# Copyright (C) 2026 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.38.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16T22:30:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"
"Language: ro_RO\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:47
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:55
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:57
#: includes/options-page.php:49
#: partials/welcome-page.php:28
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Verificator de Accesibilitate"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "Auditați și verificați accesibilitatea site-ului dvs. Web înainte de publicare. Scanner și ghid de accesibilitate pentru postări."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:75
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:106
msgid "Fixes"
msgstr "Remedieri"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:142
msgid "General Fixes"
msgstr "Remedieri generale"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:220
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "Aceste remedieri ajută la îmbunătățirea accesibilității prin modificarea elementelor HTML și a comportamentelor de pe site-ul dvs."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "Obțineți versiunea Pro pentru a debloca această funcție, se deschide într-o fereastră nouă."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:59
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro"
msgstr "Obțineți versiunea Pro"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:394
msgid "Opens in a new window."
msgstr "Se deschide într-o fereastră nouă."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "Citiți documentația pentru %s. Se deschide într-o fereastră nouă."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "Angajamentul nostru pentru accesibilitatea web"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "[YOUR COMPANY NAME] se angajează să ofere o experiență de site web complet accesibilă pentru toți utilizatorii de toate abilitățile, inclusiv cei care se bazează pe tehnologii de asistență precum cititoarele de ecran, software-ul de mărire a ecranului și dispozitivele alternative de introducere a tastaturii pentru a naviga pe web."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "Eforturi continue pentru asigurarea accesibilității"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "Urmăm <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Ghidul pentru Accesibilitatea Conținutului Web (WCAG) versiunea 2.1</a> ca principiu călăuzitor pentru determinarea accesibilității. Acestea sunt standarde agreate la nivel internațional care acoperă o gamă largă de recomandări și bune practici pentru a face conținutul utilizabil. Pe măsură ce adăugăm pagini noi și funcționalități la site-ul nostru web, toate designurile, codurile și practicile de introducere a conținutului sunt verificate în raport cu aceste standarde."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "Accesibilitatea site-ului web este un proces continuu. Testăm în mod constant conținutul și funcționalitățile pentru conformitatea cu WCAG 2.1 Nivel AA și remediem orice problemă pentru a ne asigura că îndeplinim sau depășim standardele. Testarea site-ului nostru este efectuată de membrii echipei noastre folosind instrumente standard din industrie, cum ar fi plugin-ul WordPress %1$sAccessibility Checker%2$s, analizoare de contrast al culorilor, tehnici de navigare exclusiv cu tastatura și teste de lizibilitate Flesch-Kincaid."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "Caracteristici de accesibilitate pe site-ul nostru web"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "Următoarea este o listă de elemente pe care le-am inclus pe site-ul nostru web pentru a-i îmbunătăți accesibilitatea:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[LISTAȚI AICI CARACTERISTICILE DE ACCESIBILITATE]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "Unde ne îmbunătățim"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "În eforturile noastre de a aduce site-ul nostru web la standarde, vizăm următoarele domenii:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[LISTAȚI AICI ELEMENTELE LA CARE LUCRAȚI PENTRU A LE REMEDIA]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[AR PUTEA FI UTIL SĂ REVIZUIȚI FILA CU PROBLEME DESCHISE PENTRU A VEDEA CELE MAI FRECVENTE PROBLEME]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "Aceasta face parte din efortul nostru mai amplu de a face experiența tuturor la [COMPANY NAME] una primitoare și plăcută. Vă rugăm să rețineți că, deși depunem toate eforturile pentru a oferi informații accesibile tuturor utilizatorilor, nu putem garanta accesibilitatea site-urilor web terțe către care putem face trimitere."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "Contact pentru suport de accesibilitate"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "Primim cu plăcere comentarii, întrebări și feedback despre site-ul nostru web. Dacă folosiți tehnologii de asistență și întâmpinați dificultăți în utilizarea site-ului nostru web, vă rugăm să trimiteți un e-mail la [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] sau să ne sunați la [YOUR PHONE NUMBER]. Vom face tot posibilul pentru a vă ajuta și a rezolva problemele."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "Vă place Accessibility Checker? %1$sVă rugăm să ne lăsați o evaluare de ★★★★★.%2$s Apreciem foarte mult sprijinul dumneavoastră!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "Vă rugăm să ne lăsați o evaluare de cinci stele (se deschide într-o fereastră nouă)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "Doriți să faceți mai multe cu Accessibility Checker? %1$sDeblocați funcțiile Pro%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "Deblocați funcțiile Pro (se deschide într-o fereastră nouă)"

#: admin/class-admin-notices.php:133
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 Ofertă specială de Black Friday! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:134
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 24th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "Faceți upgrade la o versiune plătită de Accessibility Checker în perioada 24 noiembrie - 3 decembrie și beneficiați de o reducere de 30%! Scanare completă a site-ului, raport de probleme deschise la nivel de site, ignorare jurnale și multe altele."

#: admin/class-admin-notices.php:135
#: admin/class-admin-notices.php:225
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "Puneți o întrebare pre-vânzare"

#: admin/class-admin-notices.php:136
#: admin/class-admin-notices.php:226
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Faceți upgrade acum"

#: admin/class-admin-notices.php:155
#: admin/class-admin-notices.php:245
#: admin/class-admin-notices.php:334
#: admin/class-ajax.php:60
#: admin/class-ajax.php:223
#: admin/class-ajax.php:634
#: admin/class-ajax.php:818
#: admin/class-frontend-highlight.php:82
#: admin/class-frontend-highlight.php:100
#: admin/class-frontend-highlight.php:105
#: admin/class-frontend-highlight.php:109
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permisiune refuzată"

#: admin/class-admin-notices.php:167
#: admin/class-admin-notices.php:257
#: admin/class-admin-notices.php:358
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "Actualizarea opțiunii nu a reușit"

#: admin/class-admin-notices.php:223
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 Obțineți 25% reducere la Accessibility Checker Pro cu ocazia Zilei Globale de Conștientizare a Accesibilității! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:224
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "Folosiți codul de cupon GAAD25 între 13 mai și 21 mai pentru a obține acces la scanarea completă a site-ului și alte funcții pro la un preț special. Nu sunteți sigur dacă upgrade-ul este potrivit pentru dvs.?"

#: admin/class-admin-notices.php:309
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "Bună! Vă mulțumim că utilizați Accessibility Checker ca parte a setului de instrumente pentru accesibilitate. Deoarece îl folosiți de ceva timp, v-am ruga să scrieți o recenzie de 5 stele pentru Accessibility Checker în directorul de plugin-uri WordPress? Acest lucru ne va ajuta să creștem vizibilitatea, astfel încât mai mulți oameni să poată afla despre importanța accesibilității web. Mulțumim foarte mult!"

#: admin/class-admin-notices.php:312
msgid "Write A Review"
msgstr "Scrieți o recenzie"

#: admin/class-admin-notices.php:313
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "Amintiți-mi peste două săptămâni"

#: admin/class-admin-notices.php:314
msgid "Never Ask Again"
msgstr "Nu mă mai întreba niciodată"

#: admin/class-admin-notices.php:341
msgid "The review action value was not set"
msgstr "Valoarea acțiunii de recenzie nu a fost setată"

#: admin/class-ajax.php:64
#: admin/class-ajax.php:227
#: admin/class-ajax.php:638
msgid "The post ID was not set"
msgstr "ID-ul postării nu a fost setat"

#: admin/class-ajax.php:68
#: admin/class-ajax.php:231
#: admin/class-ajax.php:642
msgid "You do not have permission to view this information for this post."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a vizualiza aceste informații pentru această postare."

#: admin/class-ajax.php:87
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "Nu a fost inclus un rezumat simplificat pentru acest conținut."

#: admin/class-ajax.php:90
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "Conținutul dvs. are un nivel de lectură de clasa a 9-a sau mai jos și nu necesită un rezumat simplificat."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "Nivelul de lectură al rezumatului simplificat este prea ridicat."

#: admin/class-ajax.php:95
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "A fost inclus un rezumat simplificat pentru acest conținut."

#. translators: %d: percentage of passed checks
#: admin/class-ajax.php:106
#, php-format
msgid "%d%% Passed Checks"
msgstr "%d%% Verificări trecute"

#: admin/class-ajax.php:115
#: admin/class-welcome-page.php:102
#: admin/class-widgets.php:111
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Passed Checks"
msgstr "Verificări trecute"

#: admin/class-ajax.php:125
msgid "Passed Tests"
msgstr "Teste trecute"

#: admin/class-ajax.php:138
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Problem"
msgid_plural "Problems"
msgstr[0] "Problemă"
msgstr[1] "Probleme"
msgstr[2] "Probleme"

#: admin/class-ajax.php:144
msgid "Contrast Problem"
msgid_plural "Contrast Problems"
msgstr[0] "Problemă de contrast"
msgstr[1] "Probleme de contrast"
msgstr[2] "Probleme de contrast"

#: admin/class-ajax.php:150
#: admin/class-widgets.php:182
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs Review"
msgid_plural "Needs Review"
msgstr[0] "Necesită revizuire"
msgstr[1] "Necesită revizuire"
msgstr[2] "Necesită revizuire"

#: admin/class-ajax.php:156
#: admin/class-ajax.php:385
#: admin/class-welcome-page.php:197
msgid "Dismissed Issue"
msgid_plural "Dismissed Issues"
msgstr[0] "Problemă ignorată"
msgstr[1] "Probleme ignorate"
msgstr[2] "Probleme ignorate"

#: admin/class-ajax.php:176
#: includes/wcag.php:1763
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reading Level"
msgstr "Nivel de citire"

#. translators: 1: opening anchor tag, 2: closing anchor tag with arrow icon and screen reader text
#: admin/class-ajax.php:187
#, php-format
msgid "* True accessibility requires manual testing in addition to automated scans. %1$sLearn how to manually test for accessibility%2$s"
msgstr "* Accesibilitatea reală necesită testare manuală pe lângă scanările automate. %1$sAflați cum să testați manual accesibilitatea%2$s"

#: admin/class-ajax.php:198
#: admin/class-ajax.php:790
#: admin/class-ignore-ui.php:126
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid ", opens a new window"
msgstr ", se deschide o fereastră nouă"

#: admin/class-ajax.php:203
msgid "No summary to return"
msgstr "Niciun rezumat de returnat"

#: admin/class-ajax.php:242
#: includes/classes/class-rest-api.php:899
msgid "Invalid table name"
msgstr "Nume de tabel invalid"

#: admin/class-ajax.php:330
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Critical"
msgstr "Critic"

#: admin/class-ajax.php:334
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "High"
msgstr "Ridicat"

#: admin/class-ajax.php:338
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"

#: admin/class-ajax.php:342
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"

#: admin/class-ajax.php:383
msgid " total"
msgstr " total"

#. translators: 1: rule title, 2: "Opens in a new window."
#: admin/class-ajax.php:392
#, php-format
msgid "Read documentation for %1$s. %2$s"
msgstr "Citiți documentația pentru %1$s. %2$s"

#. translators: %s: rule title
#: admin/class-ajax.php:400
#, php-format
msgid "Expand issues for %s"
msgstr "Extindeți problemele pentru %s"

#: admin/class-ajax.php:426
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "Aceste setări activează corecții globale pe întregul dvs. site."

#: admin/class-ajax.php:427
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Paginile ar putea necesita resalvare sau o scanare completă a site-ului pentru a vedea corecțiile reflectate în rapoarte."

#: admin/class-ajax.php:455
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#: admin/class-ajax.php:477
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Affected Code"
msgstr "Cod afectat"

#: admin/class-ajax.php:480
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: admin/class-ajax.php:483
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Landmark"
msgstr "Reper"

#: admin/class-ajax.php:486
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismissed"
msgstr "Ignorat"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignoră"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:506
#, php-format
msgid "Issue ID %d"
msgstr "ID problemă %d"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:524
#, php-format
msgid "image for issue %d"
msgstr "imagine pentru problema %d"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:561
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "Vizualizați problema cu ID-ul %d pe site, se deschide o fereastră nouă"

#: admin/class-ajax.php:562
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "View on page"
msgstr "Vizualizați pe pagină"

#: admin/class-ajax.php:581
msgid "Fix: "
msgstr "Corecție: "

#: admin/class-ajax.php:582
msgid "Fix"
msgstr "Corectează"

#: admin/class-ajax.php:615
msgid "No details to return"
msgstr "Nu există detalii de returnat"

#. translators: %s: reading grade level value e.g. "8th Grade (Flesch-Kincaid)", displayed in a <strong> element. Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:687
#, php-format
msgid "Post Reading Grade Level: %s"
msgstr "Nivel de lectură post: %s"

#: admin/class-ajax.php:688
#: admin/class-ajax.php:709
#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "Niciuna"

#: admin/class-ajax.php:691
msgid "Your post has a reading level higher than 9th grade. Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require a simplified summary of your post that is 9th grade or below."
msgstr "Postarea dvs. are un nivel de lectură mai mare de clasa a 9-a. Ghidurile de accesibilitate a conținutului web (WCAG) la nivelul AAA necesită un rezumat simplificat al postării dvs. care să fie de clasa a 9-a sau mai jos."

#: admin/class-ajax.php:693
msgid "Your post does not contain enough content to calculate its reading level."
msgstr "Postarea dvs. nu conține suficient conținut pentru a-i calcula nivelul de lectură."

#: admin/class-ajax.php:695
msgid "A simplified summary is not necessary when content reading level is 9th grade or below. Choose when to prompt for a simplified summary on the settings page."
msgstr "Un rezumat simplificat nu este necesar atunci când nivelul de lectură al conținutului este de clasa a 9-a sau mai jos. Alegeți când să solicitați un rezumat simplificat pe pagina de setări."

#. translators: %s: the simplified summary grade level value (wrapped in a <strong> tag)
#: admin/class-ajax.php:708
#: admin/class-ajax.php:720
#, php-format
msgid "Simplified Summary Reading Grade Level: %s"
msgstr "Nivel de citire al rezumatului simplificat: %s"

#: admin/class-ajax.php:712
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not enough content to determine an accurate reading level."
msgstr "Conținut insuficient pentru a determina un nivel de citire precis."

#: admin/class-ajax.php:725
msgid "Your simplified summary has a reading level above 9th grade."
msgstr "Rezumatul simplificat are un nivel de citire peste clasa a IX-a."

#: admin/class-ajax.php:726
msgid "Your simplified summary has a reading level at or below 9th grade."
msgstr "Rezumatul simplificat are un nivel de citire la sau sub clasa a IX-a."

#: admin/class-ajax.php:737
#: admin/class-ajax.php:767
msgid "Simplified summary is not being automatically inserted into the content."
msgstr "Rezumatul simplificat nu este inserat automat în conținut."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:740
#, php-format
msgid "Your Prompt for Simplified Summary is set to &ldquo;never.&rdquo; If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "Solicitarea dvs. pentru rezumat simplificat este setată la „niciodată.” Dacă doriți ca rezumatul simplificat să fie afișat automat, puteți schimba acest lucru pe %s."

#: admin/class-ajax.php:741
#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:771
msgid "settings page"
msgstr "pagina de setări"

#. translators: %s: position phrase wrapped in a <strong> element (e.g. "<strong>before the content</strong>"). Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:752
#, php-format
msgid "Simplified summary is being automatically inserted %s."
msgstr "Rezumatul simplificat este inserat automat %s."

#: admin/class-ajax.php:753
msgid "the content"
msgstr "conținutul"

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:757
#, php-format
msgid "Set where the Simplified Summary is inserted into the content on the %s."
msgstr "Setați unde este inserat rezumatul simplificat în conținut pe %s."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:770
#, php-format
msgid "Your Simplified Summary location is set to &ldquo;manually&rdquo; which requires a function be added to your page template. If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "Locația rezumatului simplificat este setată la „manual”, ceea ce necesită adăugarea unei funcții la șablonul paginii dvs. Dacă doriți ca rezumatul simplificat să fie afișat automat, puteți schimba acest lucru pe %s."

#: admin/class-ajax.php:784
#: includes/classes/class-simplified-summary.php:77
#: includes/options-page.php:932
#: includes/options-page.php:956
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary"
msgstr "Rezumat simplificat"

#: admin/class-ajax.php:786
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Save Summary"
msgstr "Salvați rezumatul"

#: admin/class-ajax.php:790
msgid "Learn more about improving readability and simplified summary requirements"
msgstr "Aflați mai multe despre îmbunătățirea lizibilității și cerințele pentru rezumatul simplificat"

#: admin/class-ajax.php:793
msgid "No readability data to return"
msgstr "Nu există date de lizibilitate de returnat"

#: admin/class-ajax.php:853
#: admin/class-ajax.php:874
msgid "No ignore data to return"
msgstr "Nu există date de ignorare de returnat"

#: admin/class-frontend-highlight.php:86
msgid "The id value was not set"
msgstr "Valoarea ID-ului nu a fost setată"

#: admin/class-frontend-highlight.php:93
#: includes/classes/class-rest-api.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "Postare negăsită"

#: admin/class-frontend-highlight.php:115
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "Interogarea problemei nu a returnat niciun rezultat"

#: admin/class-frontend-highlight.php:162
msgid "Object query returned no results"
msgstr "Interogarea obiectului nu a returnat niciun rezultat"

#: admin/class-ignore-ui.php:31
msgid "False positive"
msgstr "Fals pozitiv"

#: admin/class-ignore-ui.php:32
msgid "The scanner flagged this, but it does not apply to this content."
msgstr "Scanerul a semnalat acest lucru, dar nu se aplică acestui conținut."

#: admin/class-ignore-ui.php:35
msgid "Remediated"
msgstr "Remediat"

#: admin/class-ignore-ui.php:36
msgid "The issue has been fixed, but the page has not been rescanned yet."
msgstr "Problema a fost rezolvată, dar pagina nu a fost scanată din nou."

#: admin/class-ignore-ui.php:39
msgid "Confirmed accessible"
msgstr "Accesibil confirmat"

#: admin/class-ignore-ui.php:40
msgid "Reviewed and verified to meet accessibility requirements."
msgstr "Revizuit și verificat pentru a îndeplini cerințele de accesibilitate."

#: admin/class-ignore-ui.php:82
msgid "Username:"
msgstr "Nume de utilizator:"

#: admin/class-ignore-ui.php:92
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: admin/class-ignore-ui.php:97
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopen Issue"
msgstr "Redeschideți problema"

#: admin/class-ignore-ui.php:98
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss Issue"
msgstr "Ignorați problema"

#: admin/class-ignore-ui.php:119
#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:142
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: admin/class-ignore-ui.php:126
msgid "Manage Globally Dismissed"
msgstr "Gestionați ignorările globale"

#: admin/class-ignore-ui.php:134
msgid "Your user account doesn't have permission to dismiss this issue."
msgstr "Contul dvs. de utilizator nu are permisiunea de a ignora această problemă."

#: admin/class-ignore-ui.php:156
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue as:"
msgstr "Ignorați problema ca:"

#: admin/class-plugin-action-links.php:52
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:98
#: includes/options-page.php:72
msgid "Settings"
msgstr "Setări"

#: admin/class-plugin-action-links.php:64
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "Obține Accessibility Checker Pro, se deschide într-o fereastră nouă"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:57
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "Vizualizează documentația Accessibility Checker (se deschide într-o fereastră nouă)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:58
#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation"
msgstr "Documentație"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:63
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "Obține suport pentru Accessibility Checker (se deschide într-o fereastră nouă)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:64
msgid "Support"
msgstr "Suport"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:69
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "Evaluează plugin-ul Accessibility Checker (se deschide într-o fereastră nouă)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:70
msgid "Rate plugin"
msgstr "Evaluați plugin-ul"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:62
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Treci la versiunea pro"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:64
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "Upgrade în ofertă acum"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:86
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "Nu s-a putut redirecționa către pagina de upgrade."

#: admin/class-welcome-page.php:68
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "Rezumatul celui mai recent test"

#: admin/class-welcome-page.php:75
msgid "Update Counts"
msgstr "Actualizează numărătoarea"

#: admin/class-welcome-page.php:80
msgid "Start New Scan"
msgstr "Începe o nouă scanare"

#: admin/class-welcome-page.php:84
msgid "View All Open Issues"
msgstr "Vizualizați toate problemele deschise"

#: admin/class-welcome-page.php:89
msgid "See History"
msgstr "Vezi istoricul"

#: admin/class-welcome-page.php:119
msgid "Unique Problem"
msgid_plural "Unique Problems"
msgstr[0] "Problemă unică"
msgstr[1] "Probleme unice"
msgstr[2] "Probleme unice"

#: admin/class-welcome-page.php:145
msgid "Unique Contrast Problem"
msgid_plural "Unique Contrast Problems"
msgstr[0] "Problemă unică de contrast"
msgstr[1] "Probleme unice de contrast"
msgstr[2] "Probleme unice de contrast"

#: admin/class-welcome-page.php:171
msgid "Unique Item Needing Review"
msgid_plural "Unique Items Needing Review"
msgstr[0] "Element unic care necesită revizuire"
msgstr[1] "Elemente unice care necesită revizuire"
msgstr[2] "Elemente unice care necesită revizuire"

#: admin/class-welcome-page.php:214
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "Media problemelor per pagină"

#: admin/class-welcome-page.php:227
msgid "Average Issue Density"
msgstr "Densitatea medie a problemelor"

#: admin/class-welcome-page.php:240
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "Raport actualizat ultima dată:"

#: admin/class-welcome-page.php:250
#: includes/options-page.php:619
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

#: admin/class-welcome-page.php:264
#: admin/class-widgets.php:97
msgid "URLs Scanned"
msgstr "URL-uri scanate"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:275
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s din %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:284
msgid "Post Types Checked"
msgstr "Tipuri de postări verificate"

#: admin/class-welcome-page.php:297
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "URL-uri cu scor 100%"

#: admin/class-welcome-page.php:305
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "Acest rezumat este actualizat automat la fiecare 24 de ore sau ori de câte ori se finalizează o scanare completă a site-ului. De asemenea, puteți actualiza manual aceste rezultate făcând clic pe butonul Actualizează numărătoarea."

#: admin/class-welcome-page.php:311
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "Site-ul dvs. Are un număr mare de probleme. Din motive de performanță, nu toate problemele au fost incluse în acest rezumat."

#: admin/class-welcome-page.php:321
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "Rapoarte de accesibilitate pentru întregul site"

#: admin/class-welcome-page.php:326
msgid "Hide banner"
msgstr "Ascunde bannerul"

#: admin/class-welcome-page.php:335
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Deblochează rapoarte detaliate de accesibilitate"

#: admin/class-welcome-page.php:338
#: admin/class-widgets.php:75
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "Începeți să scanați întregul dvs. site web pentru probleme de accesibilitate, obțineți rapoarte complete pentru site și deveniți conformi cu ghidurile de accesibilitate mai rapid."

#: admin/class-welcome-page.php:342
#: admin/class-widgets.php:77
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "Faceți upgrade la Accessibility Checker"

#: admin/class-widgets.php:73
msgid "close ad"
msgstr "închide reclama"

#: admin/class-widgets.php:74
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Obțineți rapoarte detaliate de accesibilitate"

#: admin/class-widgets.php:92
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "Starea de accesibilitate a întregului site"

#: admin/class-widgets.php:99
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Problems:"
msgstr "Probleme:"

#: admin/class-widgets.php:127
msgid "Contrast Problems:"
msgstr "Probleme de contrast:"

#: admin/class-widgets.php:133
msgid "Needs Review:"
msgstr "Necesită revizuire:"

#: admin/class-widgets.php:148
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "Site-ul dvs. are probleme de accesibilitate care ar trebui abordate cât mai curând posibil pentru a asigura conformitatea cu ghidurile de accesibilitate."

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "Bravo! Accessibility Checker nu poate găsi nicio problemă de accesibilitate în conținutul pe care l-a testat. Unele probleme nu pot fi detectate de instrumentele automate, așa că nu uitați să"

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "manually test your site"
msgstr "testați manual site-ul dvs"

#: admin/class-widgets.php:166
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "Probleme pe tip de postare"

#: admin/class-widgets.php:173
msgid "Post Type"
msgstr "Tip de postare"

#: admin/class-widgets.php:176
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Problems"
msgstr "Probleme"

#: admin/class-widgets.php:179
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: admin/class-widgets.php:251
msgid "Upgrade to Scan (opens in a new window)"
msgstr "Actualizați la Scanare (se deschide într-o fereastră nouă)"

#: admin/class-widgets.php:252
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "Actualizați pentru a scana"

#: admin/class-widgets.php:282
msgid "See More Reports"
msgstr "Vezi mai multe rapoarte"

#: admin/class-widgets.php:294
#: partials/welcome-page.php:243
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "Învață despre accesibilitate"

#: admin/class-widgets.php:316
msgid "Additional Resources"
msgstr "Resurse suplimentare"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "Blog (se deschide într-o fereastră nouă)"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "Documentație (se deschide într-o fereastră nouă)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:119
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "Evenimente și știri de accesibilitate în căsuța dvs. de e-mail"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:125
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "Abonează-te la lista de email a Equalize Digital pentru a obține acces la webinarii gratuite despre accesibilitate și resurse de instruire."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Email*"
msgstr "E-mail*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:135
msgid "Type your email"
msgstr "Introduceți adresa de e-mail"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "First Name"
msgstr "Prenume"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:147
msgid "Type your first name"
msgstr "Introduceți prenumele"

#. translators: 1: link to privacy policy page. 2: link close tag.
#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:157
#, php-format
msgid "By subscribing, you consent to receive emails in accordance with our %1$sPrivacy Policy%2$s."
msgstr "Prin abonare, sunteți de acord să primiți e-mailuri în conformitate cu %1$sPolitica de confidențialitate%2$s."

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Istoric Audit"

#: admin/site-health/class-checks.php:48
msgid "Accessibility issues"
msgstr "Probleme de accesibilitate"

#: admin/site-health/class-checks.php:53
msgid "Content checked for accessibility"
msgstr "Conținut verificat pentru accesibilitate"

#: admin/site-health/class-checks.php:58
msgid "Post types configured for accessibility checks"
msgstr "Tipuri de postări configurate pentru verificări de accesibilitate"

#: admin/site-health/class-checks.php:73
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate"

#: admin/site-health/class-checks.php:100
msgid "View Issues"
msgstr "Vezi problemele"

#: admin/site-health/class-checks.php:107
msgid "View Accessibility Checker"
msgstr "Vezi Accessibility Checker"

#: admin/site-health/class-checks.php:126
msgid "Accessibility issues detected"
msgstr "Probleme de accesibilitate detectate"

#. translators: 1: error count, 2: warning count.
#: admin/site-health/class-checks.php:129
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has detected %1$s errors and %2$s warnings."
msgstr "Accessibility Checker a detectat %1$s erori și %2$s avertismente."

#: admin/site-health/class-checks.php:145
msgid "No accessibility issues detected"
msgstr "Nu s-au detectat probleme de accesibilitate"

#: admin/site-health/class-checks.php:146
msgid "Accessibility Checker has not found any issues in scanned content."
msgstr "Accessibility Checker nu a găsit nicio problemă în conținutul scanat."

#: admin/site-health/class-checks.php:164
msgid "Content has not been checked"
msgstr "Conținutul nu a fost verificat"

#: admin/site-health/class-checks.php:165
msgid "No posts have been scanned yet. Run a full site scan to begin checking your content for accessibility issues."
msgstr "Nicio postare nu a fost scanată încă. Rulează o scanare completă a site-ului pentru a începe verificarea conținutului pentru probleme de accesibilitate."

#: admin/site-health/class-checks.php:169
msgid "Start full site scan"
msgstr "Începe scanarea completă a site-ului"

#: admin/site-health/class-checks.php:178
msgid "Content is being checked for accessibility"
msgstr "Conținutul este verificat pentru accesibilitate"

#. translators: %s is the number of posts scanned.
#: admin/site-health/class-checks.php:181
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has scanned %s post for accessibility issues."
msgid_plural "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[0] "Accessibility Checker a scanat %s postare pentru probleme de accesibilitate."
msgstr[1] "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[2] "Accessibility Checker a scanat %s postări pentru probleme de accesibilitate."

#: admin/site-health/class-checks.php:200
msgid "No post types selected for accessibility checking"
msgstr "Niciun tip de postare selectat pentru verificarea accesibilității"

#: admin/site-health/class-checks.php:201
msgid "Accessibility Checker cannot scan any content because no post types have been selected. Without configured post types, no accessibility issues will be detected."
msgstr "Accessibility Checker nu poate scana niciun conținut deoarece nu a fost selectat niciun tip de postare. Fără tipuri de postări configurate, nu vor fi detectate probleme de accesibilitate."

#: admin/site-health/class-checks.php:205
msgid "Configure post types"
msgstr "Configurează tipurile de postări"

#: admin/site-health/class-checks.php:217
msgid "Post types are configured for accessibility checking"
msgstr "Tipurile de postări sunt configurate pentru verificarea accesibilității"

#. translators: 1: number of post types, 2: comma-separated list of post type names.
#: admin/site-health/class-checks.php:220
#, php-format
msgid "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post type: %2$s."
msgid_plural "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[0] "Accessibility Checker este configurat să scaneze %1$s tip de postare: %2$s."
msgstr[1] "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[2] "Accessibility Checker este configurat să scaneze %1$s tipuri de postări: %2$s."

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Gratuit"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "Versiune"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "Versiune bază de date"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "Pagina de politică"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "Nesetat"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "Data activării"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "Declarație în subsol"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:203
msgid "Delete Data"
msgstr "Șterge datele"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "Include link către declarație"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "Tipuri de postări"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "Poziția rezumatului simplificat"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "Prompt pentru rezumat simplificat"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "Număr de postări"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "Număr de erori"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "Număr de avertismente"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "Număr de tabele în BD"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Pro"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "Starea licenței"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "ID scanare"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "Total scanări"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "Titlu rezumat simplificat"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
#: includes/options-page.php:194
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "Permisiuni de ignorare"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "Număr de tabele de ignorare în BD"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:49
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "%1$s folosește %2$s pentru a monitoriza accesibilitatea site-ului nostru web."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (se deschide într-o fereastră nouă)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:63
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "Citește %s"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:64
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Politica de accesibilitate"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:119
#: partials/pro-callout.php:51
#: partials/welcome-page.php:219
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "Obține Accessibility Checker Pro"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:124
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "Obțineți Accessibility Checker Pro (se deschide într-o fereastră nouă)"

#: includes/classes/class-rest-api.php:991
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: includes/classes/class-rest-api.php:1224
msgid "Issue not found."
msgstr "Problema nu a fost găsită."

#: includes/classes/class-rest-api.php:1267
msgid "Failed to update the issue."
msgstr "Nu s-a putut actualiza problema."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:45
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "Adaugă dimensiunea și tipul la link-urile fișierelor"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:54
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "Adaugă context la fișierele linkuite"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:87
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "Adaugă dimensiunea și tipul fișierului la link-uri"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:89
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "Adaugă dimensiunea și tipul fișierului la link-urile către fișiere care pot declanșa o descărcare."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:45
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "Adaugă etichete la câmpurile de formular neetichetate"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:54
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:77
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:100
msgid "Label Form Fields"
msgstr "Etichetează câmpurile formularului"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:103
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "Adaugă etichete la câmpurile de formular neetichetate dacă scopul câmpului poate fi determinat."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:134
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "Încearcă să adaugi etichete la câmpurile de formular care nu au. Notă: Este posibil să fie nevoie să adaugi stiluri personalizate care vizează clasa %1$s dacă adăugarea de etichete afectează aspectul formularelor tale."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:45
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "Adaugă titluri de pagină lipsă sau goale"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:54
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "Setează titlurile HTML ale paginilor"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:88
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "Adaugă titlu de pagină lipsă"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:91
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "Adaugă un tag %1$s la pagină dacă acesta lipsește sau este gol."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:38
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "Adaugă avertisment când link-ul deschide o filă/fereastră nouă"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:72
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "Adaugă etichetă la link-urile care deschid o filă/fereastră nouă"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:77
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "Adaugă o etichetă și o pictogramă la link-urile cu %1$s informând utilizatorii că vor deschide o filă/fereastră nouă. %2$sNotă: Această setare nu va avea niciun efect dacă remedierea „Blochează link-urile care deschid ferestre noi” este activată.%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:47
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:79
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "Blochează încărcările de PDF-uri"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:83
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "Restricționează încărcările de PDF-uri pentru utilizatorii fără capacitatea %1$s (permisă implicit pentru administratori)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:38
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "Adaugă etichete la formularele de comentarii și căutare"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:47
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "Etichetează câmpurile de comentarii/căutare"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:70
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "Etichete pentru formularele de comentarii și căutare"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:71
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Adaugă etichete lipsă la formularele WordPress de comentarii și căutare."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:94
msgid "Label Comment Form"
msgstr "Etichetează formularul de comentarii"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:97
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "Adaugă etichete lipsă la formularul WordPress de comentarii."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:105
msgid "Label Search Form"
msgstr "Etichetează formularul de căutare"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:108
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "Adaugă o etichetă lipsă la formularul WordPress de căutare."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:147
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:152
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:157
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:181
msgid "Search …"
msgstr "Căutare …"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:186
msgid "Search for:"
msgstr "Căutare pentru:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:188
msgid "Search"
msgstr "Caută"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:202
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Setări pentru adăugarea etichetelor lipsă în formularele de comentarii și căutare WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:37
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "Adaugă contururi de focalizare"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:60
msgid "Focus Outline"
msgstr "Contur de focalizare"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:61
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:87
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "Adaugă un contur elementelor când primesc focalizare de la tastatură."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:85
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "Adaugă contur de focalizare"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:116
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "Setări legate de îmbunătățirea contururilor de focalizare pentru o mai bună accesibilitate de la tastatură."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:37
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "Adaugă atribute lang și dir"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:46
msgid "Set Page Language"
msgstr "Setează limba paginii"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:80
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "Adaugă atributele „lang” și „dir”"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:83
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "Adaugă atributele pentru limba site-ului (%1$s) și direcția textului (%2$s) elementului %3$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:37
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "Adaugă sublinieri tuturor linkurilor care nu sunt de navigare"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:46
msgid "Underline Links"
msgstr "Subliniază linkurile"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:80
msgid "Force Link Underline"
msgstr "Forțează sublinierea linkurilor"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:82
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "Asigură-te că linkurile care nu sunt de navigare sunt subliniate."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:38
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "Fă etichetă meta viewport scalabilă"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:71
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "Fă viewport-ul scalabil"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:74
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "Asigură-te că eticheta viewport permite scalarea, îmbunătățind accesibilitatea pe dispozitivele mobile."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:38
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "Previne deschiderea linkurilor în ferestre noi"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:72
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "Blochează deschiderea linkurilor în ferestre noi"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:77
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "Previne deschiderea linkurilor într-o fereastră sau filă nouă prin eliminarea %1$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:37
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "Preferă atributul de etichetă accesibilă"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:46
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "Elimină atributele title inutile"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:80
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "Elimină atributele title"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:83
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "Elimină atributele %1$s de la elementele care au deja un nume accesibil preferat."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:38
msgid "Add Skip Links"
msgstr "Adaugă linkuri de omitere"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:61
msgid "Skip Link"
msgstr "Link de omitere"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:85
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "Activează link de omitere"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:88
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "Adaugă un link de omitere pe toate paginile site-ului, permițând utilizatorilor să sară direct la conținutul principal."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:96
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "Ținta conținutului principal (obligatoriu)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:99
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "Definește ID-ul(urile) zonei(lor) de conținut principal vizate de linkurile de omitere. Introdu mai multe ID-uri separate prin virgule; sistemul va parcurge lista pentru a găsi pe cel potrivit pentru fiecare pagină."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:108
msgid "Navigation Target"
msgstr "Ținta de navigare"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:111
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "Setează atributul ID al elementului de navigare. Acest lucru este util dacă navigarea principală conține acțiuni pe care majoritatea vizitatorilor site-ului ar dori să le efectueze, cum ar fi funcții de autentificare sau căutare."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:240
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "Dacă tema ta nu adaugă deja un link de omitere care permite utilizatorilor de tastatură să ocolească navigarea și să sară rapid la conținutul principal, activează linkurile de omitere aici. %1$sAflă mai multe despre linkurile de omitere.%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:267
msgid "Skip to content"
msgstr "Sari la conținut"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:276
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Sari la navigare"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:37
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "Elimină tabindex de la elementele focalizabile"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:71
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "Elimină index de tabelare"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:74
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "Elimină atributul %1$s de la elementele focalizabile."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:250
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "Notă: Această setare nu este recomandată pentru temele care sunt deja pregătite pentru accesibilitate."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:320
msgid "Fix not found"
msgstr "Remediere negăsită"

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:356
msgid "Fix not found."
msgstr "Remedierea nu a fost găsită."

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "Nevăzători"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "Vedere slabă"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "Surdoceci"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilitate"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "Daltonism"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "Cognitiv"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "Tulburări convulsive"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "Tulburări vestibulare"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "Surzi"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "Cu deficiențe de auz"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:56
#: includes/wcag.php:89
#: includes/wcag.php:122
#: includes/wcag.php:155
#: includes/wcag.php:255
#: includes/wcag.php:273
#: includes/wcag.php:1665
#: includes/wcag.php:1699
#: includes/wcag.php:1732
#: includes/wcag.php:1752
#: includes/wcag.php:1771
#: includes/wcag.php:1790
msgid "Language learners"
msgstr "Persoane care învață limba"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "Dislexia"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA Ascuns"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "Acest element folosește %s, care îl ascunde de cititoarele de ecran."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "Aceste elemente folosesc %s, care le ascunde de cititoarele de ecran."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "Atributul aria-hidden este folosit pentru a ascunde conținutul de tehnologiile de asistență. În timp ce acest lucru este util pentru elementele decorative sau redundante, poate cauza probleme de accesibilitate dacă este aplicat conținutului important de care utilizatorii de cititoare de ecran au nevoie să acceseze."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Verifică dacă elementul ar trebui cu adevărat ascuns de utilizatorii de cititoare de ecran. Dacă conține conținut sau funcționalitate importantă, elimină %s. Dacă este decorativ sau redundant, lasă elementul așa cum este și ignoră acest avertisment folosind funcția „Ignoră” din Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: Practici de creare ARIA - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN Web Docs: aria-hidden - Atribut de Accesibilitate"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "Referință ARIA defectă"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "Acest element folosește un atribut ARIA care face referire la un alt element care nu există sau nu este etichetat corespunzător."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "Aceste elemente folosesc atribute ARIA care fac referire la alte elemente care nu există sau nu sunt etichetate corespunzător."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "Atributele ARIA precum aria-labelledby și aria-describedby sunt folosite pentru a îmbunătăți accesibilitatea prin conectarea elementelor la etichetele sau descrierile lor. Dacă ținta referinței nu există, utilizatorii tehnologiilor de asistență vor pierde context sau instrucțiuni importante."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "Inspectează atributele ARIA (cum ar fi aria-labelledby sau aria-describedby) pe elementele semnalate și asigură-te că fiecare dintre ele indică un ID valid, corect etichetat, care există în document."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: atributul aria-labelledby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: atributul aria-describedby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA pentru începători (Webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "Link de salt sau ancoră defect"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "Acest link indică spre o țintă ancoră pe aceeași pagină, dar niciun element cu ID-ul referit nu există."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "Aceste linkuri indică spre ținte ancoră pe aceeași pagină, dar niciun element cu ID-urile referite nu există."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "Linkurile de salt și ancoră sunt importante pentru navigarea eficientă cu tastatura și cititoarele de ecran. Când aceste linkuri sunt rupte, utilizatorii pot fi confuzi sau își pot pierde locul pe pagină, ducând la o experiență frustrantă—în special pentru persoanele care se bazează pe comenzi rapide de tastatură sau tehnologii de asistență."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Confirmă că linkul indică spre un ID valid pe pagină. Dacă elementul țintă există, asigură-te că are un atribut id corespunzător. Pentru a repara automat linkurile de salt rupte pe tot site-ul tău, activează reparația „Activează Link de Salt” în setările Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "Cum să faci site-ul tău WordPress mai accesibil cu Linkuri de Salt"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "Cum să repari linkurile de salt rupte în elementor"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "Contrast insuficient al culorilor"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Acest element are culori de prim-plan și fundal care nu îndeplinesc raportul minim de contrast pentru conformitatea de Nivel AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Aceste elemente au culori de prim-plan și fundal care nu îndeplinesc raportul minim de contrast pentru conformitatea de Nivel AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "Contrastul insuficient de culoare face textul și elementele interactive dificil sau imposibil de citit pentru utilizatorii cu vedere slabă sau daltonism. Asigurarea unui contrast adecvat ajută toți utilizatorii să acceseze clar conținutul tău."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "Ajustează culorile de prim-plan și fundal ale elementelor semnalate pentru a asigura un raport de contrast de cel puțin 4,5:1 pentru text normal. Folosește un verificator de contrast pentru a confirma că combinațiile tale de culori îndeplinesc această cerință."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "Grilă de contrast pentru culori de brand"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "Verificator de Contrast WebAIM"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "Analizor de Contrast de Culoare TPGI"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "Etichetă de formular duplicată"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "Acest câmp de formular are mai multe etichete asociate cu el."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "Aceste câmpuri de formular au mai multe etichete asociate cu ele."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "Tehnologiile de asistență se bazează pe o relație unu-la-unu între câmpurile de formular și etichete pentru a oferi îndrumare precisă utilizatorilor. Când mai multe etichete sunt asociate cu același câmp, poate confuza utilizatorii de cititoare de ecran și face completarea formularului dificilă, deoarece cititorul de ecran poate citi eticheta incorectă pentru un câmp."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "Asigură-te că fiecare câmp de formular are doar un element %1$s asociat cu el. Dacă sunt prezente mai multe etichete, elimină-le pe cele în plus sau combină-le într-un singur %1$s cu o descriere clară. Asigură-te că fiecare element %1$s face referire corect la câmpul său de formular folosind atributul %2$s și că toate elementele de pe pagină au ID-uri unice. Această eroare apare când ai același formular încorporat de două ori pe o pagină și poate fi rezolvată prin crearea de formulare unice pentru diferite părți ale unei pagini, în loc să repeți același formular peste tot."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – Elementul HTML Label"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – Folosirea elementelor label pentru a asocia etichete text cu controalele formularului"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "Buton gol"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Acest element este un %1$s sau %2$s fără etichetă sau text accesibil."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Aceste elemente sunt %1$s sau %2$s fără etichetă sau text accesibil."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "Butoanele trebuie să descrie clar acțiunea pe care o efectuează. Un buton gol nu oferă nicio informație cititorilor de ecran sau utilizatorilor de tastatură, făcând imposibil de înțeles ce se va întâmpla la apăsarea butonului. Acest lucru creează o barieră pentru persoanele care se bazează pe tehnologii de asistare."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "Adaugă text vizibil în interiorul elementului %1$s, setează un atribut %2$s pe un buton de tip input, sau include un atribut %3$s pe o imagine buton. Dacă butonul folosește doar o pictogramă (de ex., SVG sau webfont), ascunde pictograma cu %4$s și adaugă un %5$s descriptiv butonului sau include text doar pentru cititoarele de ecran. Fiecare buton trebuie să aibă o etichetă care descrie clar scopul sau acțiunea sa."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "W3C Tehnica H44: Folosirea elementului button"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: Clasa CSS screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "Etichetă de titlu goală"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "Acesta este un titlu %s gol care nu conține niciun conținut."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "Acestea sunt titluri %s goale care nu conțin niciun conținut."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "Titlurile ajută la structurarea conținutului și oferă puncte importante de navigare pentru utilizatorii de cititoare de ecran. Un titlu gol nu comunică nicio informație utilă și poate cauza confuzie sau dezorientare când se navighează după titluri."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "Adaugă conținut semnificativ în interiorul tag-ului de titlu pentru a descrie secțiunea care urmează. Dacă titlul nu este necesar, elimină-l complet pentru a evita inducerea în eroare a tehnologiilor de asistare."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: Elemente de titlu HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: Tehnici pentru WCAG 2.1 – H42: Folosirea h1–h6 pentru a identifica titlurile"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "Link gol"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Acesta este un link gol care nu conține niciun conținut semnificativ pentru tehnologiile de asistare."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Acestea sunt linkuri goale care nu conțin niciun conținut semnificativ pentru tehnologiile de asistare."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "Utilizatorii de cititoare de ecran se bazează pe textul linkului pentru a înțelege scopul sau destinația unui link. Un link gol nu oferă nicio informație, făcând dificil sau imposibil pentru utilizatori să decidă dacă să îl urmeze sau nu."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "Adaugă text descriptiv în interiorul elementului %1$s. Dacă linkul folosește doar o pictogramă (de ex., SVG sau webfont), ascunde pictograma cu %2$s și adaugă un %3$s descriptiv linkului sau include text doar pentru cititoarele de ecran pentru a explica unde duce linkul."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "W3C Tehnica H30: Furnizarea de text pentru link care descrie scopul unui link"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: Linkuri și Hypertext"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "Etichetă de paragraf goală"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "Această pagină conține un tag <p> fără conținut în interior."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "Aceste pagini conțin tag-uri <p> fără conținut în interior."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "Tag-urile de paragraf goale pot fi anunțate de cititoarele de ecran ca linii goale sau pauze, ceea ce poate confuza utilizatorii sau întrerupe fluxul de citire. De asemenea, pot interfera cu aspectul vizual sau spațierea, în special în contextul tehnologiilor de asistare sau pe dispozitive mobile."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "Elimină tag-urile <p> goale din conținutul tău. Dacă este nevoie de spațiere între secțiuni, folosește margin, padding sau un bloc de spațiere vizual în loc să introduci paragrafe goale."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: Elementul Paragraf - Accesibilitate"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "WordPress Bloc de Spațiere"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Padding"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Margin"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "Antet de tabel gol"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "Acest element este o celulă de antet de tabel (%s) fără conținut text."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "Aceste elemente sunt celule de antet de tabel (%s) fără conținut text."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "Titlurile de tabel oferă context pentru datele din rânduri și coloane. Atunci când un antet de tabel este gol, cititoarele de ecran și alte tehnologii de asistență nu pot transmite semnificația datelor asociate, făcând tabelul dificil sau imposibil de interpretat."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "Adăugați text descriptiv în interiorul fiecărui element %s care să explice scopul rândului sau coloanei. Evitați utilizarea celulelor de antet goale sau a textului care nu are sens. Dacă este necesar, puteți ascunde vizual textul dintr-o celulă de antet de tabel cu o clasă de text pentru cititoare de ecran."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: Tutorial tabele"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN Web Docs: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "iframe fără titlu"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "Acest %1$s nu are un atribut de titlu descriptiv."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "Aceste %1$s nu au atribute de titlu descriptive."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "Cititoarele de ecran se bazează pe atributul title al unui iframe pentru a descrie scopul sau conținutul acestuia. Fără un titlu, este posibil ca utilizatorii să nu înțeleagă care este conținutul încorporat, ceea ce face ca pagina să fie mai greu de navigat și de utilizat."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "Adăugați un atribut title la eticheta %1$s care să descrie cu exactitate conținutul sau funcția cadrului încorporat. Dacă iframe-ul este adăugat de un plugin și titlul nu poate fi editat direct, verificați setările plugin-ului pentru o opțiune de accesibilitate sau contactați dezvoltatorul pentru asistență. Luați în considerare trecerea la un embed de bază WordPress în schimb."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: Tehnici pentru WCAG 2.1 - H64: Utilizarea atributului title al elementului iframe"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN Web Docs: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "Hartă de imagine lipsește textul alternativ"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "Unuia sau mai multor elemente %1$s dintr-o hartă de imagini îi lipsește textul alternativ."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "Unuia sau mai multor elemente %1$s din hărțile de imagini îi lipsește textul alternativ."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "Hărțile de imagini utilizează elemente de zonă pentru a defini regiuni interactive. Fără text alternativ, utilizatorii de cititoare de ecran nu vor ști ce face fiecare zonă pe care se poate face clic, făcând imposibilă înțelegerea sau interacțiunea cu harta."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "Adăugați un atribut descriptiv %2$s la fiecare element %1$s din harta de imagini. Textul trebuie să explice funcția sau destinația linkului, nu cum arată zona."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: Hărți de imagini HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN Web Docs: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "Imagine cu text alternativ gol"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "Această imagine are un atribut alt gol (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "Aceste imagini au atribute alt goale (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "Cititoarele de ecran se bazează pe textul alternativ pentru a descrie imaginile utilizatorilor care nu le pot vedea. Dacă atributul alt este gol, acesta semnalează că imaginea este decorativă și ar trebui ignorată. Cu toate acestea, dacă o imagine semnificativă are un atribut alt gol, utilizatorii cu deficiențe de vedere vor rata informații importante. Utilizarea corectă a textului alternativ îmbunătățește accesibilitatea și asigură că toți utilizatorii pot înțelege conținutul."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "Analizează imaginea pentru a determina dacă este decorativă. Dacă este decorativă, este corect să folosești un atribut %1$s gol și poți ignora acest avertisment folosind funcția „Ignoră” din Accessibility Checker sau adăugând %2$s la imagine și rescanând pagina. Dacă imaginea transmite informații, adaugă un text alt descriptiv care comunică scopul sau semnificația imaginii."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "Tutorial W3C despre Imagini: Imagini Decorative"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "Text alternativ de calitate scăzută"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Această imagine are un text alternativ care poate fi vag, redundant sau include cuvinte sau nume de fișiere inutile."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Aceste imagini au un text alternativ care poate fi vag, redundant sau include cuvinte sau nume de fișiere inutile."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "Textul alternativ ajută persoanele care folosesc cititoare de ecran să înțeleagă scopul unei imagini. Când textul alt include cuvinte precum „imagine,” „grafic,” sau o extensie de fișier, acesta nu adaugă nicio informație utilă și poate crea confuzie sau distragere. Un text alt clar și relevant îmbunătățește înțelegerea și experiența utilizatorului."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "Rescrie textul alternativ pentru a descrie cu acuratețe și concis scopul imaginii în context. Evită să incluzi cuvinte precum „imagine,” „grafic,” nume de fișiere sau extensii (de ex., .jpg, .png), sau termeni de substituție precum „spațiator” sau „săgeată.” Dacă imaginea este decorativă, lasă atributul alt gol."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "Tutorial W3C despre Imagini: Imagini Informative"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "Text alternativ lung pentru imagine"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "Această imagine are un text alternativ mai lung de %s caractere."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "Aceste imagini au un text alternativ mai lung de %s caractere."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "Textul alternativ ar trebui să fie concis și concentrat pe descrierea scopului sau semnificației imaginii. Un text alt prea lung poate copleși utilizatorii de cititoare de ecran, reduce lizibilitatea și distrage atenția de la alt conținut de pe pagină."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Scurtează textul alt la mai puțin de %s caractere, descriind în continuare funcția sau scopul imaginii. Păstrează descrierile simple și evită repetarea conținutului înconjurător. Dacă textul alt al imaginii nu trebuie modificat, respinge acest avertisment folosind funcția „Ignoră” din Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "Tutorial W3C: Imagini Informative"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "Imagine lipsă text alternativ"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "Această imagine nu are un atribut alt (%1$s) inclus în eticheta imaginii (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "Aceste imagini nu au un atribut alt (%1$s) inclus în etichetele lor de imagine (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "Textul alternativ este folosit de cititoarele de ecran pentru a descrie imaginile persoanelor care nu le pot vedea. Dacă atributul alt lipsește, cititorul de ecran va spune doar „Imagine” sau poate citi URL-ul fișierului. Textul alternativ este folosit și de motoarele de căutare pentru a înțelege conținutul imaginii. Dacă o imagine nu are text alternativ, poate crea o experiență de utilizare slabă pentru persoanele cu deficiențe de vedere și poate afecta negativ SEO-ul site-ului tău."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "Adaugă un atribut alt la imagine cu text adecvat care descrie scopul imaginii în pagină. Dacă imaginea este decorativă, atributul alt poate fi gol, dar atributul HTML %1$s trebuie să fie prezent."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "Standardul HTML: Elementul img"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "Arborele decizional Alt"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "Text alternativ duplicat"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "Această imagine are un text alternativ identic cu conținutul din apropiere sau cu o altă imagine de pe pagină."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "Aceste imagini au un text alternativ identic cu conținutul din apropiere sau cu alte imagini de pe pagină."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "Când textul alternativ repetă textul din apropiere sau apare identic în mai multe imagini, creează confuzie pentru utilizatorii de cititoare de ecran. Repetarea nu oferă context suplimentar și face dificilă distingerea între diferite elemente sau înțelegerea scopului lor."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "Dacă textul alt dublează o legendă din apropiere, un titlu sau text vizibil, elimină redundanța prin scurtarea sau omiterea textului alt—mai ales dacă textul înconjurător oferă deja aceeași informație. Dacă mai multe imagini au același text alt, revizuiește fiecare pentru a fi unic și a descrie scopul acelei imagini specifice în contextul său."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "Imagine GIF animată"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "Acest element este un fișier imagine animat (de ex., GIF sau WebP animat)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "Aceste elemente sunt fișiere imagine animate (de ex., GIF-uri sau WebP-uri animate)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "Imaginile animate pot fi distractive, pot induce convulsii la unele persoane sau pot crea încărcare cognitivă. Ghidurile WCAG cer ca animațiile care clipesc sau se repetă continuu să ofere un mecanism pentru a le întrerupe, opri sau ascunde."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Înlocuiește imaginea animată cu o imagine statică sau un video care include controale. Dacă trebuie să folosești o imagine animată, asigură-te că nu clipește de mai mult de trei ori pe secundă și oferă controale de pauză sau oprire dacă rulează mai mult de 5 secunde. Dacă ai confirmat că imaginea este accesibilă și poate fi întreruptă, poți respinge acest avertisment folosind funcția „Ignoră” din Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "Ar trebui să folosești GIF-uri animate?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: Setarea imaginilor gif animate pentru a opri clipirea după n cicluri (în 5 secunde)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "Plugin pentru Întreruperea GIF-urilor Animate"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "Imagine cu link text alternativ gol"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Această imagine este în interiorul unui link și are un atribut alt gol și nu există alt text în cadrul linkului."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Aceste imagini sunt în interiorul unor linkuri și au atribute alt goale și nu există alt text în cadrul linkurilor."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "Un atribut alt gol pe o imagine cu link face ca utilizatorii de cititoare de ecran să audă doar „link” fără context. Acest lucru face navigarea confuză și îi poate determina să sară peste conținut important."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "Înlocuiește atributul alt gol cu un text alternativ semnificativ care descrie clar destinația sau scopul linkului."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "Tutorial W3C despre Imagini: Imagini Funcționale"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "Imagine cu link lipsă text alternativ"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Această imagine este în interiorul unui link, dar nu are un atribut alt și nu există alt text în cadrul linkului."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Aceste imagini sunt în interiorul unor linkuri, dar nu au atribute alt și nu există alt text în cadrul linkurilor."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "Utilizatorii de cititoare de ecran se bazează pe textul alternativ pentru a înțelege scopul imaginilor cu link. Fără acesta, ei nu pot determina unde duce linkul, făcând navigarea dificilă sau imposibilă."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "Adaugă un atribut alt care descrie scopul linkului. Concentrează-te pe destinația linkului, nu pe aspectul imaginii. Alternativ, adaugă un %s la link."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "Ordine incorectă a titlurilor"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "Această pagină folosește titluri în ordine incorectă. Acesta este un %1$s după un %2$s, sărind unul sau mai multe niveluri de titluri."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "Aceste pagini folosesc titluri în ordine incorectă, sărind unul sau mai multe niveluri de titluri, cum ar fi trecerea de la %1$s la %2$s fără un %3$s între ele."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "Titlurile ajută toți utilizatorii—în special cei care folosesc cititoare de ecran sau navigare cu tastatura—să înțeleagă structura paginii. Sărirea nivelurilor de titluri poate crea confuzie și face mai dificilă urmărirea ierarhiei conținutului sau navigarea eficientă."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "Revizuiește titlurile tale pentru a urma o ordine logică fără a sări niveluri. De exemplu, dacă un %1$s este urmat de un %2$s, schimbă %2$s într-un %3$s sau adaugă o secțiune intermediară %3$s pentru a păstra structura corectă. Dacă este necesar, folosește CSS sau setările constructorului de blocuri/pagini pentru a stiliza titlurile în loc să setezi nivelul incorect."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "Tutorial W3C despre Structura Paginii: Titluri"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "Text ancoră ambiguu"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "Acest link folosește un text de ancoră generic sau vag care nu îi descrie scopul."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "Aceste linkuri folosesc un text de ancoră generic sau vag care nu le descrie scopul."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "Utilizatorii de cititoare de ecran adesea navighează printr-o listă de linkuri fără context. Dacă linkurile folosesc fraze ambigue precum „dă click aici” sau „află mai multe,” utilizatorii nu vor înțelege unde duce linkul sau ce face. Acest lucru poate duce la confuzie și reduce utilizabilitatea site-ului tău web."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "Revizuiește textul de ancoră pentru a descrie clar destinația sau scopul linkului. De exemplu, în loc de „dă click aici,” folosește „descarcă raportul anual” sau „află mai multe despre noi.” Context suplimentar poate fi adăugat linkurilor cu un atribut %1$s sau o clasă de text pentru cititoare de ecran."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN Web Docs: elementul a – Nume accesibile"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: atributul aria-label"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "Plugin pentru Formatul Textului pentru Cititoare de Ecran (pentru editorul de blocuri)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "Linkul deschide o fereastră sau un tab nou"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "Acest link este setat să se deschidă într-o nouă filă sau fereastră de browser."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "Aceste linkuri sunt setate să se deschidă în noi file sau ferestre de browser."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "Când un link se deschide într-o nouă filă sau fereastră fără avertisment, poate fi derutant, în special pentru utilizatorii cu dizabilități cognitive, utilizatorii de cititoare de ecran sau oricine se bazează pe navigarea cu tastatura. Ei pot să nu realizeze că s-a deschis un nou context sau să nu înțeleagă cum să se întoarcă."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Evită să folosești %1$s dacă nu este absolut necesar. Dacă un link trebuie să se deschidă într-o nouă filă sau fereastră, adaugă o pictogramă vizibilă și text pentru cititoare de ecran precum „se deschide într-o nouă fereastră” sau „se deschide într-o nouă filă” pentru a informa utilizatorii. Pentru a automatiza acest lucru și a elimina avertismentul pe întreg site-ul, poți activa corecția „Adaugă Etichetă la Linkurile care se Deschid într-o Nouă Filă/Fereastră” în setările Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "Tehnica W3C H83: Utilizarea atributului target pentru a deschide o nouă fereastră la cererea utilizatorului și indicarea acestui lucru în textul linkului"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "Utilizare necorespunzătoare a linkului"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Acest element este o ancoră lipsită de un atribut %1$s valid sau este legat la %2$s fără a avea %3$s."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Aceste elemente sunt etichete de ancorare cărora le lipsesc atributele %1$s valide sau sunt legate de %2$s fără a avea %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "Etichetele de ancorare (a.k.a. linkuri) sunt destinate navigării către o pagină nouă sau către un loc diferit pe aceeași pagină. Atunci când sunt utilizate pentru a declanșa acțiuni (cum ar fi extinderea acordeonului sau deschiderea modalei) fără rolurile sau comportamentul corect, acestea îi derutează pe utilizatori, în special pe cei care utilizează cititoare de ecran sau tastaturi, care se așteaptă ca legăturile să navigheze mai degrabă decât să efectueze acțiuni. De asemenea, este posibil ca acestea să nu funcționeze cu bara de spațiu, care este o așteptare a unui buton."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "Dacă elementul este folosit pentru a declanșa o acțiune, înlocuiește eticheta ancoră cu un %1$s. Dacă nu o poți înlocui, asigură-te că %2$s este adăugat la link, împreună cu JavaScript care adaugă suport pentru declanșarea cu tasta spațiu și că sunt folosite atributele ARIA corespunzătoare pentru stările de comutare sau alte funcționalități."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: Rolul ARIA pentru buton"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: accesibilitate pentru butoane și linkuri"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "Legătură către fișier MS Office"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Acesta este un link către un fișier Microsoft Office, cum ar fi un document Word, Excel sau PowerPoint. Toate documentele linkuite trebuie testate manual pentru accesibilitate."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Acestea sunt linkuri către fișiere Microsoft Office, cum ar fi documente Word, Excel sau PowerPoint. Toate documentele linkuite trebuie testate manual pentru accesibilitate."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "Documentele în format Word, Excel sau PowerPoint pot să nu fie accesibile tuturor utilizatorilor, mai ales dacă nu sunt etichetate corect sau nu urmează cele mai bune practici de accesibilitate. Legile privind accesibilitatea cer ca documentele postate pe paginile web să se conformeze și ele standardelor WCAG. În plus, utilizatorii ar trebui avertizați când un link deschide un fișier descărcabil în loc de o pagină web."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Asigură-te că fișierul linkuit este testat și remediat pentru accesibilitate. Când știi că este accesibil, ignoră acest avertisment folosind funcția „Ignoră” din Accessibility Checker. Include extensia fișierului și dimensiunea în textul linkului pentru a informa utilizatorii (activează opțiunea „Adaugă dimensiunea și tipul fișierului la linkuri” în setările Accessibility Checker pentru a face acest lucru pe tot site-ul). Dacă documentul este încorporat folosind un plugin, oferă și un link direct pentru descărcare. Dacă este dificil să faci documentul accesibil, ia în considerare punerea conținutului pe o pagină web în schimb."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: Cele mai bune practici de accesibilitate pentru foile de calcul Excel"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Fă prezentările PowerPoint accesibile pentru persoanele cu dizabilități"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Fă documentele Word accesibile pentru persoanele cu dizabilități"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: Fă documentul, prezentarea, foile de calcul și videoclipurile tale mai accesibile"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: Crearea de documente Word accesibile"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: Crearea de prezentări PowerPoint accesibile"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: Crearea de foi de calcul Excel accesibile"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: creează documente accesibile (webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "Link către fișier non-HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Acest element este un link către un format de document non-HTML cu una dintre următoarele extensii de fișier: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages sau .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Aceste elemente sunt linkuri către formate de documente non-HTML cu una dintre următoarele extensii de fișier: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages sau .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "Formatele de documente non-HTML pot să nu fie pe deplin accesibile tehnologiilor de asistare, dacă nu sunt testate și remediate. Utilizatorii ar trebui avertizați când un link deschide un fișier descărcabil în loc de o pagină web standard."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Asigură-te că documentul linkuit este accesibil. Când știi că este accesibil, ignoră acest avertisment folosind funcția „Ignoră” din Accessibility Checker. Include extensia fișierului în textul vizibil al linkului (de exemplu, „Note întâlnire (ODT)”) pentru ca utilizatorii să știe la ce să se aștepte (activează opțiunea „Adaugă dimensiunea și tipul fișierului la linkuri” în setările Accessibility Checker pentru a face acest lucru pe tot site-ul). Dacă documentul este încorporat, oferă și un link direct pentru descărcare. Dacă este dificil să faci documentul accesibil, ia în considerare punerea conținutului pe o pagină web în schimb."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "Link către PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Acesta este un link către un document PDF. Toate documentele linkuite trebuie testate manual pentru accesibilitate."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Acestea sunt linkuri către documente PDF. Toate documentele legate trebuie testate manual pentru accesibilitate."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "PDF-urile pot să nu fie accesibile tuturor utilizatorilor, mai ales dacă nu sunt etichetate corect sau nu îndeplinesc cerințele WCAG. Legile privind accesibilitatea impun ca documentele postate pe site-uri web să îndeplinească aceleași standarde de accesibilitate ca și conținutul HTML. În plus, utilizatorii ar trebui avertizați atunci când un link deschide un fișier descărcabil în loc de o pagină web."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Asigură-te că PDF-ul legat este testat și remediat pentru accesibilitate. Când știi că este accesibil, elimină acest avertisment folosind funcția „Ignoră” din Accessibility Checker. Include extensia fișierului și dimensiunea în textul linkului pentru a informa utilizatorii (activează opțiunea „Adaugă dimensiunea și tipul fișierului la linkuri” în setările Accessibility Checker pentru a face acest lucru pe tot site-ul). Dacă documentul este încorporat folosind un plugin, oferă și un link direct pentru a-l descărca. Dacă este dificil să faci PDF-ul accesibil, ia în considerare punerea conținutului pe o pagină web în schimb."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: Creează și verifică accesibilitatea PDF (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: Accesibilitatea PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "Accesibilitatea PDF pe Web: Trucuri și capcane (Webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "Greșeli de accesibilitate în InDesign și PDF și cum să le corectezi (Webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "Descriere lungă invalidă"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "Acest element folosește atributul %s cu o valoare invalidă sau neacceptată."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "Aceste elemente folosesc atributul %s cu valori invalide sau neacceptate."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "Atributul longdesc este destinat să ofere un URL către o descriere lungă a unei imagini pentru utilizatorii de cititoare de ecran. Cu toate acestea, nu mai este acceptat în HTML5 și nu este recunoscut în mod fiabil de browsere sau tehnologii de asistență. Valorile invalide sau atributele longdesc goale pot confuza utilizatorii sau pot eșua în a transmite informații importante."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "Elimină atributul %s din elementul imagine. Dacă este necesară o descriere lungă, include-o în textul vizibil din apropiere, cum ar fi o legendă, folosește un link către o pagină de descriere separată sau folosește tehnici ARIA precum aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: Tehnici pentru WCAG 2.1 – H45: Utilizarea longdesc"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – atribut HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "Zoom și scalare dezactivate"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Această pagină dezactivează zoom-ul folosind o etichetă meta viewport cu %1$s sau o valoare %2$s mai mică de 2. Acest lucru împiedică utilizatorii să mărească conținutul pentru a îmbunătăți lizibilitatea."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Aceste pagini dezactivează zoom-ul folosind etichete meta viewport cu %1$s sau o valoare %2$s mai mică de 2. Acest lucru împiedică utilizatorii să mărească conținutul pentru a îmbunătăți lizibilitatea."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "Restricționarea capacității unui utilizator de a face zoom creează bariere pentru persoanele cu vedere slabă sau alte deficiențe vizuale. Acești utilizatori se pot baza pe funcțiile de zoom ale browserului, zoom-ul cu degetele pe mobil sau pe lupele de mărire pentru a accesa conținutul în mod confortabil."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "Editează eticheta meta viewport în secțiunea %3$s a temei tale și elimină %1$s și orice valoare %2$s mai mică de 2. Pentru a repara acest lucru pe tot site-ul, activează opțiunea „Fă viewport-ul scalabil” în Setările Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "Etichetă de formular lipsă"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "Acest element este un câmp de formular %1$s, %2$s sau %3$s fără o etichetă asociată."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "Aceste elemente sunt câmpuri de formular %1$s, %2$s sau %3$s fără etichete asociate."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "Câmpurile formularului trebuie să fie etichetate clar, astfel încât utilizatorii de cititoare de ecran și tehnologii de introducere vocală să poată înțelege scopul lor. Fără etichete, utilizatorii pot să nu știe ce informații să introducă sau cum se va comporta formularul."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Adaugă un element %1$s vizibil care descrie câmpul. Conectează-l la elementul de formular corespunzător folosind atributul %2$s, sau folosește aria-label sau aria-labelledby dacă este necesar. Pentru a repara automat toate câmpurile neetichetate, activează opțiunea „Etichetează câmpurile formularului” în setările Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: Etichetarea controalelor"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: elementul label"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "Subtitluri lipsă"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "Această pagină nu conține niciun element de titlu între %1$s și %2$s în zona de conținut principal și are mai mult de %3$s cuvinte."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "Aceste pagini nu conțin niciun element de titlu între %1$s și %2$s în zona de conținut principal și au mai mult de %3$s cuvinte."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "Titlurile oferă structură și fac conținutul mai ușor de scanat pentru utilizatorii de toate abilitățile. De asemenea, ele ajută utilizatorii de cititoare de ecran și pe cei care folosesc doar tastatura să navigheze pe pagină. Fără titluri, utilizatorii trebuie să citească conținutul în mod liniar, fără o modalitate ușoară de a sări între secțiuni."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "Adăugați elemente de titlu semnificative în tot conținutul dvs. pentru a-l organiza în secțiuni. Includeți cel puțin o etichetă %1$s ca titlu al paginii principale și adăugați subtitluri acolo unde este cazul pentru a împărți conținutul în părți logice."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "Tutorial W3C: Titluri"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "Declarație de limbă lipsă"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "Acest element este o etichetă %1$s de nivel superior căreia îi lipsește un atribut de limbă precum %2$s sau %3$s, sau are un atribut de limbă gol."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "Aceste elemente sunt etichete %1$s de nivel superior cărora le lipsește un atribut de limbă precum %2$s sau %3$s, sau au un atribut de limbă gol."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "Cititoarele de ecran și alte tehnologii de asistență folosesc atributul de limbă pentru a determina cum să pronunțe și să interpreteze conținutul. Fără acesta, conținutul poate fi citit incorect, ceea ce poate fi confuz sau înșelător pentru utilizatori."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Editează fișierul header al temei tale pentru a te asigura că eticheta <html> include un atribut lang valid (de exemplu, %s). Dacă tema ta primește actualizări, fă această modificare într-o temă copil pentru a preveni suprascrierea ei. Pentru a repara acest lucru automat pe întregul site, activează opțiunea „Adaugă atributele «lang» și «dir»” în setările Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: Limba paginii"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: Atributul HTML lang"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "Antet de tabel lipsă"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "Acest tabel conține celule de date, dar nu are celulele de antet de tabel necesare."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "Aceste tabele conțin celule de date, dar nu au celulele de antet de tabel necesare."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "Anteturile de tabel sunt folosite de tehnologiile de asistență pentru a ajuta utilizatorii să înțeleagă relațiile dintre celule și să navigheze prin date. Fără anteturi de tabel, utilizatorii de cititoare de ecran pot să nu poată determina ce reprezintă datele."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "Adaugă unul sau mai multe elemente %1$s care descriu coloanele sau rândurile de date din tabelul tău. Fiecare celulă %2$s ar trebui să fie asociată cu un antet descriptiv pentru a oferi un context adecvat pentru utilizatorii de cititoare de ecran."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - Utilizarea marcajului de tabel pentru a prezenta informații tabulare"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - Anteturi și accesibilitate"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: Documentația blocului de tabel"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "Titlu lipsă"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "Acestui element îi lipsește o etichetă de titlu (%1$s sau %2$s). Acest lucru se poate întâmpla dacă câmpul de titlu al postării sau paginii este gol sau dacă tema nu reușește să afișeze o etichetă de titlu în antetul documentului."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "Acestor elemente le lipsesc etichetele de titlu (%1$s sau %2$s). Acest lucru se poate întâmpla dacă câmpurile de titlu ale postărilor sau paginilor sunt goale sau dacă tema nu reușește să afișeze etichete de titlu în antetul documentului."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "Elementul de titlu este folosit de cititoarele de ecran, motoarele de căutare și filele browserului pentru a identifica pagina. Fără un titlu, utilizatorii pot avea dificultăți în a determina scopul paginii."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Asigură-te că câmpul de titlu al postării sau paginii este completat în backend. Dacă câmpul de titlu nu este gol și eroarea persistă, verifică codul temei tale pentru a te asigura că afișează o etichetă <title> validă și/sau o etichetă meta og:title în antetul documentului. Pentru a repara această problemă pe întregul site, activează opțiunea „Adaugă titlul de pagină lipsă” în setările Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: Elementul <title>"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "Transcriere lipsă"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "Acest element conține sau face legătura cu conținut audio sau video care nu are o transcriere etichetată sau poziționată corespunzător, sau este posibil să nu aibă deloc o transcriere."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "Aceste elemente conțin sau fac legătura cu conținut audio sau video care nu au transcrieri etichetate sau poziționate corespunzător, sau este posibil să nu aibă deloc transcrieri."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "Transcrierile oferă acces la conținutul audio și video pentru persoanele surde, cu deficiențe de auz sau care preferă să citească în loc să asculte. Fără o transcriere, informații importante pot fi ratate."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "Creează o transcriere pentru fiecare clip audio sau video marcat. Include transcrierea pe aceeași pagină sau fă legătura către un fișier care o conține. Cuvântul „transcriere” ar trebui să apară într-un titlu înainte de transcriere sau în textul linkului și trebuie să fie la maximum 25 de caractere distanță de elementul audio sau video."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: Documentația transcrierilor"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "Sfaturi practice pentru îndeplinirea cerințelor de subtitrare, transcriere și limbaj al semnelor (webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "Posibil titlu"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "Acest text apare vizual stilizat ca un titlu, dar nu este marcat cu o etichetă de titlu."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "Aceste elemente de text apar stilizate vizual ca titlurile, dar nu sunt marcate cu etichete de titlu."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "Utilizatorii de cititoare de ecran și alte tehnologii asistive se bazează pe etichetele de titlu pentru a înțelege structura paginii și pentru a naviga eficient. Textul care arată ca un titlu, dar nu este codificat ca atare, poate îngreuna navigarea pe pagină pentru utilizatorii de cititoare de ecran."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Analizați textul marcat și stabiliți dacă ar trebui să fie un titlu. Dacă este, schimbați elementul cu eticheta corespunzătoare %1$s-%2$s. Dacă nu este destinat ca titlu, puteți respinge acest avertisment utilizând funcția \"Ignore\" din Verificatorul de accesibilitate."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: Folosirea titlurilor HTML pentru a identifica titlurile"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "Un slider este prezent"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "Acest element este un slider sau carusel. Deoarece multe probleme de accesibilitate cu sliderele necesită o revizuire manuală, acest avertisment apare de fiecare dată când un slider este detectat pe o postare sau pagină."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "Aceste elemente sunt slidere sau carusele. Deoarece multe probleme de accesibilitate cu sliderele necesită o revizuire manuală, acest avertisment apare de fiecare dată când unul sau mai multe slidere sunt detectate pe o postare sau pagină."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "Sliderele sunt adesea dificil de utilizat cu cititoarele de ecran și tastaturile. Sliderele inaccesibile pot interfera cu navigarea, pot bloca focusul sau se pot mișca prea repede pentru ca utilizatorii să interacționeze cu conținutul."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Verifică sliderul pe partea frontală a site-ului tău web. Asigură-te că este accesibil de la tastatură, poate fi pus pe pauză, are roluri și etichete ARIA corespunzătoare și funcționează bine cu cititoarele de ecran. După ce confirmi că sliderul este accesibil sau remediezi problemele, poți ignora acest avertisment folosind funcția „Ignoră” din Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: Tutorial Carusele"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "Ghidul W3C ARIA pentru Practici de Creare: Model de Carusel (Prezentare de Diapozitive sau Rotator de Imagini)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "Ordine de tabulare modificată"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "Această pagină conține un element cu %1$s sau alt %2$s pozitiv, care modifică ordinea naturală a taburilor."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "Aceste pagini conțin elemente cu %1$s sau alte %2$s pozitive, care modifică ordinea naturală a taburilor."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "Ordinea naturală a taburilor pe o pagină urmează structura HTML-ului. Schimbarea acestei ordini folosind valori pozitive pentru tabindex poate cauza confuzie pentru utilizatorii care folosesc doar tastatura și pentru cei care folosesc cititoare de ecran, mai ales dacă focusul se mută într-un mod neașteptat sau sare peste conținut important."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Elimină valorile %s pozitive (mai mari decât 0) de pe elemente, cu excepția cazului în care există un motiv foarte specific, testat de utilizatori, pentru a schimba ordinea focusului. Dacă este necesar, folosește tabindex=„0” pentru a include elemente personalizate în fluxul natural al taburilor fără a perturba ordinea. Pentru a remedia acest lucru și alte elemente la nivel de site, activează remedirea „Elimină Index Tab” în setările Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "Ghidul ARIA pentru Practici de Creare: Dezvoltarea unei Interfețe pentru Tastatură"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: Ordinea Focusului și Navigarea cu Tastatura"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "Conținut care clipește sau derulează"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Acest element folosește efecte de clipire sau derulare care pot fi deranjante pentru utilizatori sau pot cauza convulsii."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Aceste elemente folosesc efecte de clipire sau derulare care pot fi deranjante pentru utilizatori sau pot cauza convulsii."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "Conținutul care clipește sau se derulează poate fi distragător sau poate declanșa convulsii la unii utilizatori, în special la cei cu epilepsie fotosensibilă sau dizabilități cognitive. Aceste efecte sunt depreciate și pot afecta negativ lizibilitatea și concentrarea."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "Elimină orice HTML sau CSS care cauzează efecte de clipire sau derulare, cum ar fi %1$s, %2$s sau %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: Tehnici pentru WCAG 2.1 - Evitarea utilizării elementului blink"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: Elementul <marquee> (învechit)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "Text justificat"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Această pagină conține blocuri lungi de text care sunt stilizate cu %s."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Aceste pagini conțin blocuri lungi de text care sunt stilizate cu %s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "Textul justificat poate crea spațieri inegale între cuvinte, formând „râuri” distrăgătoare de spațiu alb care fac citirea dificilă—în special pentru persoanele cu dislexie, vedere slabă sau dizabilități cognitive. Textul aliniat la stânga este mai previzibil și mai ușor de citit."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "Elimină regula CSS %s din blocurile lungi de text, în special din paragrafele mai lungi de 200 de caractere. Folosește în schimb text aliniat la stânga pentru o mai bună lizibilitate și accesibilitate."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: Realizarea de conținut utilizabil pentru persoanele cu dizabilități cognitive și de învățare"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "Text prea mic"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Acest text este mai mic de 10 pixeli și poate fi dificil de citit."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Aceste elemente de text sunt mai mici de 10 pixeli și pot fi dificile de citit."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "Textul care este prea mic poate fi greu de citit, mai ales pentru persoanele cu vedere slabă. Asigurarea unei dimensiuni minime lizibile îmbunătățește accesibilitatea și ușurința de utilizare în general, reducând nevoia utilizatorilor de a mări."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "Actualizează-ți stilurile astfel încât tot textul să fie de cel puțin %s ca dimensiune. Folosește unități relative precum em sau rem când este posibil pentru a susține preferințele utilizatorilor și scalarea browserului."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: proprietatea CSS font-size"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "Cum să adaugi CSS personalizat în WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "Text subliniat"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "Acest element conține text subliniat folosind eticheta %1$s sau stilurile CSS %2$s și nu pare să fie un link."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "Aceste elemente conțin text subliniat folosind eticheta %1$s sau stilurile CSS %2$s și nu par să fie linkuri."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "Textul subliniat este de obicei asociat cu linkurile. Când textul care nu este link este subliniat, poate fi confuz pentru utilizatori, în special pentru cei cu dizabilități cognitive sau cei care se bazează pe indicii vizuale pentru a identifica linkurile."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Elimină eticheta de subliniere sau stilul CSS de subliniere din text. Dacă vrei să evidențiezi textul, ia în considerare folosirea stilului îngroșat, italic sau colorat în schimb. Dacă acest text face parte dintr-un element funcțional precum un link sau un buton, păstrează stilul de subliniere și ignoră acest avertisment folosind funcția „Ignoră” din Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "Un videoclip este prezent"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "Acest element este un video. Deoarece multe probleme de accesibilitate cu conținutul video necesită revizuire manuală, acest avertisment apare de fiecare dată când un video este detectat într-o postare sau pagină."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "Aceste elemente sunt videoclipuri. Deoarece multe probleme de accesibilitate cu conținutul video necesită revizuire manuală, acest avertisment apare de fiecare dată când unul sau mai multe videoclipuri sunt detectate într-o postare sau pagină."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "Videoclipurile trebuie să includă subtitrări exacte, transcrieri și descrieri audio (sau transcrieri îmbunătățite) pentru a fi pe deplin accesibile utilizatorilor care sunt surzi, cu deficiențe de auz, nevăzători sau au dizabilități cognitive."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Revizuiește videoclipul pe partea frontală a site-ului tău web. Asigură-te că include subtitrări sincronizate exacte (nu generate automat), o transcriere și o descriere audio dacă este necesar. După verificarea accesibilității sau efectuarea actualizărilor necesare, poți ignora acest avertisment folosind funcția „Ignoră” din Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: Alternative media"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: Înțelegerea Ghidului 1.2"

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:113
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "Nu s-a putut înregistra comanda %1$s deoarece %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:73
msgid "Number of orphaned posts to process in one batch."
msgstr "Numărul de postări orfane de procesat într-un singur lot."

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:80
msgid "Seconds to sleep between deletions (default: 0)."
msgstr "Secunde de așteptat între ștergeri (implicit: 0)."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:72
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "ID-ul postării pentru care să se șteargă statisticile."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:94
msgid "No Post ID provided."
msgstr "Nu s-a furnizat niciun ID de postare."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "ID-ul postării %1$s nu există."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:114
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "Statisticile pentru %1$s au fost șterse."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:78
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "Cheile de afișat în rezultate. Implicit, toate cheile."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:86
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "Șterge cache-ul înainte de a prelua statisticile (poate fi intensiv)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:122
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "Cheia statistică: %1$s nu a fost găsită în statistici."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:96
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "ID-ul postării pentru care să se obțină statisticile."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:137
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "ID-ul postării %1$d nu există."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:153
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "Fie postarea nu a fost încă scanată, fie toate testele au trecut pentru ID-ul postării %1$d."

#: includes/helper-functions.php:31
msgid "permalink of "
msgstr "permalink pentru "

#: includes/helper-functions.php:32
msgid "permalink to "
msgstr "permalink către "

#: includes/helper-functions.php:33
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:403
msgid "Attend Free"
msgstr "Participă gratuit"

#: includes/helper-functions.php:409
#: partials/welcome-page.php:88
#: partials/welcome-page.php:93
#: partials/welcome-page.php:98
#: partials/welcome-page.php:103
#: partials/welcome-page.php:108
#: partials/welcome-page.php:113
#: partials/welcome-page.php:118
#: partials/welcome-page.php:124
#: partials/welcome-page.php:220
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(se deschide într-o fereastră nouă)"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:855
#: build/issueModal.bundle.js:2
#, php-format,js-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "Vizualizați %s reper pe site-ul web, se deschide o fereastră nouă"

#: includes/options-page.php:48
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "Bine ați venit la Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:71
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "Setări Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:115
msgid "Scan Settings"
msgstr "Setări de scanare"

#: includes/options-page.php:122
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"

#: includes/options-page.php:129
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "Setări rezumat simplificat"

#: includes/options-page.php:136
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "Declarație de accesibilitate în subsol"

#: includes/options-page.php:143
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Verificator de Accesibilitate Frontend"

#: includes/options-page.php:150
msgid "System Settings"
msgstr "Setări de sistem"

#: includes/options-page.php:158
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "Tipuri de postări de verificat"

#: includes/options-page.php:167
msgid "Scan Speed"
msgstr "Viteza de scanare"

#: includes/options-page.php:176
msgid "Archive Scanning"
msgstr "Scanarea arhivelor"

#: includes/options-page.php:185
msgid "Taxonomy Scanning"
msgstr "Scanarea taxonomiei"

#: includes/options-page.php:212
msgid "Block Editor Metabox"
msgstr "Metabox editor de blocuri"

#: includes/options-page.php:221
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "Solicită rezumat simplificat"

#: includes/options-page.php:230
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "Poziția rezumatului simplificat"

#: includes/options-page.php:239
msgid "Simplified Summary Heading"
msgstr "Titlu rezumat simplificat"

#: includes/options-page.php:248
#: includes/options-page.php:752
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "Adaugă declarație de accesibilitate în subsol"

#: includes/options-page.php:257
#: includes/options-page.php:775
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "Include link către politica de accesibilitate"

#: includes/options-page.php:266
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "Pagina politicii de accesibilitate"

#: includes/options-page.php:275
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "Previzualizare declarație de accesibilitate"

#: includes/options-page.php:283
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "Poziția Verificatorului de Accesibilitate Frontend"

#: includes/options-page.php:333
msgid "Configure the types of content that should be checked for accessibility issues."
msgstr "Configurează tipurile de conținut care ar trebui verificate pentru probleme de accesibilitate."

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:338
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "Mai multe funcționalități și asistență prin e-mail sunt disponibile cu %1$s."

#: includes/options-page.php:346
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (se deschide într-o fereastră nouă)"

#: includes/options-page.php:346
#: partials/welcome-page.php:25
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:360
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "Folosiți setările de mai jos pentru a configura verificatorul de accesibilitate pentru interfața frontend."

#: includes/options-page.php:370
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "Ghidurile de Accesibilitate a Conținutului Web (WCAG) la nivelul AAA necesită ca orice conținut cu un nivel de lectură peste clasa a 9-a să aibă o alternativă mai ușor de citit. Textul simplificat de rezumat este adăugat în fila de lizibilitate din caseta meta Accessibility Checker de pe ecranul de editare al fiecărui post sau pagină."

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "Aflați mai multe despre rezumatele simplificate și cerințele de lizibilitate (se deschide într-o fereastră nouă)"

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "Aflați mai multe despre rezumatele simplificate și cerințele de lizibilitate."

#: includes/options-page.php:389
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "Vă gândiți „Wow, acest plugin este uimitor” și vă ajută să faceți site-ul dvs. Web mai accesibil? Împărtășiți eforturile dvs. de a face site-ul web mai accesibil cu clienții dvs. și informați-i că utilizați Accessibility Checker pentru a vă asigura că toate persoanele pot folosi site-ul dvs. web. Adăugați un mic link text și o declarație în subsolul site-ului dvs. web."

#: includes/options-page.php:398
msgid "Configure system-level settings for the Accessibility Checker plugin."
msgstr "Configurează setările la nivel de sistem pentru plugin-ul Accessibility Checker."

#: includes/options-page.php:412
msgid "Fast"
msgstr "Rapid"

#: includes/options-page.php:413
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: includes/options-page.php:414
msgid "Slow"
msgstr "Lent"

#: includes/options-page.php:415
msgid "Slowest"
msgstr "Cel mai lent"

#: includes/options-page.php:437
msgid "Faster scans are more resource intensive and may place a high load on your website."
msgstr "Scanările mai rapide consumă mai multe resurse și pot pune o încărcare mare pe site-ul tău web."

#: includes/options-page.php:463
msgid "Enable scanning of archive pages"
msgstr "Activează scanarea paginilor de arhivă"

#: includes/options-page.php:467
msgid "Choose whether archive pages should be included in full site scans. By default, a sampling method is used to select taxonomy terms for archive data."
msgstr "Alege dacă paginile de arhivă ar trebui incluse în scanările complete ale site-ului. În mod implicit, se folosește o metodă de eșantionare pentru a selecta termenii de taxonomie pentru datele de arhivă."

#: includes/options-page.php:493
msgid "Scan all taxonomy terms instead of just a sample"
msgstr "Scanează toți termenii taxonomiei în loc de doar un eșantion"

#: includes/options-page.php:497
msgid "Check all taxonomy term archive pages instead of a representative sample. This requires archive page scanning to be enabled and may add a large number of URLs to the scan list."
msgstr "Verifică toate paginile de arhivă ale termenilor de taxonomie în loc de un eșantion reprezentativ. Acest lucru necesită ca scanarea paginilor de arhivă să fie activată și poate adăuga un număr mare de URL-uri la lista de scanare."

#: includes/options-page.php:526
msgid "Before the content"
msgstr "Înaintea conținutului"

#: includes/options-page.php:531
msgid "After the content"
msgstr "După conținut"

#: includes/options-page.php:536
msgid "Insert manually"
msgstr "Introduceți manual"

#: includes/options-page.php:540
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "Folosiți această funcție pentru a adăuga manual rezumatul simplificat în tema dumneavoastră în interiorul buclei."

#: includes/options-page.php:542
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "Funcția acceptă opțional ID-ul postării ca parametru."

#: includes/options-page.php:545
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "Stabiliți unde doriți să apară rezumatele simplificate în raport cu conținutul dumneavoastră, dacă sunt completate."

#: includes/options-page.php:560
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "Colțul din dreapta jos (implicit)"

#: includes/options-page.php:565
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Colțul din stânga jos"

#: includes/options-page.php:569
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "Stabiliți unde doriți să apară verificatorul de accesibilitate pentru interfața frontend pe pagină."

#: includes/options-page.php:609
msgid "When Required"
msgstr "Când este necesar"

#: includes/options-page.php:614
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"

#: includes/options-page.php:622
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "Ar trebui ca Accessibility Checker să ceară un rezumat simplificat doar atunci când nivelul de citire al postării sau paginii dvs. este peste clasa a 9-a, să-l ceară întotdeauna indiferent de nivelul de citire, sau să nu-l ceară niciodată indiferent de nivelul de citire?"

#: includes/options-page.php:677
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "Pentru a verifica alt conținut în afară de postări și pagini, vă rugăm să "

#: includes/options-page.php:679
msgid "upgrade to pro"
msgstr "treceți la versiunea pro"

#: includes/options-page.php:680
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (se deschide într-o fereastră nouă)"

#: includes/options-page.php:685
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "Alegeți ce tipuri de postări ar trebui verificate în timpul unei scanări. Vă rugăm să rețineți, eliminarea unui tip de postare selectat anterior va șterge informațiile scanate ale acestuia și orice avertismente personalizate ignorate care au fost configurate."

#: includes/options-page.php:827
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "Ștergeți toate datele Accessibility Checker când plugin-ul este dezinstalat."

#: includes/options-page.php:845
msgid "Show Accessibility Checker metabox in the Block Editor"
msgstr "Afișați metaboxul Accessibility Checker în editorul de blocuri"

#: includes/options-page.php:1004
msgid "Choose which user roles have permission to ignore issues."
msgstr "Alege ce roluri de utilizator au permisiunea de a ignora problemele."

#: includes/options-page.php:1037
msgid "Configure which user roles have access to specific Accessibility Checker features."
msgstr "Configurează ce roluri de utilizator au acces la funcțiile specifice ale Accessibility Checker."

#: includes/wcag.php:15
msgid "Non-text Content"
msgstr "Conținut non-text"

#: includes/wcag.php:16
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "Tot conținutul non-text trebuie să aibă o alternativă text care servește aceluiași scop, cu excepția cazului în care se încadrează în excepții specifice precum controale, media, teste, conținut senzorial, CAPTCHA sau elemente decorative. Fiecare tip trebuie să urmeze îndrumări specifice pentru a asigura accesibilitatea fără a interfera cu experiența utilizatorului."

#: includes/wcag.php:19
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 alternative text"

#: includes/wcag.php:20
#: includes/wcag.php:53
#: includes/wcag.php:86
#: includes/wcag.php:119
#: includes/wcag.php:152
#: includes/wcag.php:185
#: includes/wcag.php:217
#: includes/wcag.php:234
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:270
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:357
#: includes/wcag.php:390
#: includes/wcag.php:417
#: includes/wcag.php:445
#: includes/wcag.php:463
#: includes/wcag.php:496
#: includes/wcag.php:524
#: includes/wcag.php:551
#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:642
#: includes/wcag.php:675
#: includes/wcag.php:707
#: includes/wcag.php:739
#: includes/wcag.php:757
#: includes/wcag.php:774
#: includes/wcag.php:792
msgid "Perceivable"
msgstr "Perceptibil"

#: includes/wcag.php:22
#: includes/wcag.php:292
#: includes/wcag.php:1537
#: includes/wcag.php:2204
#: includes/wcag.php:2238
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "Persoane cu deficiențe de dexteritate care folosesc controlul vocal"

#: includes/wcag.php:23
#: includes/wcag.php:293
#: includes/wcag.php:327
#: includes/wcag.php:448
#: includes/wcag.php:898
#: includes/wcag.php:927
#: includes/wcag.php:961
#: includes/wcag.php:995
#: includes/wcag.php:1015
#: includes/wcag.php:1034
#: includes/wcag.php:1053
#: includes/wcag.php:1137
#: includes/wcag.php:1171
#: includes/wcag.php:1241
#: includes/wcag.php:1308
#: includes/wcag.php:1342
#: includes/wcag.php:1376
#: includes/wcag.php:1461
#: includes/wcag.php:1480
#: includes/wcag.php:1510
#: includes/wcag.php:1666
#: includes/wcag.php:1700
#: includes/wcag.php:1810
#: includes/wcag.php:1846
#: includes/wcag.php:1881
#: includes/wcag.php:1912
#: includes/wcag.php:1944
#: includes/wcag.php:1980
#: includes/wcag.php:2014
#: includes/wcag.php:2048
#: includes/wcag.php:2082
#: includes/wcag.php:2116
#: includes/wcag.php:2135
#: includes/wcag.php:2206
#: includes/wcag.php:2240
#: includes/wcag.php:2271
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "Utilizatori de cititoare de ecran (nevăzători/cu vedere slabă și persoane neurodivergente)"

#: includes/wcag.php:48
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "Audio și video preînregistrate doar audio și doar video"

#: includes/wcag.php:49
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "Pentru conținutul preînregistrat doar audio și doar video, trebuie furnizată o alternativă text care prezintă informații echivalente. Acest lucru asigură că utilizatorii care nu pot auzi sau vedea media pot accesa totuși conținutul acesteia prin text."

#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:184
#: includes/wcag.php:216
#: includes/wcag.php:233
#: includes/wcag.php:250
#: includes/wcag.php:269
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 media bazată pe timp"

#: includes/wcag.php:55
#: includes/wcag.php:88
#: includes/wcag.php:121
#: includes/wcag.php:154
#: includes/wcag.php:219
#: includes/wcag.php:253
#: includes/wcag.php:272
#: includes/wcag.php:360
#: includes/wcag.php:611
#: includes/wcag.php:759
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "Persoane surde și cu deficiențe de auz"

#: includes/wcag.php:81
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "Subtitrări (preînregistrate)"

#: includes/wcag.php:82
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "Trebuie furnizate subtitrări pentru tot conținutul audio preînregistrat în media sincronizată—cum ar fi videoclipurile în care audio și vizualul rulează împreună—astfel încât utilizatorii care sunt surzi sau cu deficiențe de auz să poată accesa informațiile vorbite și sunetele importante."

#: includes/wcag.php:114
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Descriere audio sau alternativă media (preînregistrată)"

#: includes/wcag.php:115
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "Pentru conținutul video preînregistrat cu audio (media sincronizată), trebuie furnizată o descriere audio—sau o transcriere scrisă care include detalii vizuale—pentru a se asigura că utilizatorii care sunt nevăzători sau au vedere slabă pot înțelege informațiile vizuale importante care nu sunt rostite."

#: includes/wcag.php:147
msgid "Captions (Live)"
msgstr "Subtitrări (live)"

#: includes/wcag.php:148
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "Pentru tot conținutul video live care include audio, trebuie furnizate subtitrări în timp real astfel încât utilizatorii care sunt surzi sau cu deficiențe de auz să poată accesa informațiile vorbite pe măsură ce acestea se întâmplă."

#: includes/wcag.php:180
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Descriere audio (preînregistrată)"

#: includes/wcag.php:181
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "Pentru conținutul video preînregistrat cu audio, trebuie furnizată o descriere audio a conținutului vizual important, permițând utilizatorilor nevăzători sau cu vedere slabă să înțeleagă informațiile vizuale care nu sunt descrise în audio-ul principal."

#: includes/wcag.php:187
#: includes/wcag.php:236
#: includes/wcag.php:359
#: includes/wcag.php:465
#: includes/wcag.php:581
#: includes/wcag.php:610
#: includes/wcag.php:709
#: includes/wcag.php:794
#: includes/wcag.php:811
#: includes/wcag.php:845
#: includes/wcag.php:879
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "Persoane nevăzătoare și cu vedere slabă"

#: includes/wcag.php:212
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "Limbaj mimico-gestual (preînregistrat)"

#: includes/wcag.php:213
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "Trebuie furnizată o interpretare în limbaj mimico-gestual pentru tot conținutul audio preînregistrat în media sincronizată, asigurând că utilizatorii surzi care folosesc limbajul semnelor pot înțelege pe deplin conținutul vorbit."

#: includes/wcag.php:229
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Descriere audio extinsă (preînregistrată)"

#: includes/wcag.php:230
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "Pentru tot conținutul multimedia preînregistrat, trebuie furnizate descrieri audio extinse atunci când este necesar—adică videoclipul este pus pe pauză pentru a insera descrieri suplimentare—astfel încât utilizatorii nevăzători sau cu vedere slabă să poată înțelege detaliile vizuale importante care nu pot fi descrise în timpul pauzelor naturale din audio."

#: includes/wcag.php:246
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Alternativă media (preînregistrată)"

#: includes/wcag.php:247
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "Pentru media sincronizată preînregistrată, se furnizează o alternativă completă de text (cum ar fi o transcriere) care oferă toate informațiile atât din pista video, cât și din cea audio, astfel încât utilizatorii care nu pot vedea sau auzi conținutul să îl poată accesa în continuare."

#: includes/wcag.php:254
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "Persoane surdo-oarbe"

#: includes/wcag.php:265
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "Doar audio (live)"

#: includes/wcag.php:266
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "Pentru conținutul doar audio transmis în direct, se furnizează o alternativă text în timp real, astfel încât persoanele care nu pot auzi audio-ul să poată accesa informațiile."

#: includes/wcag.php:283
msgid "Info and Relationships"
msgstr "Informații și relații"

#: includes/wcag.php:284
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "Informațiile, structura și relațiile din conținut sunt determinate programatic sau disponibile în text, astfel încât tehnologiile de asistare să le poată prezenta utilizatorilor."

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:389
#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:444
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 adaptabil"

#: includes/wcag.php:290
#: includes/wcag.php:325
#: includes/wcag.php:812
#: includes/wcag.php:846
#: includes/wcag.php:880
#: includes/wcag.php:1188
#: includes/wcag.php:1205
#: includes/wcag.php:1222
#: includes/wcag.php:1273
#: includes/wcag.php:1408
#: includes/wcag.php:1478
#: includes/wcag.php:1508
#: includes/wcag.php:1628
#: includes/wcag.php:1808
#: includes/wcag.php:1843
#: includes/wcag.php:1941
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "Persoane care se bazează pe controlul de la tastatură"

#: includes/wcag.php:291
#: includes/wcag.php:326
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "Persoane cu diferențe cognitive care vizualizează interfețele folosind un aspect adaptat"

#: includes/wcag.php:318
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "Secvență semnificativă"

#: includes/wcag.php:319
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "Conținutul este prezentat într-o ordine semnificativă, astfel încât ordinea de citire sau de navigare să nu confuzeze utilizatorii atunci când folosesc tehnologii de asistare."

#: includes/wcag.php:352
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "Caracteristici senzoriale"

#: includes/wcag.php:353
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "Instrucțiunile nu se bazează doar pe caracteristici senzoriale precum formă, culoare, dimensiune sau sunet, astfel încât toată lumea să le poată înțelege."

#: includes/wcag.php:385
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"

#: includes/wcag.php:386
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "Conținutul nu restricționează vizualizarea și operarea sa la o singură orientare a afișajului, cum ar fi portret sau peisaj, cu excepția cazului în care o anumită orientare este esențială."

#: includes/wcag.php:392
#: includes/wcag.php:1169
#: includes/wcag.php:1307
#: includes/wcag.php:1340
#: includes/wcag.php:1374
#: includes/wcag.php:1442
#: includes/wcag.php:1460
#: includes/wcag.php:1507
#: includes/wcag.php:1611
#: includes/wcag.php:1731
#: includes/wcag.php:1751
#: includes/wcag.php:1770
#: includes/wcag.php:1789
#: includes/wcag.php:1879
#: includes/wcag.php:1910
#: includes/wcag.php:1961
#: includes/wcag.php:1978
#: includes/wcag.php:2012
#: includes/wcag.php:2046
#: includes/wcag.php:2080
#: includes/wcag.php:2114
#: includes/wcag.php:2133
#: includes/wcag.php:2152
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "Toate persoanele, inclusiv cele care nu se identifică ca având dizabilități"

#: includes/wcag.php:412
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "Identificarea scopului introducerii datelor"

#: includes/wcag.php:413
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "Scopul câmpurilor de introducere care colectează informații despre utilizator poate fi determinat programatic, astfel încât browserele și tehnologiile de asistare să poată ajuta utilizatorii să le completeze."

#: includes/wcag.php:419
#: includes/wcag.php:447
#: includes/wcag.php:1170
#: includes/wcag.php:1239
#: includes/wcag.php:1375
#: includes/wcag.php:1443
#: includes/wcag.php:2170
#: includes/wcag.php:2187
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "Persoane cu dizabilități cognitive sau memorie pe termen scurt limitată sau dizabilități de citire"

#: includes/wcag.php:420
#: includes/wcag.php:813
#: includes/wcag.php:847
#: includes/wcag.php:881
#: includes/wcag.php:926
#: includes/wcag.php:994
#: includes/wcag.php:1014
#: includes/wcag.php:1033
#: includes/wcag.php:1052
#: includes/wcag.php:1136
#: includes/wcag.php:1274
#: includes/wcag.php:1409
#: includes/wcag.php:1479
#: includes/wcag.php:1509
#: includes/wcag.php:1564
#: includes/wcag.php:1809
#: includes/wcag.php:1845
#: includes/wcag.php:1943
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "Persoane cu deficiențe de dexteritate și mobilitate"

#: includes/wcag.php:440
msgid "Identify Purpose"
msgstr "Identificarea scopului"

#: includes/wcag.php:441
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "Scopul componentelor interfeței utilizator, al pictogramelor și al regiunilor poate fi determinat programatic, astfel încât tehnologiile de asistare să poată adapta experiența pentru utilizatori."

#: includes/wcag.php:458
msgid "Use of Color"
msgstr "Utilizarea culorii"

#: includes/wcag.php:459
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "Culoarea nu este folosită ca singura modalitate de a transmite informații, de a indica o acțiune, de a solicita un răspuns sau de a distinge un element vizual."

#: includes/wcag.php:462
#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:523
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:674
#: includes/wcag.php:706
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:756
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:791
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 distinctiv"

#: includes/wcag.php:466
msgid "Color blind people"
msgstr "Persoane daltoniste"

#: includes/wcag.php:491
msgid "Reflow"
msgstr "Reflow"

#: includes/wcag.php:492
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "Conținutul poate fi vizualizat fără a derula în mai mult de o direcție, astfel încât utilizatorii să poată citi și interacționa cu ușurință pe ecrane mici sau când se face zoom."

#: includes/wcag.php:498
#: includes/wcag.php:1645
msgid "People on mobile devices"
msgstr "Persoane pe dispozitive mobile"

#: includes/wcag.php:499
#: includes/wcag.php:526
#: includes/wcag.php:554
#: includes/wcag.php:645
#: includes/wcag.php:677
#: includes/wcag.php:742
#: includes/wcag.php:777
#: includes/wcag.php:1275
#: includes/wcag.php:1410
#: includes/wcag.php:1593
#: includes/wcag.php:1647
msgid "People with low vision"
msgstr "Persoane cu vedere slabă"

#: includes/wcag.php:519
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "Contrast non-text"

#: includes/wcag.php:520
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "Informațiile vizuale necesare pentru identificarea componentelor interfeței utilizator și a obiectelor grafice au un raport de contrast de cel puțin 3:1 față de culorile adiacente."

#: includes/wcag.php:546
msgid "Text Spacing"
msgstr "Spațierea textului"

#: includes/wcag.php:547
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "Utilizatorii pot suprascrie spațierea textului pentru a îmbunătăți lizibilitatea fără a pierde conținut sau funcționalitate."

#: includes/wcag.php:553
#: includes/wcag.php:776
#: includes/wcag.php:1733
#: includes/wcag.php:1753
#: includes/wcag.php:1772
#: includes/wcag.php:1791
#: includes/wcag.php:1844
#: includes/wcag.php:1880
#: includes/wcag.php:1911
#: includes/wcag.php:1942
#: includes/wcag.php:1979
#: includes/wcag.php:2013
#: includes/wcag.php:2047
#: includes/wcag.php:2081
#: includes/wcag.php:2115
#: includes/wcag.php:2134
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "Persoane cu dizabilități cognitive și dizabilități de citire"

#: includes/wcag.php:574
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "Conținut la trecerea cursorului sau focalizare"

#: includes/wcag.php:575
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "Dacă apare conținut suplimentar la trecerea cursorului sau focalizare, utilizatorii îl pot respinge, își pot muta cursorul peste el, iar acesta rămâne vizibil până când este respins sau focalizarea este mutată."

#: includes/wcag.php:582
#: includes/wcag.php:960
#: includes/wcag.php:1341
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "Persoane cu dizabilități cognitive"

#: includes/wcag.php:583
#: includes/wcag.php:1646
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "Persoane cu deficiențe de dexteritate"

#: includes/wcag.php:603
msgid "Audio Control"
msgstr "Control audio"

#: includes/wcag.php:604
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "Dacă audio-ul se redă automat mai mult de 3 secunde, utilizatorii trebuie să poată întrerupe, opri sau controla volumul independent de volumul sistemului."

#: includes/wcag.php:612
#: includes/wcag.php:959
#: includes/wcag.php:1013
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "Persoane cu ADHD sau dificultăți de concentrare asupra conținutului fără distragere"

#: includes/wcag.php:637
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "Contrast (minim)"

#: includes/wcag.php:638
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Textul și imaginile de text trebuie să aibă un raport de contrast de cel puțin 4,5:1, cu excepția textului mare, textului incidental sau logotipurilor."

#: includes/wcag.php:644
#: includes/wcag.php:741
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "Oameni pe dispozitive mobile într-un mediu însorit"

#: includes/wcag.php:670
msgid "Resize text"
msgstr "Redimensionează textul"

#: includes/wcag.php:671
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "Textul poate fi redimensionat până la 200% fără pierderea conținutului sau a funcționalității, astfel încât persoanele cu vedere slabă să îl poată citi mai ușor."

#: includes/wcag.php:702
msgid "Images of Text"
msgstr "Imagini cu text"

#: includes/wcag.php:703
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "Dacă aceeași prezentare vizuală poate fi realizată folosind doar text, nu folosiți imagini cu text, cu excepția scopurilor decorative sau esențiale."

#: includes/wcag.php:734
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "Contrast (îmbunătățit)"

#: includes/wcag.php:735
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Textul și imaginile cu text trebuie să aibă un raport de contrast de cel puțin 7:1, cu excepția textului mare, textului incidental sau a logotipurilor."

#: includes/wcag.php:752
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "Sunet de fundal redus sau absent"

#: includes/wcag.php:753
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "Pentru conținutul audio preînregistrat, sunetele de fundal sunt fie reduse, pot fi dezactivate sau nu sunt prezente, astfel încât vorbirea să fie mai ușor de înțeles."

#: includes/wcag.php:769
msgid "Visual Presentation"
msgstr "Prezentare vizuală"

#: includes/wcag.php:770
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "Utilizatorii pot alege modul în care sunt prezentate blocurile de text, cum ar fi culorile de prim-plan și de fundal, lățimea și spațierea rândurilor, pentru a face citirea mai ușoară."

#: includes/wcag.php:787
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "Imagini cu text (fără excepție)"

#: includes/wcag.php:788
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "Imaginile cu text sunt folosite doar pentru decorare pură sau acolo unde o anumită prezentare a textului este esențială, fără excepții."

#: includes/wcag.php:804
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"

#: includes/wcag.php:805
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "Toate funcționalitățile sunt disponibile folosind o tastatură, astfel încât utilizatorii care nu pot folosi un mouse pot totuși să opereze conținutul."

#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:895
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 accesibil prin tastatură"

#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:896
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1068
#: includes/wcag.php:1100
#: includes/wcag.php:1117
#: includes/wcag.php:1134
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1186
#: includes/wcag.php:1203
#: includes/wcag.php:1220
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1305
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1440
#: includes/wcag.php:1458
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1535
#: includes/wcag.php:1562
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1609
#: includes/wcag.php:1626
#: includes/wcag.php:1643
msgid "Operable"
msgstr "Operabil"

#: includes/wcag.php:838
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "Fără capcană de tastatură"

#: includes/wcag.php:839
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "Utilizatorii de tastatură se pot deplasa către și de la toate părțile conținutului fără a rămâne blocați."

#: includes/wcag.php:872
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "Tastatură (fără excepție)"

#: includes/wcag.php:873
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "Toate funcționalitățile sunt disponibile de la o interfață de tastatură, fără excepții."

#: includes/wcag.php:891
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "Scurtături de taste cu caractere"

#: includes/wcag.php:892
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "Dacă o scurtătură de tastatură folosește doar litere, numere sau semne de punctuație, utilizatorii o pot dezactiva, schimba sau funcționează doar când elementul are focus."

#: includes/wcag.php:918
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "Timp ajustabil"

#: includes/wcag.php:919
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "Dacă este setat un timp limită, utilizatorii îl pot dezactiva, ajusta sau extinde, cu excepția cazului în care limita de timp este esențială."

#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1009
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 timp suficient"

#: includes/wcag.php:925
#: includes/wcag.php:993
#: includes/wcag.php:1012
#: includes/wcag.php:1032
#: includes/wcag.php:1051
msgid "People who need more time to react"
msgstr "Persoane care au nevoie de mai mult timp pentru a reacționa"

#: includes/wcag.php:952
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "Pauză, oprire, ascundere"

#: includes/wcag.php:953
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "Utilizatorii pot pune pauză, opri sau ascunde informațiile în mișcare, care clipesc, se derulează sau se actualizează automat și care încep automat și durează mai mult de cinci secunde."

#: includes/wcag.php:986
msgid "No Timing"
msgstr "Fără temporizare"

#: includes/wcag.php:987
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "Dacă un element necesită un răspuns într-un timp specific, utilizatorii pot dezactiva temporizatorul, ajusta limita de timp sau temporizarea nu este esențială."

#: includes/wcag.php:1005
msgid "Interruptions"
msgstr "Întreruperi"

#: includes/wcag.php:1006
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "Utilizatorii nu sunt întrerupți de schimbări neașteptate în conținut și pot controla întreruperile, cum ar fi conținutul care se actualizează automat."

#: includes/wcag.php:1025
msgid "Re-authenticating"
msgstr "Re-autentificare"

#: includes/wcag.php:1026
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "Dacă utilizatorii sunt deconectați din cauza inactivității, sunt notificați înainte ca sesiunea să expire și pot continua sesiunea fără a pierde date."

#: includes/wcag.php:1044
msgid "Timeouts"
msgstr "Expirări de sesiune"

#: includes/wcag.php:1045
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "Utilizatorii sunt avertizați cu privire la expirările de sesiune iminente și pot solicita mai mult timp sau își pot salva munca înainte de expirarea sesiunii."

#: includes/wcag.php:1063
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "Trei flash-uri sau sub prag"

#: includes/wcag.php:1064
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "Conținutul nu clipește mai mult de trei ori în orice perioadă de o secundă, reducând riscul de convulsii pentru persoanele cu epilepsie fotosensibilă."

#: includes/wcag.php:1067
#: includes/wcag.php:1099
#: includes/wcag.php:1116
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 convulsii și reacții fizice"

#: includes/wcag.php:1070
#: includes/wcag.php:1102
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "Persoane cu epilepsie fotosensibilă și alte tulburări de convulsii fotosensibile"

#: includes/wcag.php:1095
msgid "Three Flashes"
msgstr "Trei flash-uri"

#: includes/wcag.php:1096
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "Nicio parte a conținutului nu clipește mai mult de trei ori pe secundă, fără excepții."

#: includes/wcag.php:1112
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "Animație din interacțiuni"

#: includes/wcag.php:1113
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "Utilizatorii pot dezactiva animațiile non-esențiale declanșate de interacțiuni, ajutând persoanele sensibile la mișcare."

#: includes/wcag.php:1119
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "Persoane cu tulburări vestibulare (urechea internă) unde mișcarea poate provoca amețeli/dureri de cap și greață"

#: includes/wcag.php:1129
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "Ocolire blocuri"

#: includes/wcag.php:1130
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "Este disponibilă o modalitate de a sări peste blocurile repetate de conținut, cum ar fi meniurile de navigare, astfel încât utilizatorii să poată ajunge rapid la conținutul principal."

#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1185
#: includes/wcag.php:1202
#: includes/wcag.php:1219
#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1337
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:1457
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 navigabil"

#: includes/wcag.php:1162
msgid "Section Headings"
msgstr "Titluri de secțiune"

#: includes/wcag.php:1163
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "Titlurile de secțiune sunt folosite pentru a organiza conținutul, făcându-l mai ușor de înțeles și de navigat."

#: includes/wcag.php:1181
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "Focus neobscurizat (minim)"

#: includes/wcag.php:1182
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "Când un element primește focus de la tastatură, acesta este cel puțin parțial vizibil și nu este ascuns de alt conținut."

#: includes/wcag.php:1198
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "Focus neobscurizat (îmbunătățit)"

#: includes/wcag.php:1199
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "Când un element primește focus de la tastatură, acesta este complet vizibil și nu este ascuns de alt conținut."

#: includes/wcag.php:1215
msgid "Focus Appearance"
msgstr "Aspect focus"

#: includes/wcag.php:1216
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "Indicatorul vizibil de focus pentru elementele interactive este clar vizibil și îndeplinește cerințele minime de dimensiune și contrast."

#: includes/wcag.php:1232
msgid "Page Titled"
msgstr "Pagină intitulată"

#: includes/wcag.php:1233
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "Paginile web au titluri descriptive care ajută utilizatorii să înțeleagă subiectul sau scopul paginii."

#: includes/wcag.php:1240
#: includes/wcag.php:2153
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "Persoanele cu deficiențe severe de mobilitate care se bazează pe audio pentru a naviga pe web"

#: includes/wcag.php:1266
msgid "Focus Order"
msgstr "Ordinea focalizării"

#: includes/wcag.php:1267
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "Când se navighează cu o tastatură, focalizarea se mută într-o ordine logică care păstrează sensul și funcționalitatea."

#: includes/wcag.php:1300
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "Scopul linkului (în context)"

#: includes/wcag.php:1301
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "Scopul fiecărui link este clar din textul linkului și din contextul în care apare, astfel încât utilizatorii să știe unde îi va duce linkul."

#: includes/wcag.php:1333
msgid "Multiple Ways"
msgstr "Mai multe modalități"

#: includes/wcag.php:1334
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "Există mai mult de o modalitate de a localiza o pagină web într-un set de pagini web, cu excepția cazului în care pagina web este rezultatul unei interogări."

#: includes/wcag.php:1367
msgid "Headings and Labels"
msgstr "Titluri și etichete"

#: includes/wcag.php:1368
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "Titlurile și etichetele descriu subiectul sau scopul conținutului și nu sunt ambigue sau înșelătoare."

#: includes/wcag.php:1401
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focalizare vizibilă"

#: includes/wcag.php:1402
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "Este vizibil când un element are focalizarea tastaturii, astfel încât utilizatorii care navighează cu o tastatură pot vedea care element este activ."

#: includes/wcag.php:1435
msgid "Location"
msgstr "Locație"

#: includes/wcag.php:1436
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "Utilizatorii sunt informați despre locația lor într-un set de pagini web, cum ar fi prin navigarea cu breadcrumb sau un titlu clar al paginii."

#: includes/wcag.php:1453
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "Scopul linkului (doar link)"

#: includes/wcag.php:1454
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "Scopul fiecărui link poate fi determinat doar din textul linkului, fără a fi nevoie de context suplimentar."

#: includes/wcag.php:1471
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "Gesturi cu pointer"

#: includes/wcag.php:1472
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "Pentru funcționalitățile care pot fi operate printr-un gest cu pointer, cel puțin una dintre următoarele este adevărată: gestul poate fi efectuat printr-o simplă atingere, gestul poate fi efectuat cu un singur deget sau gestul poate fi efectuat cu o comandă vocală."

#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1534
#: includes/wcag.php:1561
#: includes/wcag.php:1588
#: includes/wcag.php:1608
#: includes/wcag.php:1625
#: includes/wcag.php:1642
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 modalități de intrare"

#: includes/wcag.php:1500
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "Anularea pointerului"

#: includes/wcag.php:1501
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "Pentru acțiunile care necesită un gest cu pointer, utilizatorul poate anula acțiunea deplasând pointerul înainte ca acțiunea să fie finalizată."

#: includes/wcag.php:1530
msgid "Label in Name"
msgstr "Etichetă în nume"

#: includes/wcag.php:1531
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "Numele componentelor interfeței utilizator include etichete text care descriu scopul lor, astfel încât tehnologiile de asistență pot transmite aceste informații utilizatorilor."

#: includes/wcag.php:1557
msgid "Motion Actuation"
msgstr "Acționare prin mișcare"

#: includes/wcag.php:1558
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "Funcționalitatea care poate fi operată printr-un gest de mișcare poate fi, de asemenea, operată printr-o atingere simplă sau un clic, astfel încât utilizatorii care nu pot efectua gesturi de mișcare pot utiliza în continuare funcționalitatea."

#: includes/wcag.php:1584
msgid "Target Size"
msgstr "Dimensiunea țintei"

#: includes/wcag.php:1585
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "Dimensiunea țintei pentru gesturile cu pointer este suficient de mare pentru a fi activată cu ușurință, chiar și de utilizatorii cu dexteritate limitată."

#: includes/wcag.php:1591
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "Persoanele care folosesc un dispozitiv mobil în medii în care sunt expuse la vibrații (cum ar fi transportul public)"

#: includes/wcag.php:1592
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "Persoanele cu deficiențe de dexteritate și mobilitate, inclusiv tremurături ale mâinilor"

#: includes/wcag.php:1594
#: includes/wcag.php:1648
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "Persoanele cu degete mari sau care operează dispozitivul doar cu o parte a degetului sau cu articulația"

#: includes/wcag.php:1604
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "Mecanisme de intrare concurente"

#: includes/wcag.php:1605
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "Dacă un mecanism de intrare necesită o postură sau o mișcare specifică, este disponibil un mecanism de intrare alternativ care nu are aceeași cerință."

#: includes/wcag.php:1621
msgid "Dragging Movements"
msgstr "Mișcări de tragere"

#: includes/wcag.php:1622
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "Pentru funcționalitățile care necesită mișcări de tragere, acțiunea poate fi completată și prin acțiuni mai simple, astfel încât utilizatorii cu dexteritate limitată pot utiliza în continuare funcționalitatea."

#: includes/wcag.php:1638
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "Dimensiunea țintei (minimă)"

#: includes/wcag.php:1639
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "Dimensiunea țintei pentru orice element interactiv este de cel puțin 44x44 pixeli, astfel încât să poată fi activat cu ușurință de utilizatori cu diverse abilități."

#: includes/wcag.php:1658
msgid "Language of Page"
msgstr "Limba paginii"

#: includes/wcag.php:1659
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "Limba implicită a fiecărei pagini web este determinată programatic, astfel încât tehnologiile de asistență pot utiliza setările corecte de limbă."

#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 lizibil"

#: includes/wcag.php:1663
#: includes/wcag.php:1697
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1939
#: includes/wcag.php:1959
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2150
#: includes/wcag.php:2168
#: includes/wcag.php:2185
msgid "Understandable"
msgstr "Ușor de înțeles"

#: includes/wcag.php:1692
msgid "Language of Parts"
msgstr "Limba părților"

#: includes/wcag.php:1693
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "Limba fiecărei părți a conținutului poate fi determinată programatic, astfel încât tehnologiile de asistență pot oferi suport lingvistic adecvat."

#: includes/wcag.php:1724
msgid "Unusual Words"
msgstr "Cuvinte neobișnuite"

#: includes/wcag.php:1725
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "Cuvintele neobișnuite sau rare sunt definite sau explicate, astfel încât utilizatorii cu dizabilități cognitive sau care nu sunt familiarizați cu limba să le poată înțelege."

#: includes/wcag.php:1744
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abrevieri"

#: includes/wcag.php:1745
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "Abrevierile și acronimele sunt definite prima dată când sunt folosite, astfel încât utilizatorii să poată înțelege semnificația lor."

#: includes/wcag.php:1764
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "Conținutul este scris într-un limbaj clar și simplu și nu necesită cunoștințe specializate pentru a fi înțeles."

#: includes/wcag.php:1782
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronunție"

#: includes/wcag.php:1783
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "Este disponibil un ghid de pronunție pentru cuvintele neobișnuite sau dificile, astfel încât utilizatorii să poată înțelege cum să le pronunțe."

#: includes/wcag.php:1801
msgid "On Focus"
msgstr "La focalizare"

#: includes/wcag.php:1802
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "Când un element primește focalizarea, nu provoacă schimbări neașteptate care ar putea confuza utilizatorul și este clar cum să interacționeze cu elementul."

#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1958
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 previzibil"

#: includes/wcag.php:1836
msgid "On Input"
msgstr "La introducere"

#: includes/wcag.php:1837
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "Când un câmp de introducere primește date, nu provoacă modificări neașteptate care ar putea deruta utilizatorul și este clar cum vor fi folosite datele."

#: includes/wcag.php:1872
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "Navigare consecventă"

#: includes/wcag.php:1873
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "Mecanismele de navigare sunt consecvente pe tot site-ul web, astfel încât utilizatorii să se poată deplasa previzibil prin site."

#: includes/wcag.php:1903
msgid "Consistent Identification"
msgstr "Identificare consecventă"

#: includes/wcag.php:1904
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "Componentele care au aceeași funcționalitate într-un set de pagini web sunt identificate în mod consecvent, astfel încât utilizatorii să le poată recunoaște cu ușurință."

#: includes/wcag.php:1934
msgid "Change on Request"
msgstr "Schimbare la cerere"

#: includes/wcag.php:1935
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "Schimbările în conținut sau context care apar ca rezultat al introducerii de date de către utilizator nu se produc în mod neașteptat, iar utilizatorii sunt notificați despre orice schimbări."

#: includes/wcag.php:1954
msgid "Consistent Help"
msgstr "Ajutor consecvent"

#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:2108
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "Ajutorul și documentația sunt disponibile și ușor de găsit, astfel încât utilizatorii să poată obține asistență atunci când au nevoie."

#: includes/wcag.php:1971
msgid "Error Identification"
msgstr "Identificarea erorilor"

#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2040
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "Dacă se detectează o eroare de introducere și se cunosc sugestii pentru corectare, atunci sugestiile sunt furnizate utilizatorului."

#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
#: includes/wcag.php:2149
#: includes/wcag.php:2167
#: includes/wcag.php:2184
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 asistență la introducere"

#: includes/wcag.php:2005
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "Etichete sau instrucțiuni"

#: includes/wcag.php:2006
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "Se furnizează etichete sau instrucțiuni atunci când un câmp de introducere necesită date de la utilizator, astfel încât utilizatorii să știe ce informații sunt necesare."

#: includes/wcag.php:2039
msgid "Error Suggestion"
msgstr "Sugestie de eroare"

#: includes/wcag.php:2073
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "Prevenirea erorilor (juridice, financiare, date)"

#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2127
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "Pentru paginile web care necesită introducerea de date de către utilizator, utilizatorii sunt avertizați despre erori și le pot corecta înainte de a finaliza trimiterea."

#: includes/wcag.php:2107
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: includes/wcag.php:2126
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "Prevenirea erorilor (toate)"

#: includes/wcag.php:2145
msgid "Redundant Entry"
msgstr "Introducere redundantă"

#: includes/wcag.php:2146
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "Utilizatorii nu sunt obligați să introducă aceleași informații de mai multe ori, reducând riscul de erori și economisind timp."

#: includes/wcag.php:2163
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "Autentificare accesibilă (minimă)"

#: includes/wcag.php:2164
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "Procesele de autentificare nu se bazează pe teste de funcție cognitivă, cum ar fi memorarea unei parole sau rezolvarea unui puzzle, cu excepția cazului în care este oferită o alternativă."

#: includes/wcag.php:2180
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "Autentificare accesibilă (îmbunătățită)"

#: includes/wcag.php:2181
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "Sunt furnizate metode de autentificare îmbunătățite care nu se bazează pe teste de funcție cognitivă, cum ar fi memorarea parolelor, și nu necesită un test de funcție cognitivă."

#: includes/wcag.php:2197
msgid "Parsing"
msgstr "Analiză"

#: includes/wcag.php:2198
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "Conținutul este codat astfel încât tehnologiile de asistare să îl poată interpreta și prezenta cu acuratețe utilizatorilor."

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
#: includes/wcag.php:2268
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 compatibil"

#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2269
msgid "Robust"
msgstr "Robust"

#: includes/wcag.php:2205
#: includes/wcag.php:2239
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "Persoane cu vedere slabă care folosesc lupe de ecran"

#: includes/wcag.php:2231
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "Nume, rol, valoare"

#: includes/wcag.php:2232
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "Componentele interfeței utilizator au nume, roluri și valori care pot fi determinate programatic, astfel încât tehnologiile de asistare să le poată comunica utilizatorilor."

#: includes/wcag.php:2264
msgid "Status Messages"
msgstr "Mesaje de stare"

#: includes/wcag.php:2265
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "Mesajele de stare sunt determinate programatic, astfel încât tehnologiile de asistare să poată notifica utilizatorii despre schimbări importante, cum ar fi erorile de formular sau actualizările."

#: includes/wcag.php:2290
msgid "Best Practice"
msgstr "Cea mai bună practică"

#: includes/wcag.php:2291
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "O îmbunătățire a utilizabilității sau o convenție care sporește accesibilitatea, dar nu este necesară pentru conformitatea WCAG."

#: includes/wcag.php:2305
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "Problemă de accesibilitate non-WCAG"

#: includes/wcag.php:2306
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "O problemă care afectează utilizatorii cu dizabilități, dar nu se potrivește direct cu un criteriu de succes WCAG actual."

#: includes/wcag.php:2320
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "Testare manuală necesară (criterii multiple de succes)"

#: includes/wcag.php:2321
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "Folosit pentru documente, media și alt conținut care nu poate fi scanat și care necesită testare manuală și este probabil să nu îndeplinească mai multe criterii de succes WCAG."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:18
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "Setări salvate. Pentru a confirma și reflecta aceste actualizări în statisticile site-ului dvs., vă rugăm să rescanați site-ul. Dacă utilizați un plugin de caching, asigurați-vă că ștergeți cache-ul pentru a vă asigura că modificările actualizate sunt aplicate corect."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:26
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "Pluginul Accessibility New Window Warnings este instalat. Corecția pentru linkurile care se deschid într-o fereastră nouă, inclusă aici, va suprascrie funcționalitatea acestuia. Puteți elimina în siguranță pluginul și utiliza în schimb aceste corecții."

#: partials/custom-meta-box.php:17
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "Panouri de probleme Accessibility Checker"

#: partials/custom-meta-box.php:28
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Status"
msgstr "Stare accesibilitate"

#: partials/custom-meta-box.php:38
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Analysis"
msgstr "Analiza accesibilității"

#: partials/custom-meta-box.php:48
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Readability Analysis"
msgstr "Analiza lizibilității"

#: partials/custom-meta-box.php:57
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "Șterge toate problemele găsite în prezent"

#: partials/custom-meta-box.php:59
#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "Șterge problemele"

#: partials/pro-callout.php:17
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "Logo-ul Equalize Digital"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "Actualizează la Accessibility Checker Pro"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Scan all post types"
msgstr "Scanează toate tipurile de postări"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "Coloane de administrare pentru a vedea starea de accesibilitate dintr-o privire"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "Lista centralizată a tuturor problemelor deschise"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "Ignore log"
msgstr "Jurnal de ignorare"

#: partials/pro-callout.php:28
#: partials/welcome-page.php:211
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "Redenumește rezumatul simplificat"

#: partials/pro-callout.php:29
#: partials/welcome-page.php:212
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "Restricții pentru utilizatori la ignorarea problemelor"

#: partials/pro-callout.php:30
#: partials/welcome-page.php:213
msgid "Email support"
msgstr "Asistență prin e-mail"

#: partials/pro-callout.php:31
#: partials/welcome-page.php:214
msgid "...and more"
msgstr "...și multe altele"

#: partials/pro-callout.php:61
#: partials/welcome-page.php:227
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "Sau activați cheia dvs. de licență aici."

#: partials/settings-page.php:24
msgid "General"
msgstr "General"

#: partials/welcome-page.php:35
msgid "version"
msgstr "versiune"

#: partials/welcome-page.php:44
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "Link către site-ul web Equalize Digital"

#: partials/welcome-page.php:53
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Ghid de pornire rapidă"

#: partials/welcome-page.php:54
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "Urmați acești pași pentru a începe verificarea conținutului dvs.:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:61
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "Pe <a href=\"%s\">Pagina de Setări</a>, alegeți ce tipuri de postări doriți să scanați."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "Mergeți la ecranul de editare pentru postarea pe care doriți să o verificați."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "Găsiți caseta meta Accessibility Checker sub conținutul dvs. Dacă utilizați un constructor de pagini frontend, trebuie să vizitați ecranul de editare backend pentru a vizualiza rezultatele Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "Dacă există erori sau avertismente în postarea ta, deschide fila de detalii în Accessibility Checker pentru mai multe informații."

#: partials/welcome-page.php:71
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "Extindeți fiecare problemă pentru a vedea codul sau faceți clic pe „vizualizare pe pagină” dacă aveți nevoie de ajutor pentru a găsi elementul care necesită corectare."

#: partials/welcome-page.php:72
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "Dacă nu știți ce înseamnă o eroare sau un avertisment, faceți clic pe pictograma „i” pentru a citi documentația și cum să o remediați."

#: partials/welcome-page.php:73
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "Dacă o problemă este un fals pozitiv și elementul este accesibil, puteți elimina problemele din rapoarte folosind funcția „Ignoră”."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "După corectarea fiecărei probleme, actualizați postarea pentru a vedea schimbarea raportului de accesibilitate. Obiectivul dvs. este ca fiecare pagină să indice 100% Teste Trecute."

#: partials/welcome-page.php:78
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "Urmărește un video cu Accessibility Checker în acțiune."

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "Documentație și Întrebări Frecvente"

#: partials/welcome-page.php:88
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "De ce spunem 100% Teste Trecute, Nu 100% Accesibil?"

#: partials/welcome-page.php:93
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "Cum să verificați manual site-ul dvs. web pentru accesibilitate"

#: partials/welcome-page.php:98
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "Când să ignorați erorile de accesibilitate"

#: partials/welcome-page.php:103
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "Ce să faceți dacă un plugin pe care îl utilizați are erori de accesibilitate"

#: partials/welcome-page.php:108
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "Ce să faceți dacă există erori de accesibilitate în tema dvs"

#: partials/welcome-page.php:113
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "Pot angaja Equalize Digital pentru a remedia problemele de accesibilitate de pe site-ul meu web?"

#: partials/welcome-page.php:118
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "Resurse suplimentare pentru învățarea despre accesibilitate"

#: partials/welcome-page.php:124
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "Citiți documentația completă"

#: partials/welcome-page.php:131
msgid "Support Information"
msgstr "Informații de asistență"

#: partials/welcome-page.php:137
msgid "Plugin Support"
msgstr "Asistență pentru plugin"

#: partials/welcome-page.php:139
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "Deținătorii de licențe active ale planurilor plătite Accessibility Checker primesc asistență nelimitată prin e-mail privind utilizarea și depanarea plugin-ului."

#: partials/welcome-page.php:142
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Deschide tichet de asistență"

#: partials/welcome-page.php:149
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "Asistență gratuită pentru plugin"

#: partials/welcome-page.php:151
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "Asistența gratuită pentru plugin este disponibilă prin intermediul forumurilor WordPress.org. Va trebui să vă creați un cont, apoi puteți deschide un nou fir de asistență."

#: partials/welcome-page.php:154
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Mergi la forumul de asistență"

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Office Hours"
msgstr "Program de consultații"

#: partials/welcome-page.php:163
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "Sesiuni deschise de întrebări și răspunsuri pe Zoom la fiecare două săptămâni pentru a vă ajuta să remediați site-ul dvs. web."

#: partials/welcome-page.php:165
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "Inclus în planurile pentru Întreprinderi Mici și Agenții"

#: partials/welcome-page.php:170
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "Înregistrați-vă pentru programul de consultații"

#: partials/welcome-page.php:176
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "Auditare și remediere"

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "Obțineți ajutor pentru a face site-ul dvs. Web accesibil. Auditare de experți, testare cu utilizatori și asistență pentru dezvoltare. Scrisori de conformitate disponibile."

#: partials/welcome-page.php:182
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "Obțineți ajutor pentru remediere"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "Se salvează..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "Setările au fost salvate cu succes. Trebuie să %svizitezi editorul%s și să salvezi postarea pentru a rescana și a elimina problemele rezolvate din rapoartele Accessibility Checker."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Setările au fost salvate cu succes."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "Salvarea a eșuat."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "Setări de remediere"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "Aceasta va șterge toate problemele pentru această postare. Va fi necesară o salvare pentru a declanșa o nouă scanare a conținutului postării. Doriți să continuați?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "Se șterge..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "Problemele au fost șterse cu succes."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "Ștergerea problemelor a eșuat."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "A apărut o eroare la ștergerea problemelor."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "A apărut o problemă. Vă rugăm să încercați din nou."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "Ne pare rău, trimiterea dvs. A eșuat. Vă rugăm să scurtați răspunsurile și să încercați din nou."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "Ne pare rău, trimiterea dvs. A eșuat. Vă rugăm să încercați din nou."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: Nu s-a găsit un ID țintă potrivit pe pagină pentru link-ul de salt."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: Eroare la actualizarea istoricului pentru link-ul de salt."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "deschide o fereastră nouă"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "Închide modalul de remedieri"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not visible. Try disabling styles."
msgstr "Elementul nu este vizibil. Încercați să dezactivați stilurile."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not focusable. Try disabling styles."
msgstr "Elementul nu este focusabil. Încercați să dezactivați stilurile."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element was not found on the page."
msgstr "Elementul nu a fost găsit pe pagină."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Open details for %1$s, %2$s of %3$s"
msgstr "Deschideți detalii pentru %1$s, %2$s din %3$s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "Rescanează această pagină"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker Tools"
msgstr "Instrumente Accessibility Checker"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Next"
msgstr "Următorul"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "Dezactivează stilurile paginii"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "Dezactivează stilurile"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea problemelor."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Fix issue: %s"
msgstr "Remediați problema: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix Issue"
msgstr "Remediați problema"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Full Documentation"
msgstr "Documentație completă"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "Arată codul"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "Tipul problemei:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "Activează stilurile"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "Nu există setări de afișat."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Aceste setări activează remedieri globale pe întregul site. Este posibil ca paginile să trebuiască resalvate sau să fie rulată o scanare completă a site-ului pentru a vedea remedierile reflectate în rapoarte."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "Nu s-au detectat probleme."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "eroare"
msgstr[1] "errors"
msgstr[2] "erori"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "avertisment"
msgstr[1] "warnings"
msgstr[2] "avertismente"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "și"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "problemă ignorată"
msgstr[1] "ignored issues"
msgstr[2] "probleme ignorate"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "detectate."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Landmark: %s"
msgstr "Reper: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "Funcția de scanare nu a fost găsită."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "Se scanează..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "Nu s-au găsit încălcări, se omite salvarea."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "Lipsește postId sau nonce."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "Eroare la scanarea de accesibilitate."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "Eroare la salvarea rezultatelor scanării."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error: Missing required parameters."
msgstr "Eroare: Lipsesc parametrii necesari."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue related image"
msgstr "Imaginea legată de problemă"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix settings saved."
msgstr "Setările de remediere au fost salvate."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Failed to save fix settings."
msgstr "Nu s-au putut salva setările de remediere."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Loading fix information..."
msgstr "Se încarcă informațiile de remediere..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Save fix for: %s"
msgstr "Salvați remedierea pentru: %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue dismissed successfully."
msgstr "Problema a fost ignorată cu succes."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue reopened successfully."
msgstr "Problema a fost redeschisă cu succes."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismissing..."
msgstr "Se ignoră..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue Dismissed — %s"
msgstr "Problemă ignorată — %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Dismissed"
msgstr "Problemă ignorată"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Scope:"
msgstr "Domeniu:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "All pages"
msgstr "Toate paginile"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "By:"
msgstr "De către:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "On:"
msgstr "Pe:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reason for dismissal:"
msgstr "Motivul ignorării:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "This issue was dismissed globally. Manage Global Dismissals to reopen it."
msgstr "Această problemă a fost ignorată la nivel global. Gestionați ignorările globale pentru a o redeschide."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Manage Global Dismissals"
msgstr "Gestionați ignorările globale"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopening..."
msgstr "Se redeschide..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Comment (optional)"
msgstr "Comentariu (opțional)"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Add a note explaining why this issue is being dismissed."
msgstr "Adăugați o notă explicând de ce această problemă este ignorată."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More dismiss options"
msgstr "Mai multe opțiuni de ignorare"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss & Close Modal"
msgstr "Ignorați și închideți fereastra"

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue #%s"
msgstr "Problemă #%s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Details"
msgstr "Detalii problemă"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Severity"
msgstr "Severitate"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "WCAG:"
msgstr "WCAG:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Show explanation"
msgstr "Arată explicația"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Why It Matters"
msgstr "De ce este important"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "How to Fix"
msgstr "Cum se remediază"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More Detailed Documentation"
msgstr "Documentație mai detaliată"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "fereastră nouă"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "filă nouă"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new document"
msgstr "document nou"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "clic"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "faceți clic aici"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "aici"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "accesați aici"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "mai mult"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "mai mult..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "mai mult…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "detalii"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "mai multe detalii"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "link"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "această pagină"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "continuă"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "continuă să citești"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "citește mai mult"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "deschide"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "descarcă"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "buton"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "continuă să citești"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "află mai multe"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to load accessibility data"
msgstr "Nu s-au putut încărca datele de accesibilitate"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Error loading accessibility data"
msgstr "Eroare la încărcarea datelor de accesibilitate"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility results..."
msgstr "Se încarcă rezultatele accesibilității..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Updating accessibility data..."
msgstr "Se actualizează datele de accesibilitate..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "problem to address"
msgid_plural "problems to address"
msgstr[0] "problemă de rezolvat"
msgstr[1] "probleme de rezolvat"
msgstr[2] "probleme de rezolvat"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "issue that needs review"
msgid_plural "issues that need review"
msgstr[0] "problemă care necesită revizuire"
msgstr[1] "probleme care necesită revizuire"
msgstr[2] "probleme care necesită revizuire"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s and %3$d %4$s."
msgstr "Aveți %1$d %2$s și %3$d %4$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s."
msgstr "Aveți %1$d %2$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Check and fix accessibility issues in your content."
msgstr "Verificați și remediați problemele de accesibilitate din conținutul dvs."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Open Accessibility Panel"
msgstr "Deschideți panoul de accesibilitate"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth"
msgstr "al %d-lea"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary provided"
msgstr "Rezumat furnizat"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary required"
msgstr "Rezumat necesar"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary not required"
msgstr "Rezumat nu este necesar"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d problems in Accessibility Analysis"
msgstr "Vizualizați %d probleme în Analiza Accesibilității"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d items needing review in Accessibility Analysis"
msgstr "Vizualizați %d elemente care necesită revizuire în Analiza Accesibilității"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View reading level details: %s"
msgstr "Vizualizați detaliile nivelului de citire: %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue"
msgstr "Problemă"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue actions for %s"
msgstr "Acțiuni problemă pentru %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue actions"
msgstr "Acțiuni problemă"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Show code"
msgstr "Arată codul"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reopen issue"
msgstr "Redeschideți problema"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue"
msgstr "Ignorați problema"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Apply fix"
msgstr "Aplicați remedierea"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total"
msgstr "%d total"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No dismissed issues."
msgstr "Nicio problemă ignorată."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No issues found."
msgstr "Nu s-au găsit probleme."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total issues"
msgstr "%d probleme în total"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismissed Issues"
msgstr "Probleme ignorate"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified summary saved successfully."
msgstr "Rezumatul simplificat a fost salvat cu succes."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to save summary. Please try again."
msgstr "Nu s-a putut salva rezumatul. Vă rugăm să încercați din nou."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "An error occurred while saving the summary."
msgstr "A apărut o eroare la salvarea rezumatului."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%s grade"
msgstr "clasa %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth grade"
msgstr "clasa a %d-a"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not available"
msgstr "Indisponibil"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This post does not contain enough content to calculate a reading level."
msgstr "Această postare nu conține suficient conținut pentru a calcula un nivel de citire."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Adjust summary prompts in settings."
msgstr "Ajustați solicitările de rezumat în setări."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content at or below a 9th-grade reading level does not require a simplified summary."
msgstr "Conținutul la sau sub nivelul de citire al clasei a IX-a nu necesită un rezumat simplificat."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content above a 9th-grade reading level requires a simplified summary to meet WCAG AAA guidance."
msgstr "Conținutul peste nivelul de citire al clasei a IX-a necesită un rezumat simplificat pentru a îndeplini ghidul WCAG AAA."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Learn more about readability requirements."
msgstr "Aflați mai multe despre cerințele de lizibilitate."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary Reading Level"
msgstr "Nivel de citire al rezumatului simplificat"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs improvement, summary is above the 9th-grade reading level."
msgstr "Necesită îmbunătățiri, rezumatul este peste nivelul de citire al clasei a IX-a."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Below the recommended 9th-grade reading level."
msgstr "Sub nivelul de citire recomandat al clasei a IX-a."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Enter simplified summary..."
msgstr "Introduceți rezumatul simplificat..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "A simplified summary is required for this content."
msgstr "Este necesar un rezumat simplificat pentru acest conținut."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility data..."
msgstr "Se încarcă datele de accesibilitate..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker actions"
msgstr "Acțiuni Accessibility Checker"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Scan"
msgstr "Scanează"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
