изображений, на которой отсутствует альтернативный текст"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "Один или несколько элементов %1$s в карте изображений не имеют альтернативного текста."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "Один или несколько элементов %1$s в картах изображений не имеют альтернативного текста."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "Карты изображений используют элементы area для определения интерактивных областей. Без альтернативного текста пользователи программ чтения с экрана не будут знать, что делает каждая кликабельная область, что делает невозможным понимание или взаимодействие с картой."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "Добавьте описательный атрибут %2$s к каждому элементу %1$s в вашей карте изображений. Текст должен объяснять функцию или назначение ссылки, а не то, как выглядит область."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: Карты изображений HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN Web Docs: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "Изображение пустого альтернативного текста"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "У этого изображения пустой атрибут alt (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "У этих изображений пустые атрибуты alt (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "Программы чтения с экрана полагаются на альтернативный текст для описания изображений пользователям, которые не могут их видеть. Если атрибут alt пуст, это сигнализирует о том, что изображение декоративное и его следует пропустить. Однако, если значимое изображение имеет пустой атрибут alt, пользователи с нарушениями зрения пропустят важную информацию. Правильное использование альтернативного текста улучшает доступность и гарантирует, что все пользователи смогут понять содержимое."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "Проверьте изображение, чтобы определить, является ли оно декоративным. Если оно декоративное, правильно использовать пустой атрибут %1$s, и вы можете отклонить это предупреждение, используя функцию “Игнорировать” в Accessibility Checker или добавив %2$s к изображению и повторно просканировав страницу. Если изображение передает информацию, добавьте описательный альтернативный текст, который передает цель или значение изображения."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "Учебник W3C по изображениям: Декоративные изображения"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "Низкокачественный альтернативный текст"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "У этого изображения есть альтернативный текст, который может быть неясным, избыточным или включать ненужные слова или имена файлов."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "У этих изображений есть альтернативный текст, который может быть неясным, избыточным или включать ненужные слова или имена файлов."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "Альтернативный текст помогает людям, использующим программы чтения с экрана, понять назначение изображения. Когда альтернативный текст включает такие слова, как “изображение,” “графика,” или расширение файла, это не добавляет полезной информации и может создать путаницу или отвлечение. Четкий и релевантный альтернативный текст улучшает понимание и пользовательский опыт."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "Перепиши альтернативный текст, чтобы точно и кратко описать назначение изображения в контексте. Избегай использования слов вроде “изображение,” “графика,” имен файлов или расширений (например, .jpg, .png), или заполнителей типа “разделитель” или “стрелка.” Если изображение декоративное, оставь атрибут alt пустым."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "Учебник W3C по изображениям: Информативные изображения"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "Изображение с длинным альтернативным текстом"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "У этого изображения альтернативный текст длиннее %s символов."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "У этих изображений альтернативный текст длиннее %s символов."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "Альтернативный текст должен быть кратким и сосредоточенным на описании цели или значения изображения. Слишком длинный альтернативный текст может перегрузить пользователей программ чтения с экрана, снизить читаемость и отвлечь от другого содержимого на странице."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Сократи альтернативный текст до менее чем %s символов, продолжая описывать функцию или назначение изображения. Сохраняй описания простыми и избегай повторения окружающего контента. Если альтернативный текст изображения не нужно менять, отклони это предупреждение, используя функцию “Игнорировать” в Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "Учебник W3C: Информативные изображения"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "Изображение с отсутствующим альтернативным текстом"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "У этого изображения нет атрибута alt (%1$s) в теге изображения (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "У этих изображений нет атрибута alt (%1$s) в их тегах изображений (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "Альтернативный текст используется программами чтения с экрана для описания изображений людям, которые не могут их видеть. Если атрибут alt отсутствует, программа чтения с экрана скажет только “Изображение” или может прочитать URL файла. Альтернативный текст также используется поисковыми системами для понимания содержимого изображения. Если у изображения нет альтернативного текста, это может создать плохой пользовательский опыт для людей с нарушениями зрения и может негативно повлиять на SEO вашего сайта."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "Добавь атрибут alt к изображению с подходящим текстом, описывающим назначение изображения на странице. Если изображение декоративное, атрибут alt может быть пустым, но HTML-атрибут %1$s все равно должен присутствовать."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "HTML-стандарт: Элемент img"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "Дерево решений для alt"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "Дублирование альтернативного текста"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "У этого изображения альтернативный текст, идентичный близлежащему контенту или другому изображению на странице."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "У этих изображений альтернативный текст, идентичный близлежащему контенту или другим изображениям на странице."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "Когда альтернативный текст повторяет близлежащий текст или идентично появляется у нескольких изображений, это создает путаницу для пользователей программ чтения с экрана. Повторение не предоставляет дополнительного контекста и затрудняет различение между разными элементами или понимание их назначения."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "Если альтернативный текст дублирует близлежащую подпись, заголовок или видимый текст, устрани избыточность, сократив или опустив альтернативный текст — особенно если окружающий текст уже предоставляет ту же информацию. Если у нескольких изображений одинаковый альтернативный текст, пересмотри каждый, чтобы сделать его уникальным и описать назначение конкретного изображения в его контексте."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "Изображение Анимированный GIF"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "Этот элемент является анимированным файлом изображения (например, GIF или анимированный WebP)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "Эти элементы являются анимированными файлами изображений (например, GIF или анимированные WebP)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "Анимированные изображения могут отвлекать, вызывать припадки у некоторых людей или создавать когнитивную нагрузку. Руководства WCAG требуют, чтобы анимации, которые мигают или непрерывно повторяются, предоставляли механизм для их приостановки, остановки или скрытия."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Замени анимированное изображение статическим изображением или видео с элементами управления. Если ты должен использовать анимированное изображение, убедись, что оно не мигает более трех раз в секунду, и предоставь элементы управления для паузы или остановки, если оно воспроизводится более 5 секунд. Если ты подтвердил, что изображение доступно и может быть приостановлено, ты можешь отклонить это предупреждение, используя функцию “Игнорировать” в Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "Стоит ли использовать анимированные GIF?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: Настройка анимированных gif-изображений на прекращение мигания после n циклов (в течение 5 секунд)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "Плагин для приостановки анимированных GIF"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "Связанное изображение с пустым альтернативным текстом"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Это изображение находится внутри ссылки, имеет пустой атрибут alt, и внутри ссылки нет другого текста."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Эти изображения находятся внутри ссылок, имеют пустые атрибуты alt, и внутри ссылок нет другого текста."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "Пустой атрибут alt для изображения в ссылке заставляет пользователей программ чтения с экрана слышать только “ссылка” без контекста. Это делает навигацию запутанной и может привести к тому, что они пропустят важный контент."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "Замените пустой атрибут alt содержательным альтернативным текстом, который четко описывает назначение или цель ссылки."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "Учебник W3C по изображениям: Функциональные изображения"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "Связанное изображение не имеет альтернативного текста"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Это изображение находится внутри ссылки, но не имеет атрибута alt, и внутри ссылки нет другого текста."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Эти изображения находятся внутри ссылок, но не имеют атрибутов alt, и внутри ссылок нет другого текста."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "Пользователи программ чтения с экрана полагаются на альтернативный текст, чтобы понять назначение изображений в ссылках. Без него они не могут определить, куда ведет ссылка, что делает навигацию сложной или невозможной."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "Добавьте атрибут alt, который описывает назначение ссылки. Сосредоточьтесь на том, куда ведет ссылка, а не на том, как выглядит изображение. Альтернативно, добавьте %s к ссылке."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "Неправильный порядок заголовков"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "На этой странице заголовки используются не по порядку. Это %1$s после %2$s, пропуская один или несколько уровней заголовков."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "На этих страницах заголовки используются не по порядку, пропуская один или несколько уровней, например, переход от %1$s к %2$s без %3$s между ними."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "Заголовки помогают всем пользователям, особенно тем, кто использует программы чтения с экрана или навигацию с клавиатуры, понять структуру страницы. Пропуск уровней заголовков может создать путаницу и затруднить понимание иерархии контента или эффективную навигацию."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "Пересмотрите свои заголовки, чтобы они следовали логическому порядку без пропуска уровней. Например, если за %1$s следует %2$s, измените %2$s на %3$s или добавьте промежуточный раздел %3$s, чтобы сохранить правильную структуру. При необходимости используйте CSS или настройки конструктора блоков/страниц для стилизации заголовков, а не установки неправильного уровня."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "Учебник W3C по структуре страницы: Заголовки"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "Неоднозначный якорный текст"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "Эта ссылка использует общий или неясный текст якоря, который не описывает ее назначение."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "Эти ссылки используют общий или неясный текст якоря, который не описывает их назначение."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "Пользователи программ чтения с экрана часто просматривают список ссылок вне контекста. Если ссылки используют неоднозначные фразы вроде “нажмите здесь” или “узнать больше,” пользователи не поймут, куда ведет ссылка или что она делает. Это может привести к путанице и снизить удобство использования вашего сайта."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "Измените текст якоря, чтобы он четко описывал назначение или цель ссылки. Например, вместо “нажмите здесь,” используйте “скачать годовой отчет” или “узнать больше о нас.” Дополнительный контекст можно добавить к ссылкам с помощью атрибута %1$s или класса screen-reader-text."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN Web Docs: элемент a – Доступные имена"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: атрибут aria-label"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "Плагин Screen Reader Text Format (для редактора блоков)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "Ссылка откроет новое окно или вкладку"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "Эта ссылка настроена на открытие в новой вкладке или окне браузера."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "Эти ссылки настроены на открытие в новых вкладках или окнах браузера."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "Когда ссылка открывается в новой вкладке или окне без предупреждения, это может дезориентировать, особенно пользователей с когнитивными нарушениями, пользователей программ чтения с экрана или тех, кто полагается на навигацию с клавиатуры. Они могут не понять, что открылся новый контекст, или как вернуться назад."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Избегайте использования %1$s, если это не абсолютно необходимо. Если ссылка должна открываться в новой вкладке или окне, добавьте видимую иконку и текст для программ чтения с экрана, например, “открывается в новом окне” или “открывается в новой вкладке”, чтобы информировать пользователей. Чтобы автоматизировать это и отключить предупреждение на всем сайте, вы можете активировать исправление “Добавить метку к ссылкам, которые открываются в новой вкладке/окне” в настройках Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "Техника W3C H83: Использование атрибута target для открытия нового окна по запросу пользователя и указание этого в тексте ссылки"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "Неправильное использование ссылки"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Этот элемент является тегом якоря без действительного атрибута %1$s или связан с %2$s без %3$s."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "У этих элементов отсутствуют допустимые атрибуты %1$s, или они связаны с %2$s без %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "Якорные теги (также известные как ссылки) предназначены для навигации на новую страницу или в другое место на той же странице. Когда они используются для запуска действий (например, раскрытия аккордеонов или открытия модальных окон) без правильных ролей или поведения, это сбивает с толку пользователей, особенно тех, кто использует программы чтения с экрана или клавиатуру, которые ожидают, что ссылки будут осуществлять навигацию, а не выполнять действия. Также они, вероятно, не будут работать с клавишей пробела, что ожидается от кнопки."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "Если элемент используется для запуска действия, замените якорный тег на %1$s. Если вы не можете его заменить, убедитесь, что к ссылке добавлен %2$s, вместе с JavaScript, который добавляет поддержку запуска с помощью клавиши пробела, и что используются соответствующие атрибуты ARIA для состояний переключения или другой функциональности."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: роль кнопки ARIA"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: доступность кнопок и ссылок"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "Ссылка на файл MS Office"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Это ссылка на файл Microsoft Office, такой как документ Word, Excel или PowerPoint. Все связанные документы должны быть вручную проверены на доступность."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Это ссылки на файлы Microsoft Office, такие как документы Word, Excel или PowerPoint. Все связанные документы должны быть вручную проверены на доступность."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "Документы в формате Word, Excel или PowerPoint могут быть недоступны для всех пользователей, особенно если они неправильно размечены или не соответствуют лучшим практикам доступности. Законы о доступности требуют, чтобы документы, размещенные на веб-страницах, также соответствовали WCAG. Кроме того, пользователей следует предупреждать, когда ссылка открывает загружаемый файл вместо веб-страницы."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Убедитесь, что связанный файл проверен и исправлен на доступность. Когда вы убедитесь, что он доступен, отклоните это предупреждение, используя функцию “Игнорировать” в Accessibility Checker. Включите расширение файла и размер в текст ссылки, чтобы информировать пользователей (включите исправление “Добавить размер и тип файла к ссылкам” в настройках Accessibility Checker, чтобы сделать это для всего сайта). Если документ встроен с помощью плагина, также предоставьте прямую ссылку для его скачивания. Если сделать документ доступным сложно, рассмотрите возможность размещения содержимого на веб-странице вместо этого."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: Лучшие практики доступности для электронных таблиц Excel"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Сделайте ваши презентации PowerPoint доступными для людей с ограниченными возможностями"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Сделайте ваши документы Word доступными для людей с ограниченными возможностями"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: Сделайте ваш документ, презентацию, таблицы и видео более доступными"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: Создание доступных документов Word"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: Создание доступных презентаций PowerPoint"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: Создание доступных электронных таблиц Excel"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: создание доступных документов (вебинар)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "Ссылка на файл не-HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Этот элемент является ссылкой на документ в формате, отличном от HTML, с одним из следующих расширений файлов: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages или.key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Эти элементы являются ссылками на документы в форматах, отличных от HTML, с одним из следующих расширений файлов: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages или.key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "Форматы документов, отличные от HTML, могут быть не полностью доступны для вспомогательных технологий, если они не проверены и не исправлены. Пользователей следует предупреждать, когда ссылка открывает загружаемый файл, а не стандартную веб-страницу."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Убедитесь, что связанный документ доступен. Когда вы убедитесь, что он доступен, отклоните это предупреждение, используя функцию “Игнорировать” в Accessibility Checker. Включите расширение файла в видимый текст ссылки (например, “Заметки встречи (ODT)”), чтобы пользователи знали, чего ожидать (включите исправление “Добавить размер и тип файла к ссылкам” в настройках Accessibility Checker, чтобы сделать это для всего сайта). Если документ встроен, предоставьте также прямую ссылку для скачивания. Если сделать документ доступным сложно, рассмотрите возможность размещения содержимого на веб-странице вместо этого."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "Ссылка на PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Это ссылка на документ PDF. Все связанные документы должны быть вручную проверены на доступность."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Это ссылки на PDF-документы. Все связанные документы должны быть вручную проверены на доступность."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "PDF-файлы могут быть недоступны для всех пользователей, особенно если они неправильно размечены или не соответствуют требованиям WCAG. Законы о доступности требуют, чтобы документы, размещенные на веб-сайтах, соответствовали тем же стандартам доступности, что и HTML-контент. Кроме того, пользователей следует предупреждать, когда ссылка открывает скачиваемый файл, а не веб-страницу."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Убедись, что связанный PDF-файл проверен и исправлен для обеспечения доступности. Когда ты убедишься, что он доступен, отклони это предупреждение, используя функцию “Игнорировать” в Accessibility Checker. Включи расширение файла и его размер в текст ссылки, чтобы информировать пользователей (включи исправление “Добавить размер и тип файла к ссылкам” в настройках Accessibility Checker, чтобы сделать это для всего сайта). Если документ встроен с помощью плагина, также предоставь прямую ссылку для его скачивания. Если сделать PDF доступным сложно, рассмотри возможность размещения содержимого на веб-странице вместо этого."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: Создание и проверка доступности PDF (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: Доступность PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "Доступность PDF в интернете: Приемы и ловушки (Вебинар)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "Ошибки доступности в InDesign и PDF и как их исправить (Вебинар)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "Длинное описание недействительно"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "Этот элемент использует атрибут %s с недопустимым или неподдерживаемым значением."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "Эти элементы используют атрибут %s с недопустимыми или неподдерживаемыми значениями."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "Атрибут longdesc предназначен для предоставления URL-адреса с длинным описанием изображения для пользователей программ чтения с экрана. Однако он больше не поддерживается в HTML5 и не распознается надежно браузерами или вспомогательными технологиями. Недопустимые значения или пустые атрибуты longdesc могут запутать пользователей или не передать важную информацию."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "Удали атрибут %s из элемента изображения. Если требуется длинное описание, включи его в видимый текст рядом, например, в подпись, используй ссылку на отдельную страницу с описанием или используй методы ARIA, такие как aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: Методы для WCAG 2.1 – H45: Использование longdesc"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – атрибут HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "Масштабирование и масштабирование отключены"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Эта страница отключает масштабирование, используя мета-тег viewport с %1$s или значением %2$s меньше 2. Это мешает пользователям увеличивать контент для улучшения читаемости."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Эти страницы отключают масштабирование, используя мета-теги viewport с %1$s или значением %2$s меньше 2. Это мешает пользователям увеличивать контент для улучшения читаемости."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "Ограничение возможности пользователя масштабировать создает барьеры для людей с нарушениями зрения или другими визуальными нарушениями. Эти пользователи могут полагаться на функции масштабирования браузера, масштабирование щипком на мобильных устройствах или лупы для комфортного доступа к контенту."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "Отредактируй мета-тег viewport в разделе %3$s твоей темы и удали %1$s и любое значение %2$s меньше 2. Чтобы исправить это для всего сайта, включи исправление “Сделать Viewport масштабируемым” в настройках Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "Отсутствующая этикетка формы"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "Этот элемент является полем формы %1$s, %2$s или %3$s без связанной метки."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "Эти элементы являются полями формы %1$s, %2$s или %3$s без связанных меток."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "Поля формы должны быть четко помечены, чтобы пользователи программ чтения с экрана и технологий голосового ввода могли понять их назначение. Без меток пользователи могут не знать, какую информацию вводить или как будет вести себя форма."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Добавь видимый элемент %1$s, который описывает поле. Свяжи его с соответствующим элементом формы, используя атрибут %2$s, или используй aria-label или aria-labelledby, если необходимо. Чтобы автоматически исправить все непомеченные поля, включи исправление “Пометить поля формы” в настройках Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: Маркировка элементов управления"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: элемент label"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "Отсутствующие подзаголовки"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "Эта страница не содержит элементов заголовка между %1$s и %2$s в основной области содержимого и имеет более %3$s слов."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "Эти страницы не содержат элементов заголовка между %1$s и %2$s в основной области содержимого и имеют более %3$s слов."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "Заголовки структурируют контент и облегчают его просмотр для пользователей с любыми возможностями. Они также помогают пользователям программ чтения с экрана и тем, кто использует только клавиатуру, ориентироваться на странице. Без заголовков пользователям приходится читать содержимое линейно, без удобного способа переходить между разделами."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "Добавляй содержательные заголовочные элементы по всему контенту, чтобы организовать его в разделы. Как минимум, включи один тег %1$s в качестве основного заголовка страницы и добавь подзаголовки там, где это уместно, чтобы разбить содержание на логические части."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "Учебник W3C: Заголовки"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "Отсутствующее объявление языка"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "Этот элемент является тегом верхнего уровня %1$s, в котором отсутствует атрибут языка, такой как %2$s или %3$s, или имеется пустой атрибут языка."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "Эти элементы являются тегами верхнего уровня %1$s, в которых отсутствует атрибут языка, такой как %2$s или %3$s, или имеется пустой атрибут языка."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "Программы чтения с экрана и другие вспомогательные технологии используют атрибут языка для определения того, как произносить и интерпретировать содержимое. Без него содержимое может быть прочитано неправильно, что может сбить с толку или ввести в заблуждение пользователей."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Отредактируй файл заголовка твоей темы, чтобы убедиться, что тег <html> включает действительный атрибут lang (например, %s). Если твоя тема получает обновления, внеси это изменение в дочернюю тему, чтобы предотвратить его перезапись. Чтобы автоматически исправить это на всем сайте, включи исправление «Добавить атрибуты „lang“ и „dir“» в настройках Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: Язык страницы"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: Атрибут HTML lang"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "Отсутствующий заголовок таблицы"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "Эта таблица содержит ячейки данных, но не имеет необходимых ячеек заголовка таблицы."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "Эти таблицы содержат ячейки данных, но не имеют необходимых ячеек заголовка таблицы."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "Заголовки таблиц используются вспомогательными технологиями, чтобы помочь пользователям понять связи между ячейками и ориентироваться в данных. Без заголовков таблиц пользователи программ чтения с экрана могут не определить, что представляют собой данные."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "Добавь один или несколько элементов %1$s, которые описывают столбцы или строки данных в твоей таблице. Каждая ячейка %2$s должна быть связана с описательным заголовком, чтобы обеспечить правильный контекст для пользователей программ чтения с экрана."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - Использование разметки таблиц для представления табличной информации"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - Заголовки и доступность"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: Документация по блоку таблицы"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "Отсутствующее название"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "В этом элементе отсутствует тег заголовка (%1$s или %2$s). Это может произойти, если поле заголовка записи или страницы пусто, или если тема не выводит тег заголовка в заголовке документа."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "В этих элементах отсутствуют теги заголовков (%1$s или %2$s). Это может произойти, если поля заголовков записей или страниц пусты, или если тема не выводит теги заголовков в заголовке документа."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "Элемент заголовка используется программами чтения с экрана, поисковыми системами и вкладками браузера для идентификации страницы. Без заголовка пользователям может быть трудно определить назначение страницы."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Убедись, что поле заголовка записи или страницы заполнено в административной панели. Если поле заголовка не пусто, а ошибка сохраняется, проверь код твоей темы, чтобы убедиться, что он выводит действительный тег <title> и/или мета-тег og:title в заголовке документа. Чтобы исправить эту проблему на всем сайте, включи исправление “Добавить отсутствующий заголовок страницы” в настройках Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: Элемент <title>"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "Отсутствующий транскрипт"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "Этот элемент содержит или ссылается на аудио или видео контент, который не имеет правильно обозначенной или расположенной расшифровки, или может вообще не иметь расшифровки."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "Эти элементы содержат или ссылаются на аудио или видео контент, который не имеет правильно обозначенных или расположенных расшифровок, или может вообще не иметь расшифровок."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "Расшифровки обеспечивают доступ к аудио и видео контенту для людей, которые глухие, слабослышащие или предпочитают читать, а не слушать. Без расшифровки важная информация может быть пропущена."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "Создай расшифровку для каждого отмеченного аудио или видео клипа. Включи расшифровку на той же странице или дай ссылку на файл, который ее содержит. Слово “расшифровка” должно появиться в заголовке перед расшифровкой или в тексте ссылки и должно находиться в пределах 25 символов от аудио или видео элемента."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: Документация по расшифровкам"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "Практические советы по выполнению требований к субтитрам, расшифровкам и языку жестов (вебинар)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "Возможный заголовок"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "Этот текст визуально выглядит как заголовок, но не размечен тегом заголовка."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "Эти текстовые элементы визуально выглядят как заголовки, но не размечены тегами заголовков."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "Пользователи программ чтения с экрана и других вспомогательных технологий полагаются на теги заголовков для понимания структуры страницы и эффективной навигации. Текст, который выглядит как заголовок, но не закодирован как таковой, может затруднить навигацию по странице для пользователей программ чтения с экрана."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Просмотрите отмеченный текст и определите, должен ли он быть заголовком. Если да, измените элемент на соответствующий тег %1$s–%2$s. Если это не предполагается как заголовок, вы можете отклонить это предупреждение, используя функцию «Игнорировать» в Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: Использование HTML-заголовков для обозначения заголовков"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "Присутствует слайдер"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "Этот элемент является слайдером или каруселью. Поскольку многие проблемы доступности слайдеров требуют ручной проверки, это предупреждение появляется каждый раз, когда на странице или в записи обнаруживается слайдер."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "Эти элементы являются слайдерами или каруселями. Поскольку многие проблемы доступности слайдеров требуют ручной проверки, это предупреждение появляется каждый раз, когда на странице или в записи обнаруживается один или несколько слайдеров."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "Слайдеры часто сложно использовать с программами чтения с экрана и клавиатурой. Недоступные слайдеры могут мешать навигации, захватывать фокус или двигаться слишком быстро, чтобы пользователи могли взаимодействовать с содержимым."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Проверьте слайдер на фронтенде вашего сайта. Убедитесь, что он доступен с клавиатуры, может быть приостановлен, имеет правильные роли и метки ARIA и хорошо работает с программами чтения с экрана. После подтверждения доступности слайдера или устранения проблем вы можете отклонить это предупреждение, используя функцию «Игнорировать» в Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: Руководство по каруселям"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "Руководство по авторским практикам W3C ARIA: Шаблон карусели (слайд-шоу или ротатор изображений)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "Порядок вкладок изменен"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "Эта страница содержит элемент с %1$s или другим положительным %2$s, который изменяет естественный порядок табуляции."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "Эти страницы содержат элементы с %1$s или другими положительными %2$s, которые изменяют естественный порядок табуляции."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "Естественный порядок табуляции на странице следует структуре HTML. Изменение этого порядка с помощью положительных значений tabindex может вызвать путаницу у пользователей, использующих только клавиатуру, и пользователей программ чтения с экрана, особенно если фокус перемещается неожиданным образом или пропускает важное содержимое."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Удалите положительные значения %s (больше 0) из элементов, если нет очень конкретной, проверенной пользователями причины изменить порядок фокуса. При необходимости используйте tabindex=«0», чтобы включить пользовательские элементы в естественный поток табуляции без нарушения порядка. Чтобы исправить это и другие элементы на всем сайте, включите исправление «Удалить индекс табуляции» в настройках Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "Руководство по авторским практикам ARIA: Разработка интерфейса клавиатуры"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: Порядок фокуса и навигация с клавиатуры"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "Мигающий или прокручивающийся контент"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Этот элемент использует эффекты мигания или прокрутки, которые могут быть разрушительными для пользователей или вызывать судороги."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Эти элементы используют эффекты мигания или прокрутки, которые могут быть разрушительными для пользователей или вызывать судороги."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "Мигающий или прокручивающийся контент может отвлекать или вызывать судороги у некоторых пользователей, особенно у тех, кто страдает фоточувствительной эпилепсией или когнитивными нарушениями. Эти эффекты устарели и могут негативно влиять на читаемость и фокусировку."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "Удалите любой HTML или CSS, который вызывает эффекты мигания или прокрутки, такие как %1$s, %2$s или %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: Методы для WCAG 2.1 - Избегание использования элемента blink"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: Элемент <marquee> (устаревший)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "Текст выровнен"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Эта страница содержит длинные блоки текста, оформленные с помощью %s."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Эти страницы содержат длинные блоки текста, оформленные с помощью %s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "Выровненный по ширине текст может создавать неравномерные промежутки между словами, образуя отвлекающие «реки» белого пространства, которые затрудняют чтение — особенно для людей с дислексией, слабым зрением или когнитивными нарушениями. Выровненный по левому краю текст более предсказуем и легче читается."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "Удалите правило CSS %s из длинных блоков текста, особенно из абзацев длиннее 200 символов. Вместо этого используйте выравнивание по левому краю для лучшей читаемости и доступности."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: Создание контента, удобного для людей с когнитивными нарушениями и трудностями в обучении"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "Слишком маленький текст"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Этот текст меньше 10 пикселей и может быть трудночитаемым."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Эти текстовые элементы меньше 10 пикселей и могут быть трудночитаемыми."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "Слишком мелкий текст может быть трудно читать, особенно людям с нарушениями зрения. Обеспечение минимального читаемого размера улучшает общую доступность и удобство использования, уменьшая необходимость для пользователей увеличивать масштаб."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "Обновите свои стили так, чтобы весь текст был не менее %s по размеру. Используйте относительные единицы измерения, такие как em или rem, когда это возможно, чтобы поддерживать пользовательские предпочтения и масштабирование браузера."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: свойство CSS font-size"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "Как добавить пользовательский CSS в WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "Подчеркнутый текст"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "Этот элемент содержит подчеркнутый текст, использующий тег %1$s или CSS-стили %2$s, и не похоже, что это ссылка."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "Эти элементы содержат подчеркнутый текст, использующий тег %1$s или CSS-стили %2$s, и не похоже, что это ссылки."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "Подчеркнутый текст обычно ассоциируется со ссылками. Когда не являющийся ссылкой текст подчеркнут, это может сбивать с толку пользователей, особенно тех, у кого есть когнитивные нарушения или тех, кто полагается на визуальные подсказки для идентификации ссылок."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Удалите тег подчеркивания или CSS-стиль подчеркивания из текста. Если вы хотите выделить текст, рассмотрите возможность использования жирного шрифта, курсива или цветового оформления вместо этого. Если этот текст является частью функционального элемента, такого как ссылка или кнопка, сохраните стиль подчеркивания и отклоните это предупреждение, используя функцию “Игнорировать” в Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "Видео присутствует"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "Этот элемент является видео. Поскольку многие проблемы доступности видеоконтента требуют ручной проверки, это предупреждение появляется каждый раз, когда видео обнаруживается в посте или на странице."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "Эти элементы являются видео. Поскольку многие проблемы доступности видеоконтента требуют ручной проверки, это предупреждение появляется каждый раз, когда одно или несколько видео обнаруживаются в посте или на странице."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "Видео должны включать точные субтитры, транскрипты и аудиоописания (или расширенные транскрипты), чтобы быть полностью доступными для пользователей, которые глухие, слабослышащие, слепые или имеют когнитивные нарушения."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Просмотрите видео на фронтенде вашего сайта. Убедитесь, что оно включает точные (не автоматически сгенерированные) синхронизированные субтитры, транскрипт и аудиоописание, если это необходимо. После проверки доступности или внесения необходимых обновлений вы можете отклонить это предупреждение, используя функцию “Игнорировать” в Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: Альтернативы для медиа"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: Понимание Руководства 1.2"

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:113
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "Не удалось зарегистрировать команду %1$s, потому что %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:73
msgid "Number of orphaned posts to process in one batch."
msgstr "Количество бесхозных записей для обработки за одну партию."

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:80
msgid "Seconds to sleep between deletions (default: 0)."
msgstr "Секунд для ожидания между удалениями (по умолчанию: 0)."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:72
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "ID сообщения, для которого нужно удалить статистику."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:94
msgid "No Post ID provided."
msgstr "Post ID не указан."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "Идентификатор сообщения %1$s не существует."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:114
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "Статистика %1$s удалена."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:78
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "Клавиши, которые будут показаны в результатах. По умолчанию - все клавиши."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:86
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "Очистите кэш перед получением статистики (может быть интенсивным)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:122
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "Ключ статистики: %1$s не найден в статистике."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:96
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "ID поста, для которого нужно получить статистику."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:137
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "Идентификатор сообщения %1$d не существует."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:153
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "Либо пост еще не отсканирован, либо все тесты для ID поста %1$d пройдены."

#: includes/helper-functions.php:31
msgid "permalink of "
msgstr "permalink of "

#: includes/helper-functions.php:32
msgid "permalink to "
msgstr "permalink to "

#: includes/helper-functions.php:33
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:403
msgid "Attend Free"
msgstr "Посещайте бесплатно"

#: includes/helper-functions.php:409
#: partials/welcome-page.php:88
#: partials/welcome-page.php:93
#: partials/welcome-page.php:98
#: partials/welcome-page.php:103
#: partials/welcome-page.php:108
#: partials/welcome-page.php:113
#: partials/welcome-page.php:118
#: partials/welcome-page.php:124
#: partials/welcome-page.php:220
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(открывается в новом окне)"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:855
#: build/issueModal.bundle.js:2
#, php-format,js-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "Просмотреть %s ориентир на сайте, открывается в новом окне"

#: includes/options-page.php:48
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "Добро пожаловать в Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:71
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "Настройки Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:115
msgid "Scan Settings"
msgstr "Настройки сканирования"

#: includes/options-page.php:122
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"

#: includes/options-page.php:129
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "Упрощенные настройки сводки"

#: includes/options-page.php:136
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "Заявление о доступности нижнего колонтитула"

#: includes/options-page.php:143
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Проверка доступности на фронтенде"

#: includes/options-page.php:150
msgid "System Settings"
msgstr "Системные настройки"

#: includes/options-page.php:158
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "Проверяемые типы сообщений"

#: includes/options-page.php:167
msgid "Scan Speed"
msgstr "Скорость сканирования"

#: includes/options-page.php:176
msgid "Archive Scanning"
msgstr "Сканирование архивов"

#: includes/options-page.php:185
msgid "Taxonomy Scanning"
msgstr "Сканирование таксономии"

#: includes/options-page.php:212
msgid "Block Editor Metabox"
msgstr "Метабокс редактора блоков"

#: includes/options-page.php:221
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "Подсказка для упрощенного резюме"

#: includes/options-page.php:230
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "Упрощенная краткая позиция"

#: includes/options-page.php:239
msgid "Simplified Summary Heading"
msgstr "Упрощенный заголовок сводки"

#: includes/options-page.php:248
#: includes/options-page.php:752
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "Добавьте заявление о доступности нижнего колонтитула"

#: includes/options-page.php:257
#: includes/options-page.php:775
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "Включите ссылку на политику доступности"

#: includes/options-page.php:266
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "Страница политики доступности"

#: includes/options-page.php:275
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "Предварительный просмотр заявления о доступности"

#: includes/options-page.php:283
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "Положение проверки доступности на фронтенде"

#: includes/options-page.php:333
msgid "Configure the types of content that should be checked for accessibility issues."
msgstr "Настрой типы контента, которые следует проверять на проблемы доступности."

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:338
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "Дополнительные возможности и поддержка по электронной почте доступны с %1$s."

#: includes/options-page.php:346
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (открывается в новом окне)"

#: includes/options-page.php:346
#: partials/welcome-page.php:25
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:360
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "Используйте приведенные ниже настройки, чтобы сконфигурировать фронтальную программу проверки доступности."

#: includes/options-page.php:370
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "Руководства по доступности веб-контента (WCAG) на уровне AAA требуют, чтобы любой контент с уровнем чтения выше 9-го класса имел альтернативу, которую легче читать. Упрощенный текст краткого содержания добавляется на вкладке удобочитаемости в мета-боксе Accessibility Checker на экране редактирования каждой записи или страницы."

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "Узнайте больше об упрощенных резюме и требованиях к читабельности (открывается в новом окне)"

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "Узнайте больше об упрощенных резюме и требованиях к читабельности."

#: includes/options-page.php:389
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "Вы думаете “Вау, этот плагин потрясающий” и он помогает вам сделать ваш сайт более доступным? Поделитесь своими усилиями по повышению доступности вашего сайта с вашими клиентами и дайте им знать, что вы используете Accessibility Checker, чтобы убедиться, что все люди могут пользоваться вашим сайтом. Добавьте небольшую текстовую ссылку и заявление в футер вашего сайта."

#: includes/options-page.php:398
msgid "Configure system-level settings for the Accessibility Checker plugin."
msgstr "Настрой системные параметры для плагина Accessibility Checker."

#: includes/options-page.php:412
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"

#: includes/options-page.php:413
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"

#: includes/options-page.php:414
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"

#: includes/options-page.php:415
msgid "Slowest"
msgstr "Очень медленно"

#: includes/options-page.php:437
msgid "Faster scans are more resource intensive and may place a high load on your website."
msgstr "Более быстрое сканирование требует больше ресурсов и может создать высокую нагрузку на твой сайт."

#: includes/options-page.php:463
msgid "Enable scanning of archive pages"
msgstr "Включить сканирование страниц архива"

#: includes/options-page.php:467
msgid "Choose whether archive pages should be included in full site scans. By default, a sampling method is used to select taxonomy terms for archive data."
msgstr "Выбери, должны ли страницы архивов быть включены в полное сканирование сайта. По умолчанию для выбора терминов таксономии для архивных данных используется метод выборки."

#: includes/options-page.php:493
msgid "Scan all taxonomy terms instead of just a sample"
msgstr "Сканировать все термины таксономии вместо выборки"

#: includes/options-page.php:497
msgid "Check all taxonomy term archive pages instead of a representative sample. This requires archive page scanning to be enabled and may add a large number of URLs to the scan list."
msgstr "Проверять все страницы архивов терминов таксономии вместо репрезентативной выборки. Для этого необходимо включить сканирование страниц архивов, что может добавить большое количество URL-адресов в список сканирования."

#: includes/options-page.php:526
msgid "Before the content"
msgstr "Перед содержанием"

#: includes/options-page.php:531
msgid "After the content"
msgstr "После того, как содержание"

#: includes/options-page.php:536
msgid "Insert manually"
msgstr "Вставьте вручную"

#: includes/options-page.php:540
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "Используйте эту функцию, чтобы вручную добавить упрощенную сводку в Вашу тему внутри цикла."

#: includes/options-page.php:542
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "Функция по желанию принимает ID поста в качестве параметра."

#: includes/options-page.php:545
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "Установите, где Вы хотите, чтобы упрощенные резюме появлялись по отношению к Вашему контенту, если они будут заполнены."

#: includes/options-page.php:560
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "Правый нижний угол (по умолчанию)"

#: includes/options-page.php:565
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Нижний левый угол"

#: includes/options-page.php:569
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "Установите место, где Вы хотите, чтобы на странице появилась внешняя программа проверки доступности."

#: includes/options-page.php:609
msgid "When Required"
msgstr "Когда требуется"

#: includes/options-page.php:614
msgid "Always"
msgstr "Всегда"

#: includes/options-page.php:622
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "Должен ли Accessibility Checker запрашивать упрощенное краткое содержание только когда уровень чтения вашей записи или страницы выше 9-го класса, всегда запрашивать его независимо от уровня чтения или никогда не запрашивать его независимо от уровня чтения?"

#: includes/options-page.php:677
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "Чтобы проверить содержимое, отличное от постов и страниц, пожалуйста "

#: includes/options-page.php:679
msgid "upgrade to pro"
msgstr "перейдите на уровень pro"

#: includes/options-page.php:680
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (открывается в новом окне)"

#: includes/options-page.php:685
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "Выберите, какие типы сообщений должны быть проверены во время сканирования. Обратите внимание, что при удалении ранее выбранного типа сообщений будет удалена информация о нем, а также все настроенные предупреждения об игнорировании."

#: includes/options-page.php:827
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "Удалить все данные Accessibility Checker при удалении плагина."

#: includes/options-page.php:845
msgid "Show Accessibility Checker metabox in the Block Editor"
msgstr "Показать метабокс Accessibility Checker в редакторе блоков"

#: includes/options-page.php:1004
msgid "Choose which user roles have permission to ignore issues."
msgstr "Выбери, какие роли пользователей имеют разрешение игнорировать проблемы."

#: includes/options-page.php:1037
msgid "Configure which user roles have access to specific Accessibility Checker features."
msgstr "Настрой, какие роли пользователей имеют доступ к определенным функциям Accessibility Checker."

#: includes/wcag.php:15
msgid "Non-text Content"
msgstr "Нетекстовый контент"

#: includes/wcag.php:16
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "Весь нетекстовый контент должен иметь текстовую альтернативу, которая служит той же цели, если он не подпадает под определенные исключения, такие как элементы управления, медиа, тесты, сенсорный контент, CAPTCHA или декоративные элементы. Каждый тип должен следовать конкретным рекомендациям, чтобы обеспечить доступность без вмешательства в пользовательский опыт."

#: includes/wcag.php:19
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 текстовые альтернативы"

#: includes/wcag.php:20
#: includes/wcag.php:53
#: includes/wcag.php:86
#: includes/wcag.php:119
#: includes/wcag.php:152
#: includes/wcag.php:185
#: includes/wcag.php:217
#: includes/wcag.php:234
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:270
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:357
#: includes/wcag.php:390
#: includes/wcag.php:417
#: includes/wcag.php:445
#: includes/wcag.php:463
#: includes/wcag.php:496
#: includes/wcag.php:524
#: includes/wcag.php:551
#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:642
#: includes/wcag.php:675
#: includes/wcag.php:707
#: includes/wcag.php:739
#: includes/wcag.php:757
#: includes/wcag.php:774
#: includes/wcag.php:792
msgid "Perceivable"
msgstr "Воспринимаемость"

#: includes/wcag.php:22
#: includes/wcag.php:292
#: includes/wcag.php:1537
#: includes/wcag.php:2204
#: includes/wcag.php:2238
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "Люди с нарушениями моторики, использующие голосовое управление"

#: includes/wcag.php:23
#: includes/wcag.php:293
#: includes/wcag.php:327
#: includes/wcag.php:448
#: includes/wcag.php:898
#: includes/wcag.php:927
#: includes/wcag.php:961
#: includes/wcag.php:995
#: includes/wcag.php:1015
#: includes/wcag.php:1034
#: includes/wcag.php:1053
#: includes/wcag.php:1137
#: includes/wcag.php:1171
#: includes/wcag.php:1241
#: includes/wcag.php:1308
#: includes/wcag.php:1342
#: includes/wcag.php:1376
#: includes/wcag.php:1461
#: includes/wcag.php:1480
#: includes/wcag.php:1510
#: includes/wcag.php:1666
#: includes/wcag.php:1700
#: includes/wcag.php:1810
#: includes/wcag.php:1846
#: includes/wcag.php:1881
#: includes/wcag.php:1912
#: includes/wcag.php:1944
#: includes/wcag.php:1980
#: includes/wcag.php:2014
#: includes/wcag.php:2048
#: includes/wcag.php:2082
#: includes/wcag.php:2116
#: includes/wcag.php:2135
#: includes/wcag.php:2206
#: includes/wcag.php:2240
#: includes/wcag.php:2271
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "Пользователи программ чтения с экрана (слепые/слабовидящие и нейроотличные люди)"

#: includes/wcag.php:48
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "Предварительно записанные аудио и видео без звука"

#: includes/wcag.php:49
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "Для предварительно записанного аудио и видео без звука должна быть предоставлена текстовая альтернатива, представляющая эквивалентную информацию. Это гарантирует, что пользователи, которые не могут слышать или видеть медиа, все равно смогут получить доступ к его содержанию через текст."

#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:184
#: includes/wcag.php:216
#: includes/wcag.php:233
#: includes/wcag.php:250
#: includes/wcag.php:269
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 медиа на основе времени"

#: includes/wcag.php:55
#: includes/wcag.php:88
#: includes/wcag.php:121
#: includes/wcag.php:154
#: includes/wcag.php:219
#: includes/wcag.php:253
#: includes/wcag.php:272
#: includes/wcag.php:360
#: includes/wcag.php:611
#: includes/wcag.php:759
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "Глухие и слабослышащие люди"

#: includes/wcag.php:81
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "Субтитры (предварительно записанные)"

#: includes/wcag.php:82
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "Субтитры должны быть предоставлены для всего предварительно записанного аудиоконтента в синхронизированных медиа — таких как видео, где аудио и визуальные элементы воспроизводятся вместе — чтобы пользователи, которые глухие или слабослышащие, могли получить доступ к произносимой информации и важным звукам."

#: includes/wcag.php:114
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Аудиоописание или альтернатива для медиа (предварительно записанные)"

#: includes/wcag.php:115
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "Для предварительно записанного видеоконтента со звуком (синхронизированные медиа) должно быть предоставлено аудиоописание — или письменный транскрипт, который включает визуальные детали — чтобы гарантировать, что пользователи, которые слепые или слабовидящие, могут понять важную визуальную информацию, которая не произносится."

#: includes/wcag.php:147
msgid "Captions (Live)"
msgstr "Субтитры (в прямом эфире)"

#: includes/wcag.php:148
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "Для всего видеоконтента в прямом эфире, который включает аудио, субтитры должны предоставляться в реальном времени, чтобы пользователи, которые глухие или слабослышащие, могли получить доступ к произносимой информации по мере ее появления."

#: includes/wcag.php:180
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Аудиоописание (предварительно записанное)"

#: includes/wcag.php:181
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "Для предварительно записанного видео со звуком должно быть предоставлено аудиоописание важного визуального содержания, позволяющее пользователям, которые слепы или имеют нарушения зрения, понимать визуальную информацию, не описанную в основном аудио."

#: includes/wcag.php:187
#: includes/wcag.php:236
#: includes/wcag.php:359
#: includes/wcag.php:465
#: includes/wcag.php:581
#: includes/wcag.php:610
#: includes/wcag.php:709
#: includes/wcag.php:794
#: includes/wcag.php:811
#: includes/wcag.php:845
#: includes/wcag.php:879
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "Слепые люди и люди с нарушениями зрения"

#: includes/wcag.php:212
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "Язык жестов (предварительно записанный)"

#: includes/wcag.php:213
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "Для всего предварительно записанного аудиоконтента в синхронизированных медиа должна быть предоставлена интерпретация на языке жестов, обеспечивающая полное понимание разговорного содержания глухим пользователям, использующим язык жестов."

#: includes/wcag.php:229
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Расширенное аудиоописание (предварительно записанное)"

#: includes/wcag.php:230
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "Для всего предварительно записанного мультимедийного контента должны быть предоставлены расширенные аудиоописания, когда это необходимо — то есть видео приостанавливается для вставки дополнительных описаний — чтобы пользователи, которые слепы или имеют нарушения зрения, могли понять важные визуальные детали, которые нельзя описать во время естественных пауз в аудио."

#: includes/wcag.php:246
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Альтернатива медиа (предварительно записанная)"

#: includes/wcag.php:247
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "Для предварительно записанных синхронизированных медиа предоставляется полная текстовая альтернатива (например, расшифровка), которая дает всю информацию как из видео, так и из аудиодорожек, чтобы пользователи, которые не могут видеть или слышать контент, все равно могли получить к нему доступ."

#: includes/wcag.php:254
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "Слепоглухие люди"

#: includes/wcag.php:265
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "Только аудио (в прямом эфире)"

#: includes/wcag.php:266
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "Для контента только с аудио в прямом эфире предоставляется текстовая альтернатива в реальном времени, чтобы люди, которые не могут слышать аудио, все равно могли получить доступ к информации."

#: includes/wcag.php:283
msgid "Info and Relationships"
msgstr "Информация и взаимосвязи"

#: includes/wcag.php:284
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "Информация, структура и взаимосвязи в контенте программно определяются или доступны в текстовом виде, чтобы вспомогательные технологии могли представлять их пользователям."

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:389
#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:444
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 адаптируемость"

#: includes/wcag.php:290
#: includes/wcag.php:325
#: includes/wcag.php:812
#: includes/wcag.php:846
#: includes/wcag.php:880
#: includes/wcag.php:1188
#: includes/wcag.php:1205
#: includes/wcag.php:1222
#: includes/wcag.php:1273
#: includes/wcag.php:1408
#: includes/wcag.php:1478
#: includes/wcag.php:1508
#: includes/wcag.php:1628
#: includes/wcag.php:1808
#: includes/wcag.php:1843
#: includes/wcag.php:1941
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "Люди, которые полагаются на управление с клавиатуры"

#: includes/wcag.php:291
#: includes/wcag.php:326
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "Люди с когнитивными особенностями, которые просматривают интерфейсы с адаптированной компоновкой"

#: includes/wcag.php:318
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "Осмысленная последовательность"

#: includes/wcag.php:319
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "Контент представлен в осмысленном порядке, чтобы порядок чтения или навигации не сбивал с толку пользователей при использовании вспомогательных технологий."

#: includes/wcag.php:352
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "Сенсорные характеристики"

#: includes/wcag.php:353
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "Инструкции не полагаются только на сенсорные характеристики, такие как форма, цвет, размер или звук, чтобы все могли их понять."

#: includes/wcag.php:385
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: includes/wcag.php:386
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "Контент не ограничивает свой просмотр и работу одной ориентацией дисплея, такой как портретная или ландшафтная, если только определенная ориентация не является существенной."

#: includes/wcag.php:392
#: includes/wcag.php:1169
#: includes/wcag.php:1307
#: includes/wcag.php:1340
#: includes/wcag.php:1374
#: includes/wcag.php:1442
#: includes/wcag.php:1460
#: includes/wcag.php:1507
#: includes/wcag.php:1611
#: includes/wcag.php:1731
#: includes/wcag.php:1751
#: includes/wcag.php:1770
#: includes/wcag.php:1789
#: includes/wcag.php:1879
#: includes/wcag.php:1910
#: includes/wcag.php:1961
#: includes/wcag.php:1978
#: includes/wcag.php:2012
#: includes/wcag.php:2046
#: includes/wcag.php:2080
#: includes/wcag.php:2114
#: includes/wcag.php:2133
#: includes/wcag.php:2152
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "Все люди, включая тех, кто не идентифицирует себя как инвалид"

#: includes/wcag.php:412
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "Определение назначения ввода"

#: includes/wcag.php:413
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "Назначение полей ввода, которые собирают информацию о пользователе, может быть программно определено, чтобы браузеры и вспомогательные технологии могли помочь пользователям их заполнить."

#: includes/wcag.php:419
#: includes/wcag.php:447
#: includes/wcag.php:1170
#: includes/wcag.php:1239
#: includes/wcag.php:1375
#: includes/wcag.php:1443
#: includes/wcag.php:2170
#: includes/wcag.php:2187
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "Люди с когнитивными нарушениями или ограниченной кратковременной памятью или нарушениями чтения"

#: includes/wcag.php:420
#: includes/wcag.php:813
#: includes/wcag.php:847
#: includes/wcag.php:881
#: includes/wcag.php:926
#: includes/wcag.php:994
#: includes/wcag.php:1014
#: includes/wcag.php:1033
#: includes/wcag.php:1052
#: includes/wcag.php:1136
#: includes/wcag.php:1274
#: includes/wcag.php:1409
#: includes/wcag.php:1479
#: includes/wcag.php:1509
#: includes/wcag.php:1564
#: includes/wcag.php:1809
#: includes/wcag.php:1845
#: includes/wcag.php:1943
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "Люди с нарушениями моторики и подвижности"

#: includes/wcag.php:440
msgid "Identify Purpose"
msgstr "Определение назначения"

#: includes/wcag.php:441
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "Назначение компонентов пользовательского интерфейса, значков и областей может быть программно определено, чтобы вспомогательные технологии могли адаптировать опыт для пользователей."

#: includes/wcag.php:458
msgid "Use of Color"
msgstr "Использование цвета"

#: includes/wcag.php:459
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "Цвет не используется как единственный способ передачи информации, обозначения действия, запроса ответа или различения визуального элемента."

#: includes/wcag.php:462
#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:523
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:674
#: includes/wcag.php:706
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:756
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:791
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 различимость"

#: includes/wcag.php:466
msgid "Color blind people"
msgstr "Люди с дальтонизмом"

#: includes/wcag.php:491
msgid "Reflow"
msgstr "Перекомпоновка"

#: includes/wcag.php:492
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "Контент можно просматривать без прокрутки более чем в одном направлении, чтобы пользователи могли легко читать и взаимодействовать с ним на маленьких экранах или при увеличении масштаба."

#: includes/wcag.php:498
#: includes/wcag.php:1645
msgid "People on mobile devices"
msgstr "Люди на мобильных устройствах"

#: includes/wcag.php:499
#: includes/wcag.php:526
#: includes/wcag.php:554
#: includes/wcag.php:645
#: includes/wcag.php:677
#: includes/wcag.php:742
#: includes/wcag.php:777
#: includes/wcag.php:1275
#: includes/wcag.php:1410
#: includes/wcag.php:1593
#: includes/wcag.php:1647
msgid "People with low vision"
msgstr "Люди с нарушениями зрения"

#: includes/wcag.php:519
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "Контраст нетекстового контента"

#: includes/wcag.php:520
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "Визуальная информация, необходимая для идентификации компонентов пользовательского интерфейса и графических объектов, имеет коэффициент контрастности не менее 3:1 по отношению к соседним цветам."

#: includes/wcag.php:546
msgid "Text Spacing"
msgstr "Интервалы текста"

#: includes/wcag.php:547
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "Пользователи могут переопределять интервалы текста для улучшения читаемости без потери содержания или функциональности."

#: includes/wcag.php:553
#: includes/wcag.php:776
#: includes/wcag.php:1733
#: includes/wcag.php:1753
#: includes/wcag.php:1772
#: includes/wcag.php:1791
#: includes/wcag.php:1844
#: includes/wcag.php:1880
#: includes/wcag.php:1911
#: includes/wcag.php:1942
#: includes/wcag.php:1979
#: includes/wcag.php:2013
#: includes/wcag.php:2047
#: includes/wcag.php:2081
#: includes/wcag.php:2115
#: includes/wcag.php:2134
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "Люди с когнитивными нарушениями и нарушениями чтения"

#: includes/wcag.php:574
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "Содержимое при наведении или фокусе"

#: includes/wcag.php:575
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "Если дополнительное содержимое появляется при наведении или фокусе, пользователи могут его закрыть, перемещать над ним указатель, и оно остается видимым до закрытия или перемещения фокуса."

#: includes/wcag.php:582
#: includes/wcag.php:960
#: includes/wcag.php:1341
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "Люди с когнитивными нарушениями"

#: includes/wcag.php:583
#: includes/wcag.php:1646
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "Люди с нарушениями моторики"

#: includes/wcag.php:603
msgid "Audio Control"
msgstr "Управление звуком"

#: includes/wcag.php:604
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "Если звук воспроизводится автоматически более 3 секунд, пользователи должны иметь возможность приостановить, остановить или управлять громкостью независимо от системной громкости."

#: includes/wcag.php:612
#: includes/wcag.php:959
#: includes/wcag.php:1013
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "Люди с СДВГ или трудностями концентрации на содержании без отвлечения"

#: includes/wcag.php:637
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "Контраст (минимальный)"

#: includes/wcag.php:638
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Текст и изображения текста должны иметь коэффициент контрастности не менее 4,5:1, за исключением крупного текста, случайного текста или логотипов."

#: includes/wcag.php:644
#: includes/wcag.php:741
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "Люди на мобильных устройствах в солнечной обстановке"

#: includes/wcag.php:670
msgid "Resize text"
msgstr "Изменение размера текста"

#: includes/wcag.php:671
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "Текст можно увеличить до 200% без потери содержания или функциональности, чтобы люди со слабым зрением могли легче его читать."

#: includes/wcag.php:702
msgid "Images of Text"
msgstr "Изображения текста"

#: includes/wcag.php:703
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "Если тот же визуальный эффект можно создать, используя только текст, не используйте изображения текста, кроме как для декоративных или необходимых целей."

#: includes/wcag.php:734
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "Контрастность (улучшенная)"

#: includes/wcag.php:735
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Текст и изображения текста должны иметь коэффициент контрастности не менее 7:1, за исключением крупного текста, случайного текста или логотипов."

#: includes/wcag.php:752
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "Низкий уровень фонового звука или его отсутствие"

#: includes/wcag.php:753
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "Для предварительно записанного аудиоконтента фоновые звуки либо тихие, либо могут быть отключены, либо отсутствуют, чтобы речь была легче понять."

#: includes/wcag.php:769
msgid "Visual Presentation"
msgstr "Визуальное представление"

#: includes/wcag.php:770
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "Пользователи могут выбирать, как представлены блоки текста, например, цвета переднего плана и фона, ширину и межстрочный интервал, чтобы облегчить чтение."

#: includes/wcag.php:787
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "Изображения текста (без исключений)"

#: includes/wcag.php:788
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "Изображения текста используются только для чистого украшения или когда конкретное представление текста необходимо, без исключений."

#: includes/wcag.php:804
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#: includes/wcag.php:805
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "Вся функциональность доступна с использованием клавиатуры, поэтому пользователи, которые не могут использовать мышь, все равно могут управлять контентом."

#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:895
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 доступно с клавиатуры"

#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:896
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1068
#: includes/wcag.php:1100
#: includes/wcag.php:1117
#: includes/wcag.php:1134
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1186
#: includes/wcag.php:1203
#: includes/wcag.php:1220
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1305
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1440
#: includes/wcag.php:1458
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1535
#: includes/wcag.php:1562
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1609
#: includes/wcag.php:1626
#: includes/wcag.php:1643
msgid "Operable"
msgstr "Управляемость"

#: includes/wcag.php:838
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "Отсутствие ловушки для клавиатуры"

#: includes/wcag.php:839
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "Пользователи клавиатуры могут перемещаться ко всем частям контента и от них, не застревая."

#: includes/wcag.php:872
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "Клавиатура (без исключений)"

#: includes/wcag.php:873
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "Вся функциональность доступна через интерфейс клавиатуры, без исключений."

#: includes/wcag.php:891
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш символов"

#: includes/wcag.php:892
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "Если сочетание клавиш использует только буквы, цифры или знаки препинания, пользователи могут отключить его, изменить или оно работает только когда элемент в фокусе."

#: includes/wcag.php:918
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "Настраиваемое время"

#: includes/wcag.php:919
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "Если установлено ограничение по времени, пользователи могут отключить его, настроить или продлить, если только ограничение по времени не является необходимым."

#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1009
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 достаточно времени"

#: includes/wcag.php:925
#: includes/wcag.php:993
#: includes/wcag.php:1012
#: includes/wcag.php:1032
#: includes/wcag.php:1051
msgid "People who need more time to react"
msgstr "Люди, которым нужно больше времени для реакции"

#: includes/wcag.php:952
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "Пауза, остановка, скрытие"

#: includes/wcag.php:953
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "Пользователи могут приостановить, остановить или скрыть движущуюся, мигающую, прокручивающуюся или автоматически обновляющуюся информацию, которая начинается автоматически и длится более пяти секунд."

#: includes/wcag.php:986
msgid "No Timing"
msgstr "Без ограничения по времени"

#: includes/wcag.php:987
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "Если элемент требует ответа в определенное время, пользователи могут отключить таймер, настроить ограничение по времени, или временные ограничения не являются существенными."

#: includes/wcag.php:1005
msgid "Interruptions"
msgstr "Прерывания"

#: includes/wcag.php:1006
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "Пользователи не прерываются неожиданными изменениями в контенте и могут контролировать прерывания, такие как автоматически обновляющийся контент."

#: includes/wcag.php:1025
msgid "Re-authenticating"
msgstr "Повторная аутентификация"

#: includes/wcag.php:1026
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "Если пользователи выходят из системы из-за бездействия, они уведомляются перед истечением сеанса и могут продолжить сеанс без потери данных."

#: includes/wcag.php:1044
msgid "Timeouts"
msgstr "Тайм-ауты"

#: includes/wcag.php:1045
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "Пользователи предупреждаются о предстоящих тайм-аутах и могут запросить дополнительное время или сохранить свою работу перед истечением времени."

#: includes/wcag.php:1063
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "Три вспышки или ниже порога"

#: includes/wcag.php:1064
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "Контент не мигает более трех раз в любой односекундный период, снижая риск припадков для людей с фоточувствительной эпилепсией."

#: includes/wcag.php:1067
#: includes/wcag.php:1099
#: includes/wcag.php:1116
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 припадки и физические реакции"

#: includes/wcag.php:1070
#: includes/wcag.php:1102
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "Люди с фоточувствительной эпилепсией и другими фоточувствительными судорожными расстройствами"

#: includes/wcag.php:1095
msgid "Three Flashes"
msgstr "Три вспышки"

#: includes/wcag.php:1096
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "Ни одна часть контента не мигает более трех раз в секунду, без исключений."

#: includes/wcag.php:1112
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "Анимация при взаимодействии"

#: includes/wcag.php:1113
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "Пользователи могут отключить несущественную анимацию, вызванную взаимодействием, что помогает тем, кто чувствителен к движению."

#: includes/wcag.php:1119
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "Люди с вестибулярными (внутреннее ухо) расстройствами, при которых движение может вызвать головокружение/головные боли и тошноту"

#: includes/wcag.php:1129
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "Пропуск блоков"

#: includes/wcag.php:1130
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "Доступен способ пропустить повторяющиеся блоки контента, такие как навигационные меню, чтобы пользователи могли быстро перейти к основному содержанию."

#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1185
#: includes/wcag.php:1202
#: includes/wcag.php:1219
#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1337
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:1457
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 навигация"

#: includes/wcag.php:1162
msgid "Section Headings"
msgstr "Заголовки разделов"

#: includes/wcag.php:1163
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "Заголовки разделов используются для организации контента, облегчая его понимание и навигацию."

#: includes/wcag.php:1181
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "Фокус не скрыт (минимум)"

#: includes/wcag.php:1182
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "Когда элемент получает фокус клавиатуры, он хотя бы частично виден и не скрыт другим контентом."

#: includes/wcag.php:1198
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "Фокус не скрыт (улучшено)"

#: includes/wcag.php:1199
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "Когда элемент получает фокус клавиатуры, он полностью виден и не скрыт другим контентом."

#: includes/wcag.php:1215
msgid "Focus Appearance"
msgstr "Внешний вид фокуса"

#: includes/wcag.php:1216
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "Видимый индикатор фокуса для интерактивных элементов четко виден и соответствует минимальным требованиям по размеру и контрастности."

#: includes/wcag.php:1232
msgid "Page Titled"
msgstr "Заголовок страницы"

#: includes/wcag.php:1233
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "Веб-страницы имеют описательные заголовки, которые помогают пользователям понять тему или назначение страницы."

#: includes/wcag.php:1240
#: includes/wcag.php:2153
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "Люди с серьезными нарушениями подвижности, полагающиеся на аудио для навигации по веб-сайту"

#: includes/wcag.php:1266
msgid "Focus Order"
msgstr "Порядок фокусировки"

#: includes/wcag.php:1267
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "При навигации с помощью клавиатуры фокус перемещается в логическом порядке, сохраняющем смысл и работоспособность."

#: includes/wcag.php:1300
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "Назначение ссылки (в контексте)"

#: includes/wcag.php:1301
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "Назначение каждой ссылки понятно из текста ссылки и контекста, в котором она появляется, поэтому пользователи знают, куда их приведет ссылка."

#: includes/wcag.php:1333
msgid "Multiple Ways"
msgstr "Несколько способов"

#: includes/wcag.php:1334
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "Доступно более одного способа найти веб-страницу в наборе веб-страниц, за исключением случаев, когда веб-страница является результатом запроса."

#: includes/wcag.php:1367
msgid "Headings and Labels"
msgstr "Заголовки и метки"

#: includes/wcag.php:1368
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "Заголовки и метки описывают тему или назначение контента и не являются двусмысленными или вводящими в заблуждение."

#: includes/wcag.php:1401
msgid "Focus Visible"
msgstr "Видимость фокуса"

#: includes/wcag.php:1402
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "Видно, когда элемент получает фокус клавиатуры, чтобы пользователи, навигирующие с помощью клавиатуры, могли видеть, какой элемент активен."

#: includes/wcag.php:1435
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: includes/wcag.php:1436
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "Пользователи информируются о своем местоположении в наборе веб-страниц, например, с помощью навигации по хлебным крошкам или четкого заголовка страницы."

#: includes/wcag.php:1453
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "Назначение ссылки (только ссылка)"

#: includes/wcag.php:1454
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "Назначение каждой ссылки можно определить только по тексту ссылки, без необходимости дополнительного контекста."

#: includes/wcag.php:1471
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "Жесты указателя"

#: includes/wcag.php:1472
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "Для функциональности, которой можно управлять жестом указателя, верно хотя бы одно из следующего: жест можно выполнить простым касанием, жест можно выполнить одним пальцем, или жест можно выполнить голосовой командой."

#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1534
#: includes/wcag.php:1561
#: includes/wcag.php:1588
#: includes/wcag.php:1608
#: includes/wcag.php:1625
#: includes/wcag.php:1642
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 модальности ввода"

#: includes/wcag.php:1500
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "Отмена указателя"

#: includes/wcag.php:1501
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "Для действий, требующих жеста указателя, пользователь может отменить действие, переместив указатель в сторону до завершения действия."

#: includes/wcag.php:1530
msgid "Label in Name"
msgstr "Метка в имени"

#: includes/wcag.php:1531
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "Имя компонентов пользовательского интерфейса включает текстовые метки, описывающие их назначение, чтобы вспомогательные технологии могли передавать эту информацию пользователям."

#: includes/wcag.php:1557
msgid "Motion Actuation"
msgstr "Управление движением"

#: includes/wcag.php:1558
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "Функциональность, которой можно управлять жестом движения, также может управляться простым касанием или щелчком, чтобы пользователи, которые не могут выполнять жесты движения, все равно могли использовать эту функциональность."

#: includes/wcag.php:1584
msgid "Target Size"
msgstr "Размер цели"

#: includes/wcag.php:1585
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "Размер цели для жестов указателя достаточно велик, чтобы ее было легко активировать, даже пользователям с ограниченной подвижностью."

#: includes/wcag.php:1591
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "Люди, использующие мобильное устройство в условиях, где они подвергаются тряске (например, в общественном транспорте)"

#: includes/wcag.php:1592
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "Люди с нарушениями подвижности и ловкости, включая дрожание рук"

#: includes/wcag.php:1594
#: includes/wcag.php:1648
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "Люди с крупными пальцами или те, кто управляет устройством только частью пальца или костяшкой"

#: includes/wcag.php:1604
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "Одновременные механизмы ввода"

#: includes/wcag.php:1605
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "Если механизм ввода требует определенной позы или движения, доступен альтернативный механизм ввода, который не имеет такого же требования."

#: includes/wcag.php:1621
msgid "Dragging Movements"
msgstr "Движения перетаскивания"

#: includes/wcag.php:1622
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "Для функциональности, требующей движений перетаскивания, действие также может быть выполнено более простыми действиями, чтобы пользователи с ограниченной подвижностью все равно могли использовать эту функциональность."

#: includes/wcag.php:1638
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "Размер цели (минимальный)"

#: includes/wcag.php:1639
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "Размер цели для любого интерактивного элемента составляет не менее 44x44 пикселей, чтобы его могли легко активировать пользователи с различными способностями."

#: includes/wcag.php:1658
msgid "Language of Page"
msgstr "Язык страницы"

#: includes/wcag.php:1659
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "Язык по умолчанию каждой веб-страницы программно определен, чтобы вспомогательные технологии могли использовать правильные языковые настройки."

#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 читаемый"

#: includes/wcag.php:1663
#: includes/wcag.php:1697
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1939
#: includes/wcag.php:1959
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2150
#: includes/wcag.php:2168
#: includes/wcag.php:2185
msgid "Understandable"
msgstr "Понятный"

#: includes/wcag.php:1692
msgid "Language of Parts"
msgstr "Язык частей"

#: includes/wcag.php:1693
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "Язык каждой части контента может быть программно определен, чтобы вспомогательные технологии могли обеспечить соответствующую языковую поддержку."

#: includes/wcag.php:1724
msgid "Unusual Words"
msgstr "Необычные слова"

#: includes/wcag.php:1725
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "Необычные или редкие слова определены или объяснены, чтобы пользователи с когнитивными нарушениями или те, кто не знаком с языком, могли их понять."

#: includes/wcag.php:1744
msgid "Abbreviations"
msgstr "Аббревиатуры"

#: includes/wcag.php:1745
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "Аббревиатуры и акронимы определяются при первом использовании, чтобы пользователи могли понять их значение."

#: includes/wcag.php:1764
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "Контент написан ясным и простым языком и не требует специализированных знаний для понимания."

#: includes/wcag.php:1782
msgid "Pronunciation"
msgstr "Произношение"

#: includes/wcag.php:1783
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "Доступно руководство по произношению для необычных или сложных слов, чтобы пользователи могли понять, как их произносить."

#: includes/wcag.php:1801
msgid "On Focus"
msgstr "При фокусировке"

#: includes/wcag.php:1802
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "Когда элемент получает фокус, это не вызывает неожиданных изменений, которые могли бы запутать пользователя, и ясно, как взаимодействовать с элементом."

#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1958
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 предсказуемый"

#: includes/wcag.php:1836
msgid "On Input"
msgstr "При вводе"

#: includes/wcag.php:1837
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "Когда поле ввода получает данные, это не вызывает неожиданных изменений, которые могли бы запутать пользователя, и понятно, как будут использоваться эти данные."

#: includes/wcag.php:1872
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "Последовательная навигация"

#: includes/wcag.php:1873
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "Механизмы навигации согласованы по всему сайту, так что пользователи могут предсказуемо перемещаться по нему."

#: includes/wcag.php:1903
msgid "Consistent Identification"
msgstr "Последовательная идентификация"

#: includes/wcag.php:1904
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "Компоненты, имеющие одинаковую функциональность в наборе веб-страниц, идентифицируются последовательно, чтобы пользователи могли легко их распознавать."

#: includes/wcag.php:1934
msgid "Change on Request"
msgstr "Изменение по запросу"

#: includes/wcag.php:1935
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "Изменения в содержании или контексте, происходящие в результате действий пользователя, не происходят неожиданно, и пользователи уведомляются о любых изменениях."

#: includes/wcag.php:1954
msgid "Consistent Help"
msgstr "Последовательная помощь"

#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:2108
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "Помощь и документация доступны и легко находимы, чтобы пользователи могли получить поддержку при необходимости."

#: includes/wcag.php:1971
msgid "Error Identification"
msgstr "Идентификация ошибок"

#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2040
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "Если обнаружена ошибка ввода и известны предложения по исправлению, то эти предложения предоставляются пользователю."

#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
#: includes/wcag.php:2149
#: includes/wcag.php:2167
#: includes/wcag.php:2184
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 помощь при вводе"

#: includes/wcag.php:2005
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "Метки или инструкции"

#: includes/wcag.php:2006
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "Метки или инструкции предоставляются, когда поле ввода требует ввода пользователя, чтобы пользователи знали, какая информация необходима."

#: includes/wcag.php:2039
msgid "Error Suggestion"
msgstr "Предложение по исправлению ошибки"

#: includes/wcag.php:2073
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "Предотвращение ошибок (юридические, финансовые, данные)"

#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2127
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "На веб-страницах, требующих ввода пользователя, пользователи предупреждаются об ошибках и могут исправить их перед окончательной отправкой."

#: includes/wcag.php:2107
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#: includes/wcag.php:2126
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "Предотвращение ошибок (все)"

#: includes/wcag.php:2145
msgid "Redundant Entry"
msgstr "Избыточный ввод"

#: includes/wcag.php:2146
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "От пользователей не требуется вводить одну и ту же информацию несколько раз, что снижает риск ошибок и экономит время."

#: includes/wcag.php:2163
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "Доступная аутентификация (минимум)"

#: includes/wcag.php:2164
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "Процессы аутентификации не полагаются на тесты когнитивных функций, такие как запоминание пароля или решение головоломки, если не предоставляется альтернатива."

#: includes/wcag.php:2180
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "Доступная аутентификация (расширенная)"

#: includes/wcag.php:2181
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "Предоставляются расширенные методы аутентификации, которые не полагаются на тесты когнитивных функций, такие как запоминание паролей, и не требуют проверки когнитивных функций."

#: includes/wcag.php:2197
msgid "Parsing"
msgstr "Синтаксический анализ"

#: includes/wcag.php:2198
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "Контент закодирован так, чтобы вспомогательные технологии могли точно интерпретировать и представлять его пользователям."

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
#: includes/wcag.php:2268
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 совместимый"

#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2269
msgid "Robust"
msgstr "Надежный"

#: includes/wcag.php:2205
#: includes/wcag.php:2239
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "Люди с плохим зрением, использующие экранные увеличители"

#: includes/wcag.php:2231
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "Имя, роль, значение"

#: includes/wcag.php:2232
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "Компоненты пользовательского интерфейса имеют имена, роли и значения, которые могут быть программно определены, чтобы вспомогательные технологии могли сообщать их пользователям."

#: includes/wcag.php:2264
msgid "Status Messages"
msgstr "Сообщения о состоянии"

#: includes/wcag.php:2265
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "Сообщения о состоянии программно определяются, чтобы вспомогательные технологии могли уведомлять пользователей о важных изменениях, таких как ошибки в формах или обновления."

#: includes/wcag.php:2290
msgid "Best Practice"
msgstr "Лучшая практика"

#: includes/wcag.php:2291
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "Улучшение удобства использования или соглашение, которое повышает доступность, но не требуется для соответствия WCAG."

#: includes/wcag.php:2305
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "Проблема доступности, не связанная с WCAG"

#: includes/wcag.php:2306
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "Проблема, которая влияет на пользователей с ограниченными возможностями, но не соответствует напрямую текущему критерию успеха WCAG."

#: includes/wcag.php:2320
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "Требуется ручное тестирование (несколько критериев успеха)"

#: includes/wcag.php:2321
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "Используется для документов, медиа и другого несканируемого контента, требующего ручного тестирования и вероятно не соответствующего нескольким критериям успеха WCAG."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:18
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "Настройки сохранены. Чтобы подтвердить и отразить эти обновления в статистике Вашего сайта, пожалуйста, повторно просканируйте Ваш сайт. Если Вы используете плагин кэширования, обязательно очистите кэш, чтобы убедиться, что обновленные исправления применены правильно."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:26
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "Плагин Accessibility New Window Warnings установлен. Исправления для ссылок, открывающихся в новом окне, включенные сюда, отменят его функциональность. Вы можете смело удалить плагин и использовать вместо него эти исправления."

#: partials/custom-meta-box.php:17
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "Панели проблем Accessibility Checker"

#: partials/custom-meta-box.php:28
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Status"
msgstr "Статус доступности"

#: partials/custom-meta-box.php:38
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Analysis"
msgstr "Анализ доступности"

#: partials/custom-meta-box.php:48
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Readability Analysis"
msgstr "Анализ читабельности"

#: partials/custom-meta-box.php:57
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "Удалите все найденные в данный момент проблемы"

#: partials/custom-meta-box.php:59
#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "Понятные вопросы"

#: partials/pro-callout.php:17
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "Логотип Equalize Digital"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "Обновить до Accessibility Checker Pro"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Scan all post types"
msgstr "Сканируйте все типы сообщений"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "Колонки администратора позволяют с первого взгляда увидеть статус доступности"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "Централизованный список всех открытых вопросов"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "Ignore log"
msgstr "Игнорируйте журнал"

#: partials/pro-callout.php:28
#: partials/welcome-page.php:211
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "Переименовать упрощенное резюме"

#: partials/pro-callout.php:29
#: partials/welcome-page.php:212
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "Ограничения пользователей на игнорирование вопросов"

#: partials/pro-callout.php:30
#: partials/welcome-page.php:213
msgid "Email support"
msgstr "Поддержка по электронной почте"

#: partials/pro-callout.php:31
#: partials/welcome-page.php:214
msgid "...and more"
msgstr "...и многое другое"

#: partials/pro-callout.php:61
#: partials/welcome-page.php:227
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "Или активируйте свой лицензионный ключ здесь."

#: partials/settings-page.php:24
msgid "General"
msgstr "Общие сведения"

#: partials/welcome-page.php:35
msgid "version"
msgstr "версия"

#: partials/welcome-page.php:44
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "Ссылка на веб-сайт Equalize Digital"

#: partials/welcome-page.php:53
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Краткое руководство пользователя"

#: partials/welcome-page.php:54
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "Выполните следующие шаги, чтобы начать проверку своего контента:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:61
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "На странице <a href=\"%s\">Настройки</a> выберите, какие типы сообщений Вы хотите сканировать."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "Перейдите на экран редактирования сообщения, которое Вы хотите проверить."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "Найдите мета-бокс Accessibility Checker под вашим контентом. Если вы используете визуальный конструктор страниц, вы должны посетить экран редактирования в административной панели, чтобы просмотреть результаты Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "Если в вашей записи присутствуют ошибки или предупреждения, откройте вкладку подробностей в Accessibility Checker для получения дополнительной информации."

#: partials/welcome-page.php:71
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "Раскройте каждую проблему, чтобы увидеть код, или нажмите \"просмотреть на странице\", если Вам нужна помощь в поиске элемента, требующего исправления."

#: partials/welcome-page.php:72
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "Если Вы не знаете, что означает ошибка или предупреждение, нажмите на значок \"i\", чтобы прочитать документацию и узнать, как ее исправить."

#: partials/welcome-page.php:73
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "Если проблема является ложным срабатыванием и элемент доступен, Вы можете удалить проблемы из отчетов с помощью функции \"Игнорировать\"."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "После устранения каждой проблемы обновите пост, чтобы увидеть, как изменился отчет о доступности. Ваша цель - добиться того, чтобы на каждой странице было написано 100% пройденных тестов."

#: partials/welcome-page.php:78
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "Посмотрите видео об использовании Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "Документация и часто задаваемые вопросы"

#: partials/welcome-page.php:88
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "Почему мы говорим \"100% пройденных тестов\", а не \"100% доступных\"?"

#: partials/welcome-page.php:93
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "Как вручную проверить свой сайт на доступность"

#: partials/welcome-page.php:98
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "Когда следует игнорировать ошибки доступности"

#: partials/welcome-page.php:103
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "Что делать, если используемый Вами плагин содержит ошибки доступности"

#: partials/welcome-page.php:108
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "Что делать, если в Вашей теме есть ошибки доступности"

#: partials/welcome-page.php:113
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "Могу ли я нанять Equalize Digital для исправления проблем с доступностью на моем веб-сайте?"

#: partials/welcome-page.php:118
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "Дополнительные ресурсы для изучения доступности"

#: partials/welcome-page.php:124
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "Прочитать полную документацию"

#: partials/welcome-page.php:131
msgid "Support Information"
msgstr "Информация о поддержке"

#: partials/welcome-page.php:137
msgid "Plugin Support"
msgstr "Поддержка плагинов"

#: partials/welcome-page.php:139
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "Активные владельцы лицензий платных планов Accessibility Checker получают неограниченную поддержку по электронной почте по вопросам использования плагина и устранения неполадок."

#: partials/welcome-page.php:142
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Откройте билет в службу поддержки"

#: partials/welcome-page.php:149
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "Бесплатная поддержка плагинов"

#: partials/welcome-page.php:151
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "Бесплатная поддержка плагина доступна на форумах WordPress.org. Вам нужно будет создать учетную запись, после чего Вы сможете открыть новую тему поддержки."

#: partials/welcome-page.php:154
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Перейти на форум поддержки"

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Office Hours"
msgstr "Часы работы"

#: partials/welcome-page.php:163
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "Открывайте Q&A на Zoom каждую вторую неделю, чтобы помочь Вам исправить ситуацию с Вашим сайтом."

#: partials/welcome-page.php:165
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "Включено в планы для малого бизнеса и агентств"

#: partials/welcome-page.php:170
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "Зарегистрируйтесь для посещения офисных часов"

#: partials/welcome-page.php:176
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "Аудит и исправление ситуации"

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "Получите помощь в обеспечении доступности Вашего сайта. Экспертный аудит, пользовательское тестирование и поддержка разработчиков. Доступны письма о соответствии."

#: partials/welcome-page.php:182
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "Получите помощь в устранении последствий"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "Экономия..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "Настройки успешно сохранены. Вы должны %sпосетить редактор%s и сохранить запись, чтобы повторно просканировать и удалить исправленные проблемы из отчетов Accessibility Checker."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Настройки успешно сохранены."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "Сохранение не удалось."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "Исправьте настройки"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "Это снимет все проблемы с этим постом. Чтобы запустить новое сканирование содержимого поста, потребуется сохранение. Хотите ли Вы продолжить?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "Очистка..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "Проблемы успешно устранены."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "Не удалось устранить проблемы."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "Произошла ошибка при очистке проблем."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "Возникла проблема. Пожалуйста, попробуйте еще раз."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "К сожалению, Вы не смогли отправить ответ. Пожалуйста, сократите свои ответы и попробуйте еще раз."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "К сожалению, Вы не смогли отправить заявку. Пожалуйста, попробуйте еще раз."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: На странице не было найдено подходящего идентификатора цели для ссылки на пропуск."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: Ошибка обновления истории для пропущенной ссылки."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "Открывает новое окно"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "Закройте модальное окно с исправлениями"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not visible. Try disabling styles."
msgstr "Элемент не виден. Попробуйте отключить стили."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not focusable. Try disabling styles."
msgstr "Элемент не фокусируется. Попробуйте отключить стили."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element was not found on the page."
msgstr "Элемент не найден на странице."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Open details for %1$s, %2$s of %3$s"
msgstr "Открыть подробности для %1$s, %2$s из %3$s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "Пересканировать эту страницу"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker Tools"
msgstr "Инструменты Accessibility Checker"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Next"
msgstr "Следующий"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "Отключите стили страниц"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "Отключите стили"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке проблем."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Fix issue: %s"
msgstr "Исправить проблему: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix Issue"
msgstr "Исправить проблему"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Full Documentation"
msgstr "Полная документация"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "Показать код"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "Тип выпуска:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "Включите стили"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "Нет никаких настроек для отображения."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Эти настройки обеспечивают глобальные исправления для всего Вашего сайта. Возможно, потребуется пересохранить страницы или провести полное сканирование сайта, чтобы увидеть, как исправления отражаются в отчетах."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "Никаких проблем не обнаружено."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "ошибка"
msgstr[1] "errors"
msgstr[2] "errors"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "предупреждение"
msgstr[1] "warnings"
msgstr[2] "warnings"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "и"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "Проигнорированный вопрос"
msgstr[1] "ignored issues"
msgstr[2] "ignored issues"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "Обнаружено."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Landmark: %s"
msgstr "Ориентир: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "Функция сканирования не найдена."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканирование..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "Нарушений не обнаружено, пропускаем сохранение."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "Отсутствует postId или nonce."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "Ошибка проверки доступности."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "Ошибка сохранения результатов сканирования."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error: Missing required parameters."
msgstr "Ошибка: Отсутствуют обязательные параметры."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue related image"
msgstr "Изображение, связанное с проблемой"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix settings saved."
msgstr "Настройки исправления сохранены."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Failed to save fix settings."
msgstr "Не удалось сохранить настройки исправления."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Loading fix information..."
msgstr "Загрузка информации об исправлении..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Save fix for: %s"
msgstr "Сохранить исправление для: %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue dismissed successfully."
msgstr "Проблема успешно отклонена."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue reopened successfully."
msgstr "Проблема успешно вновь открыта."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismissing..."
msgstr "Отклонение..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue Dismissed — %s"
msgstr "Проблема отклонена — %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Dismissed"
msgstr "Проблема отклонена"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Scope:"
msgstr "Область:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "All pages"
msgstr "Все страницы"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "By:"
msgstr "Кем:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "On:"
msgstr "Когда:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reason for dismissal:"
msgstr "Причина отклонения:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "This issue was dismissed globally. Manage Global Dismissals to reopen it."
msgstr "Эта проблема была отклонена глобально. Управляйте глобальными отклонениями, чтобы снова открыть ее."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Manage Global Dismissals"
msgstr "Управление глобальными отклонениями"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopening..."
msgstr "Вновь открывается..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Comment (optional)"
msgstr "Комментарий (необязательно)"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Add a note explaining why this issue is being dismissed."
msgstr "Добавьте примечание с объяснением причины отклонения этой проблемы."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More dismiss options"
msgstr "Дополнительные параметры отклонения"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss & Close Modal"
msgstr "Отклонить и закрыть модальное окно"

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue #%s"
msgstr "Проблема #%s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Details"
msgstr "Детали проблемы"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Severity"
msgstr "Серьезность"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "WCAG:"
msgstr "WCAG:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Show explanation"
msgstr "Показать объяснение"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Why It Matters"
msgstr "Почему это важно"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "How to Fix"
msgstr "Как исправить"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More Detailed Documentation"
msgstr "Более подробная документация"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "новое окно"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "новая вкладка"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new document"
msgstr "новый документ"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "нажмите"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "нажмите здесь"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "здесь"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "перейдите сюда"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "больше"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "больше..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "больше.."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "подробности"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "подробнее"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "ссылка"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "эта страница"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "Продолжайте"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "продолжить чтение"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "читать далее"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "открыть"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "скачать"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "кнопка"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "Продолжить чтение"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "узнать больше"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to load accessibility data"
msgstr "Не удалось загрузить данные о доступности"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Error loading accessibility data"
msgstr "Ошибка загрузки данных о доступности"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility results..."
msgstr "Загрузка результатов доступности..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Updating accessibility data..."
msgstr "Обновление данных о доступности..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "problem to address"
msgid_plural "problems to address"
msgstr[0] "проблема для решения"
msgstr[1] "проблемы для решения"
msgstr[2] "проблем для решения"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "issue that needs review"
msgid_plural "issues that need review"
msgstr[0] "проблема, требующая проверки"
msgstr[1] "проблемы, требующие проверки"
msgstr[2] "проблем, требующих проверки"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s and %3$d %4$s."
msgstr "У вас %1$d %2$s и %3$d %4$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s."
msgstr "У вас %1$d %2$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Check and fix accessibility issues in your content."
msgstr "Проверьте и исправьте проблемы доступности в вашем контенте."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Open Accessibility Panel"
msgstr "Открыть панель доступности"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth"
msgstr "%d-й"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary provided"
msgstr "Сводка предоставлена"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary required"
msgstr "Сводка требуется"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary not required"
msgstr "Сводка не требуется"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d problems in Accessibility Analysis"
msgstr "Просмотреть %d проблем в анализе доступности"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d items needing review in Accessibility Analysis"
msgstr "Просмотреть %d элементов, требующих проверки в анализе доступности"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View reading level details: %s"
msgstr "Просмотреть детали уровня чтения: %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue"
msgstr "Проблема"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue actions for %s"
msgstr "Действия с проблемой для %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue actions"
msgstr "Действия с проблемой"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Show code"
msgstr "Показать код"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reopen issue"
msgstr "Вновь открыть проблему"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue"
msgstr "Отклонить проблему"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Apply fix"
msgstr "Применить исправление"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total"
msgstr "%d всего"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No dismissed issues."
msgstr "Нет отклоненных проблем."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No issues found."
msgstr "Проблем не найдено."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total issues"
msgstr "%d всего проблем"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismissed Issues"
msgstr "Отклоненные проблемы"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified summary saved successfully."
msgstr "Упрощенная сводка успешно сохранена."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to save summary. Please try again."
msgstr "Не удалось сохранить сводку. Пожалуйста, попробуйте еще раз."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "An error occurred while saving the summary."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении сводки."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%s grade"
msgstr "%s класс"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth grade"
msgstr "%d-й класс"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This post does not contain enough content to calculate a reading level."
msgstr "Этот пост не содержит достаточного количества контента для расчета уровня чтения."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Adjust summary prompts in settings."
msgstr "Настройте подсказки сводки в настройках."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content at or below a 9th-grade reading level does not require a simplified summary."
msgstr "Контент на уровне чтения 9-го класса или ниже не требует упрощенной сводки."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content above a 9th-grade reading level requires a simplified summary to meet WCAG AAA guidance."
msgstr "Контент выше уровня чтения 9-го класса требует упрощенной сводки для соответствия рекомендациям WCAG AAA."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Learn more about readability requirements."
msgstr "Узнайте больше о требованиях к читабельности."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary Reading Level"
msgstr "Уровень чтения упрощенной сводки"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs improvement, summary is above the 9th-grade reading level."
msgstr "Требует улучшения, сводка выше уровня чтения 9-го класса."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Below the recommended 9th-grade reading level."
msgstr "Ниже рекомендованного уровня чтения 9-го класса."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Enter simplified summary..."
msgstr "Введите упрощенную сводку..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "A simplified summary is required for this content."
msgstr "Для этого контента требуется упрощенное резюме."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility data..."
msgstr "Загрузка данных о доступности..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker actions"
msgstr "Действия Accessibility Checker"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
