# Copyright (C) 2026 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.38.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16T22:30:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"
"Language: lt_LT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:47
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:55
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:57
#: includes/options-page.php:49
#: partials/welcome-page.php:28
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "Patikrinkite ir įvertinkite savo svetainės prieinamumą prieš paskelbdami. Įrašų prieinamumo skeneris ir rekomendacijos."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Išlyginti skaitmeninį"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:75
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:106
msgid "Fixes"
msgstr "Taisymai"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:142
msgid "General Fixes"
msgstr "Bendri taisymai"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:220
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "Šie taisymai padeda pagerinti prieinamumą modifikuojant HTML elementus ir elgseną jūsų svetainėje."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "Gaukite Pro versiją, kad atrakintumėte šią funkciją, atsidaro naujame lange."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:59
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro"
msgstr "Gauti Pro"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:394
msgid "Opens in a new window."
msgstr "Atsidaro naujame lange."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "Skaityti dokumentaciją apie %s. Atsidaro naujame lange."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "Mūsų įsipareigojimas interneto prieinamumui"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "[YOUR COMPANY NAME] įsipareigoja užtikrinti visiškai prieinamą svetainės patirtį visiems naudotojams, nepriklausomai nuo jų gebėjimų, įskaitant tuos, kurie naudojasi pagalbinėmis technologijomis, tokiomis kaip ekrano skaitytuvai, ekrano didinimo programinė įranga ir alternatyvūs klaviatūros įvesties įrenginiai naršydami internete."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "Nuolatinės pastangos užtikrinti prieinamumą"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "Mes vadovaujamės <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Interneto turinio prieinamumo gairėmis (WCAG) 2.1 versija</a> kaip pagrindiniu principu nustatant prieinamumą. Tai tarptautiniu mastu sutartos normos, apimančios platų rekomendacijų ir geriausios praktikos spektrą, kad turinys būtų naudojamas. Pridėdami naujus puslapius ir funkcionalumą į mūsų svetainę, visi dizaino, kodo ir turinio įvedimo metodai yra tikrinami pagal šiuos standartus."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "Svetainių prieinamumas yra nuolatinis procesas. Nuolat tikriname turinio ir funkcijų atitiktį WCAG 2.1 AA lygiui ir šaliname bet kokias problemas, kad užtikrintume standartų laikymąsi arba viršijimą. Mūsų svetainės testavimą atlieka mūsų komandos nariai, naudodamiesi standartinėmis priemonėmis, tokiomis kaip %1$sPrieinamumo patikros \"WordPress\" įskiepis %2$s, spalvų kontrasto analizatoriai, navigacijos tik klaviatūra metodai ir Flesch-Kincaido skaitomumo testai."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "Prieinamumo funkcijos mūsų svetainėje"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "Štai sąrašas elementų, kuriuos įtraukėme į mūsų svetainę, kad pagerintume jos prieinamumą:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[IŠVARDINKITE PRIEINAMUMO FUNKCIJAS ČIA]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "Kur mes tobulinamės"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "Siekdami patobulinti mūsų svetainę iki standarto, mes orientuojamės į šias sritis:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[IŠVARDINKITE ELEMENTUS, KURIUOS RUOŠIATĖS TAISYTI ČIA]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[GALI BŪTI NAUDINGA PERŽIŪRĖTI ATVIRŲ PROBLEMŲ SKIRTUKĄ, KAD PAMATYTUMĖTE DAŽNIAUSIAS PROBLEMAS]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "Tai yra dalis mūsų platesnių pastangų padaryti kiekvieno patirtį [COMPANY NAME] svetinga ir malonią. Atkreipkite dėmesį, kad nors mes dedame visas pastangas, kad informacija būtų prieinama visiems naudotojams, negalime garantuoti trečiųjų šalių svetainių, į kurias galime nukreipti, prieinamumo."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "Prieinamumo pagalbos kontaktas"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "Mes laukiame komentarų, klausimų ir atsiliepimų apie mūsų svetainę. Jei naudojatės pagalbinėmis technologijomis ir susiduriate su sunkumais naudodamiesi mūsų svetaine, prašome rašyti el. Paštu [JŪSŲ PRIEINAMUMO EL. PAŠTO ADRESAS] arba paskambinti mums telefonu [JŪSŲ TELEFONO NUMERIS]. Mes stengsimės jums padėti ir išspręsti problemas."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "Ar patinka Accessibility Checker? %1$sPrašome palikti mums ★★★★★ įvertinimą.%2$s Labai vertiname jūsų palaikymą!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "Prašome palikti mums penkių žvaigždučių įvertinimą (atsidaro naujame lange)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "Norite daugiau galimybių su Accessibility Checker? %1$sAtrakinkite Pro funkcijas%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "Atrakinkite Pro funkcijas (atsidaro naujame lange)"

#: admin/class-admin-notices.php:133
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 Juodojo penktadienio specialus pasiūlymas! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:134
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 24th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "Atnaujinkite į mokamą „Accessibility Checker“ versiją nuo lapkričio 24 d. iki gruodžio 3 d. ir gaukite 30 % nuolaidą! Visos svetainės nuskaitymas, visos svetainės atvirų problemų ataskaita, ignoravimo žurnalai ir dar daugiau."

#: admin/class-admin-notices.php:135
#: admin/class-admin-notices.php:225
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "Užduokite klausimą prieš pirkimą"

#: admin/class-admin-notices.php:136
#: admin/class-admin-notices.php:226
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Atnaujinti dabar"

#: admin/class-admin-notices.php:155
#: admin/class-admin-notices.php:245
#: admin/class-admin-notices.php:334
#: admin/class-ajax.php:60
#: admin/class-ajax.php:223
#: admin/class-ajax.php:634
#: admin/class-ajax.php:818
#: admin/class-frontend-highlight.php:82
#: admin/class-frontend-highlight.php:100
#: admin/class-frontend-highlight.php:105
#: admin/class-frontend-highlight.php:109
msgid "Permission Denied"
msgstr "Prieiga uždrausta"

#: admin/class-admin-notices.php:167
#: admin/class-admin-notices.php:257
#: admin/class-admin-notices.php:358
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "Atnaujinimo parinktis nebuvo sėkminga"

#: admin/class-admin-notices.php:223
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 Gaukite 25% nuolaidą Accessibility Checker Pro Pasaulinės prieinamumo supratimo dienos proga! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:224
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "Naudokite kuponą GAAD25 nuo gegužės 13 d. Iki gegužės 21 d., kad gautumėte prieigą prie visos svetainės skenavimo ir kitų profesionalių funkcijų su specialia nuolaida. Nesate tikri, ar verta atnaujinti?"

#: admin/class-admin-notices.php:309
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "Sveiki! Dėkojame, kad naudojate Accessibility Checker kaip savo prieinamumo įrankių rinkinio dalį. Kadangi jau kurį laiką jį naudojate, ar negalėtumėte parašyti 5 žvaigždučių Accessibility Checker atsiliepimo WordPress įskiepių kataloge? Tai padės padidinti mūsų matomumą, kad daugiau žmonių sužinotų apie interneto prieinamumo svarbą. Labai ačiū!"

#: admin/class-admin-notices.php:312
msgid "Write A Review"
msgstr "Parašyti apžvalgą"

#: admin/class-admin-notices.php:313
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "Priminti po dviejų savaičių"

#: admin/class-admin-notices.php:314
msgid "Never Ask Again"
msgstr "Daugiau niekada neklausti"

#: admin/class-admin-notices.php:341
msgid "The review action value was not set"
msgstr "Apžvalgos veiksmo reikšmė nebuvo nustatyta"

#: admin/class-ajax.php:64
#: admin/class-ajax.php:227
#: admin/class-ajax.php:638
msgid "The post ID was not set"
msgstr "Įrašo ID nebuvo nustatytas"

#: admin/class-ajax.php:68
#: admin/class-ajax.php:231
#: admin/class-ajax.php:642
msgid "You do not have permission to view this information for this post."
msgstr "Jūs neturite leidimo peržiūrėti šios informacijos apie šį įrašą."

#: admin/class-ajax.php:87
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "Supaprastinta santrauka šiam turiniui nebuvo įtraukta."

#: admin/class-ajax.php:90
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "Jūsų turinys yra 9 klasės ar žemesnio skaitymo lygio ir nereikalauja supaprastintos santraukos."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "Supaprastintos santraukos skaitymo lygis yra per aukštas."

#: admin/class-ajax.php:95
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "Šiam turiniui buvo įtraukta supaprastinta santrauka."

#. translators: %d: percentage of passed checks
#: admin/class-ajax.php:106
#, php-format
msgid "%d%% Passed Checks"
msgstr "%d%% patikrų atlikta"

#: admin/class-ajax.php:115
#: admin/class-welcome-page.php:102
#: admin/class-widgets.php:111
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Passed Checks"
msgstr "Patikrinti"

#: admin/class-ajax.php:125
msgid "Passed Tests"
msgstr "Išlaikyti testai"

#: admin/class-ajax.php:138
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Problem"
msgid_plural "Problems"
msgstr[0] "Problema"
msgstr[1] "Problemos"
msgstr[2] "Problemų"

#: admin/class-ajax.php:144
msgid "Contrast Problem"
msgid_plural "Contrast Problems"
msgstr[0] "Kontrasto problema"
msgstr[1] "Kontrasto problemos"
msgstr[2] "Kontrasto problemų"

#: admin/class-ajax.php:150
#: admin/class-widgets.php:182
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs Review"
msgid_plural "Needs Review"
msgstr[0] "Reikia peržiūrėti"
msgstr[1] "Reikia peržiūrėti"
msgstr[2] "Reikia peržiūrėti"

#: admin/class-ajax.php:156
#: admin/class-ajax.php:385
#: admin/class-welcome-page.php:197
msgid "Dismissed Issue"
msgid_plural "Dismissed Issues"
msgstr[0] "Atmesta problema"
msgstr[1] "Atmestos problemos"
msgstr[2] "Atmestų problemų"

#: admin/class-ajax.php:176
#: includes/wcag.php:1763
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reading Level"
msgstr "Skaitymo lygis"

#. translators: 1: opening anchor tag, 2: closing anchor tag with arrow icon and screen reader text
#: admin/class-ajax.php:187
#, php-format
msgid "* True accessibility requires manual testing in addition to automated scans. %1$sLearn how to manually test for accessibility%2$s"
msgstr "* Tikrasis prieinamumas reikalauja rankinio testavimo, be automatinių nuskaitymų. %1$sSužinokite, kaip rankiniu būdu patikrinti prieinamumą%2$s"

#: admin/class-ajax.php:198
#: admin/class-ajax.php:790
#: admin/class-ignore-ui.php:126
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid ", opens a new window"
msgstr ", atidaromas naujas langas"

#: admin/class-ajax.php:203
msgid "No summary to return"
msgstr "Nėra santraukos grąžinimui"

#: admin/class-ajax.php:242
#: includes/classes/class-rest-api.php:899
msgid "Invalid table name"
msgstr "Neteisingas lentelės pavadinimas"

#: admin/class-ajax.php:330
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Critical"
msgstr "Kritinis"

#: admin/class-ajax.php:334
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "High"
msgstr "Aukštas"

#: admin/class-ajax.php:338
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"

#: admin/class-ajax.php:342
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Low"
msgstr "Žemas"

#: admin/class-ajax.php:383
msgid " total"
msgstr " iš viso"

#. translators: 1: rule title, 2: "Opens in a new window."
#: admin/class-ajax.php:392
#, php-format
msgid "Read documentation for %1$s. %2$s"
msgstr "Skaitykite dokumentaciją apie %1$s. %2$s"

#. translators: %s: rule title
#: admin/class-ajax.php:400
#, php-format
msgid "Expand issues for %s"
msgstr "Išplėsti problemas dėl %s"

#: admin/class-ajax.php:426
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "Šie nustatymai įgalina globalius pataisymus visoje jūsų svetainėje."

#: admin/class-ajax.php:427
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Kad pataisymai atsispindėtų ataskaitose, gali reikėti iš naujo išsaugoti puslapius arba atlikti pilną svetainės skenavimą."

#: admin/class-ajax.php:455
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"

#: admin/class-ajax.php:477
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Affected Code"
msgstr "Paveiktas kodas"

#: admin/class-ajax.php:480
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"

#: admin/class-ajax.php:483
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Landmark"
msgstr "Orientacinis taškas"

#: admin/class-ajax.php:486
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismissed"
msgstr "Atmesta"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismiss"
msgstr "Atmesti"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:506
#, php-format
msgid "Issue ID %d"
msgstr "Problemos ID %d"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:524
#, php-format
msgid "image for issue %d"
msgstr "paveikslėlis problemai %d"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:561
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "Peržiūrėti problemą ID %d svetainėje, atsidarys naujas langas"

#: admin/class-ajax.php:562
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "View on page"
msgstr "Peržiūrėti puslapyje"

#: admin/class-ajax.php:581
msgid "Fix: "
msgstr "Pataisymas: "

#: admin/class-ajax.php:582
msgid "Fix"
msgstr "Pataisyti"

#: admin/class-ajax.php:615
msgid "No details to return"
msgstr "Nėra detalių grąžinimui"

#. translators: %s: reading grade level value e.g. "8th Grade (Flesch-Kincaid)", displayed in a <strong> element. Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:687
#, php-format
msgid "Post Reading Grade Level: %s"
msgstr "Įrašo skaitymo lygis: %s"

#: admin/class-ajax.php:688
#: admin/class-ajax.php:709
#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: admin/class-ajax.php:691
msgid "Your post has a reading level higher than 9th grade. Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require a simplified summary of your post that is 9th grade or below."
msgstr "Jūsų įrašo skaitymo lygis yra aukštesnis nei 9 klasės. Žiniatinklio turinio prieinamumo gairės (WCAG) AAA lygiu reikalauja supaprastintos jūsų įrašo santraukos, kuri yra 9 klasės ar žemesnio lygio."

#: admin/class-ajax.php:693
msgid "Your post does not contain enough content to calculate its reading level."
msgstr "Jūsų įraše nėra pakankamai turinio, kad būtų galima apskaičiuoti jo skaitymo lygį."

#: admin/class-ajax.php:695
msgid "A simplified summary is not necessary when content reading level is 9th grade or below. Choose when to prompt for a simplified summary on the settings page."
msgstr "Supaprastinta santrauka nėra būtina, kai turinio skaitymo lygis yra 9 klasės ar žemesnis. Nustatymų puslapyje pasirinkite, kada prašyti supaprastintos santraukos."

#. translators: %s: the simplified summary grade level value (wrapped in a <strong> tag)
#: admin/class-ajax.php:708
#: admin/class-ajax.php:720
#, php-format
msgid "Simplified Summary Reading Grade Level: %s"
msgstr "Supaprastinto santraukos skaitymo lygis: %s"

#: admin/class-ajax.php:712
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not enough content to determine an accurate reading level."
msgstr "Nepakanka turinio, kad būtų galima nustatyti tikslų skaitymo lygį."

#: admin/class-ajax.php:725
msgid "Your simplified summary has a reading level above 9th grade."
msgstr "Jūsų supaprastintos santraukos skaitymo lygis yra aukštesnis nei 9 klasės."

#: admin/class-ajax.php:726
msgid "Your simplified summary has a reading level at or below 9th grade."
msgstr "Jūsų supaprastintos santraukos skaitymo lygis yra 9 klasės arba žemesnis."

#: admin/class-ajax.php:737
#: admin/class-ajax.php:767
msgid "Simplified summary is not being automatically inserted into the content."
msgstr "Supaprastinta santrauka nėra automatiškai įterpiama į turinį."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:740
#, php-format
msgid "Your Prompt for Simplified Summary is set to &ldquo;never.&rdquo; If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "Jūsų raginimas supaprastintai santraukai nustatytas į „niekada.“ Jei norite, kad supaprastinta santrauka būtų rodoma automatiškai, galite tai pakeisti %s."

#: admin/class-ajax.php:741
#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:771
msgid "settings page"
msgstr "nustatymų puslapis"

#. translators: %s: position phrase wrapped in a <strong> element (e.g. "<strong>before the content</strong>"). Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:752
#, php-format
msgid "Simplified summary is being automatically inserted %s."
msgstr "Supaprastinta santrauka automatiškai įterpiama %s."

#: admin/class-ajax.php:753
msgid "the content"
msgstr "turinys"

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:757
#, php-format
msgid "Set where the Simplified Summary is inserted into the content on the %s."
msgstr "Nustatykite, kur supaprastinta santrauka įterpiama į turinį %s."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:770
#, php-format
msgid "Your Simplified Summary location is set to &ldquo;manually&rdquo; which requires a function be added to your page template. If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "Jūsų supaprastintos santraukos vieta nustatyta į „rankiniu būdu“, o tai reikalauja, kad į jūsų puslapio šabloną būtų pridėta funkcija. Jei norite, kad supaprastinta santrauka būtų rodoma automatiškai, galite tai pakeisti %s."

#: admin/class-ajax.php:784
#: includes/classes/class-simplified-summary.php:77
#: includes/options-page.php:932
#: includes/options-page.php:956
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary"
msgstr "Supaprastinta santrauka"

#: admin/class-ajax.php:786
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Save Summary"
msgstr "Išsaugoti santrauką"

#: admin/class-ajax.php:790
msgid "Learn more about improving readability and simplified summary requirements"
msgstr "Sužinokite daugiau apie skaitomumo gerinimą ir supaprastintos santraukos reikalavimus"

#: admin/class-ajax.php:793
msgid "No readability data to return"
msgstr "Nėra skaitomumo duomenų grąžinimui"

#: admin/class-ajax.php:853
#: admin/class-ajax.php:874
msgid "No ignore data to return"
msgstr "Nėra ignoravimo duomenų grąžinimui"

#: admin/class-frontend-highlight.php:86
msgid "The id value was not set"
msgstr "ID reikšmė nebuvo nustatyta"

#: admin/class-frontend-highlight.php:93
#: includes/classes/class-rest-api.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "Įrašas nerastas"

#: admin/class-frontend-highlight.php:115
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "Problemos užklausa negrąžino rezultatų"

#: admin/class-frontend-highlight.php:162
msgid "Object query returned no results"
msgstr "Objekto užklausa negrąžino rezultatų"

#: admin/class-ignore-ui.php:31
msgid "False positive"
msgstr "Klaidingai teigiamas"

#: admin/class-ignore-ui.php:32
msgid "The scanner flagged this, but it does not apply to this content."
msgstr "Skaitytuvas pažymėjo tai, bet tai netaikoma šiam turiniui."

#: admin/class-ignore-ui.php:35
msgid "Remediated"
msgstr "Ištaisyta"

#: admin/class-ignore-ui.php:36
msgid "The issue has been fixed, but the page has not been rescanned yet."
msgstr "Problema išspręsta, bet puslapis dar nebuvo perskenuotas."

#: admin/class-ignore-ui.php:39
msgid "Confirmed accessible"
msgstr "Patvirtinta, kad prieinama"

#: admin/class-ignore-ui.php:40
msgid "Reviewed and verified to meet accessibility requirements."
msgstr "Peržiūrėta ir patvirtinta, kad atitinka prieinamumo reikalavimus."

#: admin/class-ignore-ui.php:82
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"

#: admin/class-ignore-ui.php:92
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: admin/class-ignore-ui.php:97
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopen Issue"
msgstr "Atidaryti problemą iš naujo"

#: admin/class-ignore-ui.php:98
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss Issue"
msgstr "Atmesti problemą"

#: admin/class-ignore-ui.php:119
#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:142
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: admin/class-ignore-ui.php:126
msgid "Manage Globally Dismissed"
msgstr "Tvarkyti visuotinai atmestas"

#: admin/class-ignore-ui.php:134
msgid "Your user account doesn't have permission to dismiss this issue."
msgstr "Jūsų vartotojo paskyra neturi leidimo atmesti šios problemos."

#: admin/class-ignore-ui.php:156
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue as:"
msgstr "Atmesti problemą kaip:"

#: admin/class-plugin-action-links.php:52
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:98
#: includes/options-page.php:72
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"

#: admin/class-plugin-action-links.php:64
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "Gaukite Accessibility Checker Pro, atsidaro naujame lange"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:57
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "Peržiūrėti Accessibility Checker dokumentaciją (atsidaro naujame lange)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:58
#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:63
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "Gauti pagalbą dėl Accessibility Checker (atsidaro naujame lange)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:64
msgid "Support"
msgstr "Pagalba"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:69
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "Įvertinti Accessibility Checker įskiepį (atsidaro naujame lange)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:70
msgid "Rate plugin"
msgstr "Įvertinti įskiepį"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:62
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Atnaujinti į \"pro"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:64
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "Atnaujinimo išpardavimas vyksta dabar"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:86
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "Nepavyko nukreipti į atnaujinimo puslapį."

#: admin/class-welcome-page.php:68
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "Naujausio testo santrauka"

#: admin/class-welcome-page.php:75
msgid "Update Counts"
msgstr "Atnaujinti skaičiavimus"

#: admin/class-welcome-page.php:80
msgid "Start New Scan"
msgstr "Pradėti naują skenavimą"

#: admin/class-welcome-page.php:84
msgid "View All Open Issues"
msgstr "Peržiūrėti visas atviras problemas"

#: admin/class-welcome-page.php:89
msgid "See History"
msgstr "Žiūrėti istoriją"

#: admin/class-welcome-page.php:119
msgid "Unique Problem"
msgid_plural "Unique Problems"
msgstr[0] "Unikali problema"
msgstr[1] "Unikalios problemos"
msgstr[2] "Unikalios problemos"

#: admin/class-welcome-page.php:145
msgid "Unique Contrast Problem"
msgid_plural "Unique Contrast Problems"
msgstr[0] "Unikali kontrasto problema"
msgstr[1] "Unikalios kontrasto problemos"
msgstr[2] "Unikalios kontrasto problemos"

#: admin/class-welcome-page.php:171
msgid "Unique Item Needing Review"
msgid_plural "Unique Items Needing Review"
msgstr[0] "Unikalus elementas, kurį reikia peržiūrėti"
msgstr[1] "Unikalūs elementai, kuriuos reikia peržiūrėti"
msgstr[2] "Unikalūs elementai, kuriuos reikia peržiūrėti"

#: admin/class-welcome-page.php:214
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "Vidutinis problemų skaičius puslapyje"

#: admin/class-welcome-page.php:227
msgid "Average Issue Density"
msgstr "Vidutinis problemų tankis"

#: admin/class-welcome-page.php:240
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "Ataskaita paskutinį kartą atnaujinta:"

#: admin/class-welcome-page.php:250
#: includes/options-page.php:619
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#: admin/class-welcome-page.php:264
#: admin/class-widgets.php:97
msgid "URLs Scanned"
msgstr "Nuskenuoti URL adresai"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:275
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s iš %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:284
msgid "Post Types Checked"
msgstr "Patikrinti įrašų tipai"

#: admin/class-welcome-page.php:297
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "URL adresai su 100% įvertinimu"

#: admin/class-welcome-page.php:305
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "Ši santrauka automatiškai atnaujinama kas 24 valandas arba bet kada, kai atliekamas pilnas svetainės skenavimas. Taip pat galite rankiniu būdu atnaujinti šiuos rezultatus paspaudę mygtuką \"Atnaujinti skaičiavimus\"."

#: admin/class-welcome-page.php:311
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "Jūsų svetainėje yra daug problemų. Dėl veikimo priežasčių ne visos problemos buvo įtrauktos į šią santrauką."

#: admin/class-welcome-page.php:321
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "Visos svetainės prieinamumo ataskaitos"

#: admin/class-welcome-page.php:326
msgid "Hide banner"
msgstr "Slėpti juostą"

#: admin/class-welcome-page.php:335
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Atrakinti išsamias prieinamumo ataskaitas"

#: admin/class-welcome-page.php:338
#: admin/class-widgets.php:75
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "Pradėkite skenuoti visą savo svetainę ieškodami prieinamumo problemų, gaukite visos svetainės ataskaitas ir greičiau atitikite prieinamumo gaires."

#: admin/class-welcome-page.php:342
#: admin/class-widgets.php:77
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "Atnaujinti Accessibility Checker"

#: admin/class-widgets.php:73
msgid "close ad"
msgstr "uždaryti reklamą"

#: admin/class-widgets.php:74
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Gauti išsamias prieinamumo ataskaitas"

#: admin/class-widgets.php:92
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "Visos svetainės prieinamumo būsena"

#: admin/class-widgets.php:99
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Problems:"
msgstr "Problemos:"

#: admin/class-widgets.php:127
msgid "Contrast Problems:"
msgstr "Kontrasto problemos:"

#: admin/class-widgets.php:133
msgid "Needs Review:"
msgstr "Reikia peržiūros:"

#: admin/class-widgets.php:148
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "Jūsų svetainėje yra prieinamumo problemų, kurias reikėtų kuo greičiau išspręsti, kad būtų užtikrintas atitikimas prieinamumo gairėms."

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "Puiku! Accessibility Checker nerado jokių prieinamumo problemų testuotame turinyje. Kai kurių problemų automatiniai įrankiai negali aptikti, todėl nepamirškite"

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "manually test your site"
msgstr "rankiniu būdu patikrinti savo svetainę"

#: admin/class-widgets.php:166
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "Problemos pagal įrašo tipą"

#: admin/class-widgets.php:173
msgid "Post Type"
msgstr "Įrašo tipas"

#: admin/class-widgets.php:176
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Problems"
msgstr "Problemos"

#: admin/class-widgets.php:179
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"

#: admin/class-widgets.php:251
msgid "Upgrade to Scan (opens in a new window)"
msgstr "Atnaujinti į nuskaitymą (atsidaro naujame lange)"

#: admin/class-widgets.php:252
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "Atnaujinkite, kad galėtumėte skenuoti"

#: admin/class-widgets.php:282
msgid "See More Reports"
msgstr "Žiūrėti daugiau ataskaitų"

#: admin/class-widgets.php:294
#: partials/welcome-page.php:243
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "Mokytis apie prieinamumą"

#: admin/class-widgets.php:316
msgid "Additional Resources"
msgstr "Papildomi ištekliai"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "Tinklaraštis (atsidaro naujame lange)"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog"
msgstr "Tinklaraštis"

#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "Dokumentacija (atsidaro naujame lange)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:119
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "Prieinamumo renginiai ir naujienos jūsų pašto dėžutėje"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:125
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "Prenumeruokite Equalize Digital el. pašto sąrašą ir gaukite prieigą prie nemokamų prieinamumo internetinių seminarų ir mokymo išteklių."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Email*"
msgstr "El. paštas*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:135
msgid "Type your email"
msgstr "Įveskite savo el. paštą"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "First Name"
msgstr "Vardas"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:147
msgid "Type your first name"
msgstr "Įveskite savo vardą"

#. translators: 1: link to privacy policy page. 2: link close tag.
#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:157
#, php-format
msgid "By subscribing, you consent to receive emails in accordance with our %1$sPrivacy Policy%2$s."
msgstr "Prenumeruodami sutinkate gauti el. laiškus pagal mūsų %1$sPrivatumo politiką%2$s."

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Audito istorija"

#: admin/site-health/class-checks.php:48
msgid "Accessibility issues"
msgstr "Prieinamumo problemos"

#: admin/site-health/class-checks.php:53
msgid "Content checked for accessibility"
msgstr "Turinys patikrintas dėl prieinamumo"

#: admin/site-health/class-checks.php:58
msgid "Post types configured for accessibility checks"
msgstr "Įrašų tipai sukonfigūruoti prieinamumo patikrinimams"

#: admin/site-health/class-checks.php:73
msgid "Accessibility"
msgstr "Prieinamumas"

#: admin/site-health/class-checks.php:100
msgid "View Issues"
msgstr "Peržiūrėti problemas"

#: admin/site-health/class-checks.php:107
msgid "View Accessibility Checker"
msgstr "Peržiūrėti Accessibility Checker"

#: admin/site-health/class-checks.php:126
msgid "Accessibility issues detected"
msgstr "Aptiktos prieinamumo problemos"

#. translators: 1: error count, 2: warning count.
#: admin/site-health/class-checks.php:129
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has detected %1$s errors and %2$s warnings."
msgstr "Accessibility Checker aptiko %1$s klaidas ir %2$s įspėjimus."

#: admin/site-health/class-checks.php:145
msgid "No accessibility issues detected"
msgstr "Prieinamumo problemų neaptikta"

#: admin/site-health/class-checks.php:146
msgid "Accessibility Checker has not found any issues in scanned content."
msgstr "Accessibility Checker nerado jokių problemų nuskenuotame turinyje."

#: admin/site-health/class-checks.php:164
msgid "Content has not been checked"
msgstr "Turinys nebuvo patikrintas"

#: admin/site-health/class-checks.php:165
msgid "No posts have been scanned yet. Run a full site scan to begin checking your content for accessibility issues."
msgstr "Dar nė vienas įrašas nebuvo nuskenuotas. Paleisk viso tinklalapio skenavimą, kad pradėtum tikrinti savo turinį dėl prieinamumo problemų."

#: admin/site-health/class-checks.php:169
msgid "Start full site scan"
msgstr "Pradėti viso tinklalapio skenavimą"

#: admin/site-health/class-checks.php:178
msgid "Content is being checked for accessibility"
msgstr "Turinys tikrinamas dėl prieinamumo"

#. translators: %s is the number of posts scanned.
#: admin/site-health/class-checks.php:181
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has scanned %s post for accessibility issues."
msgid_plural "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[0] "Accessibility Checker nuskenavo %s įrašą dėl prieinamumo problemų."
msgstr[1] "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[2] "Accessibility Checker nuskenavo %s įrašus dėl prieinamumo problemų."

#: admin/site-health/class-checks.php:200
msgid "No post types selected for accessibility checking"
msgstr "Nepasirinkti jokie įrašų tipai prieinamumo tikrinimui"

#: admin/site-health/class-checks.php:201
msgid "Accessibility Checker cannot scan any content because no post types have been selected. Without configured post types, no accessibility issues will be detected."
msgstr "Accessibility Checker negali skenuoti jokio turinio, nes nebuvo pasirinkti jokie įrašų tipai. Be sukonfigūruotų įrašų tipų, nebus aptikta jokių prieinamumo problemų."

#: admin/site-health/class-checks.php:205
msgid "Configure post types"
msgstr "Konfigūruoti įrašų tipus"

#: admin/site-health/class-checks.php:217
msgid "Post types are configured for accessibility checking"
msgstr "Įrašų tipai sukonfigūruoti prieinamumo tikrinimui"

#. translators: 1: number of post types, 2: comma-separated list of post type names.
#: admin/site-health/class-checks.php:220
#, php-format
msgid "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post type: %2$s."
msgid_plural "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[0] "Accessibility Checker sukonfigūruotas skenuoti %1$s įrašo tipą: %2$s."
msgstr[1] "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[2] "Accessibility Checker sukonfigūruotas skenuoti %1$s įrašų tipus: %2$s."

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Nemokama versija"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "Duomenų bazės versija"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "Politikos puslapis"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "Nenustatyta"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "Aktyvavimo data"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "Poraštės pareiškimas"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:203
msgid "Delete Data"
msgstr "Ištrinti duomenis"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "Įtraukti pareiškimo nuorodą"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "Įrašų tipai"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "Supaprastintos santraukos pozicija"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "Supaprastintos santraukos raginimas"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "Įrašų skaičius"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "Klaidų skaičius"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "Įspėjimų skaičius"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "DB lentelių skaičius"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Pro versija"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "Licencijos būsena"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "Skenavimo ID"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "Skenavimų iš viso"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "Supaprastintos santraukos antraštė"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
#: includes/options-page.php:194
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "Ignoravimo leidimai"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "Ignoruojamų DB lentelių skaičius"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:49
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "Svetainės prieinamumui stebėti %1$s naudoja %2$s."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (atsidaro naujame lange)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:63
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "Skaitykite mūsų %s"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:64
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Prieinamumo politika"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:119
#: partials/pro-callout.php:51
#: partials/welcome-page.php:219
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "Gauti Accessibility Checker Pro"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:124
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "Gauti Accessibility Checker Pro (atsidaro naujame lange)"

#: includes/classes/class-rest-api.php:991
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: includes/classes/class-rest-api.php:1224
msgid "Issue not found."
msgstr "Problema nerasta."

#: includes/classes/class-rest-api.php:1267
msgid "Failed to update the issue."
msgstr "Nepavyko atnaujinti problemos."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:45
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "Pridėti dydį ir tipą prie failų nuorodų"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:54
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "Pridėti kontekstą prie susietų failų"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:87
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "Pridėti failo dydį ir tipą prie nuorodų"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:89
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "Pridėkite failo dydį ir tipą prie susietų failų, kurie gali sukelti atsisiuntimą."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:45
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "Pridėti etiketes prie nepažymėtų formos laukų"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:54
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:77
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:100
msgid "Label Form Fields"
msgstr "Žymėti formos laukus"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:103
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "Pridėti etiketes prie nepažymėtų formos laukų, jei galima nustatyti lauko paskirtį."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:134
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "Bandyti pridėti etiketes prie formos laukų, kuriems jų trūksta. Pastaba: Jums gali reikėti pridėti pasirinktinių stilių, nukreiptų į %1$s klasę, jei etikečių pridėjimas paveikia jūsų formų išdėstymą."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:45
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "Pridėti trūkstamus arba tuščius puslapių pavadinimus"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:54
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "Nustatyti puslapio HTML pavadinimus"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:88
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "Pridėti trūkstamą puslapio pavadinimą"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:91
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "Pridėti %1$s žymą puslapiui, jei jos trūksta arba ji tuščia."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:38
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "Pridėti įspėjimą, kai nuoroda atsidaro naujame skirtuke/lange"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:72
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "Pridėti etiketę prie nuorodų, kurios atsidaro naujame skirtuke/lange"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:77
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "Pridėti etiketę ir piktogramą prie nuorodų su %1$s, informuojančių vartotojus, kad jos atsidarys naujame skirtuke/lange. %2$sPastaba: Šis nustatymas neturės jokio poveikio, jei įjungtas „Blokuoti nuorodas, atidarančias naujus langus“ taisymas.%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:47
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:79
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "Blokuoti PDF įkėlimus"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:83
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "Apriboti PDF failų įkėlimą vartotojams be %1$s teisių (pagal numatytąją nuostatą leidžiama administratoriams)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:38
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "Pridėti etiketes prie komentarų ir paieškos formų"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:47
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "Žymėti komentarų/paieškos laukus"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:70
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "Komentarų ir paieškos formų etiketės"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:71
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Pridėti trūkstamas etiketes prie WordPress komentarų ir paieškos formų."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:94
msgid "Label Comment Form"
msgstr "Žymėti komentarų formą"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:97
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "Pridėti trūkstamas etiketes prie WordPress komentarų formos."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:105
msgid "Label Search Form"
msgstr "Žymėti paieškos formą"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:108
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "Pridėti trūkstamą etiketę prie WordPress paieškos formos."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:147
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:152
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:157
msgid "Website"
msgstr "Svetainė"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:181
msgid "Search …"
msgstr "Paieška.."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:186
msgid "Search for:"
msgstr "Ieškoti:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:188
msgid "Search"
msgstr "Paieška"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:202
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Nustatymai, skirti pridėti trūkstamas etiketes prie WordPress komentarų ir paieškos formų."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:37
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "Pridėti fokuso kontūrus"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:60
msgid "Focus Outline"
msgstr "Fokuso kontūras"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:61
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:87
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "Pridėti kontūrą elementams, kai jie gauna klaviatūros fokusą."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:85
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "Pridėti fokuso kontūrą"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:116
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "Nustatymai, susiję su fokuso kontūrų pagerinimu geresniam klaviatūros prieinamumui."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:37
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "Pridėti lang ir dir atributus"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:46
msgid "Set Page Language"
msgstr "Nustatyti puslapio kalbą"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:80
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "Pridėti „lang“ ir „dir“ atributus"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:83
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "Pridėti svetainės kalbos (%1$s) ir teksto krypties (%2$s) atributus prie %3$s elemento."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:37
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "Pabraukti visas ne navigacijos nuorodas"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:46
msgid "Underline Links"
msgstr "Pabraukti nuorodas"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:80
msgid "Force Link Underline"
msgstr "Priverstinai pabraukti nuorodas"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:82
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "Užtikrinti, kad ne navigacijos nuorodos būtų pabrauktos."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:38
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "Padaryti meta viewport žymę keičiamo mastelio"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:71
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "Padaryti viewport keičiamo mastelio"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:74
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "Užtikrinti, kad viewport žymė leistų keisti mastelį, gerinant prieinamumą mobiliuosiuose įrenginiuose."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:38
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "Neleisti nuorodoms atsidaryti naujuose languose"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:72
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "Blokuoti nuorodų atidarymą naujuose languose"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:77
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "Neleisti nuorodoms atsidaryti naujame lange ar skirtuke pašalinant %1$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:37
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "Teikti pirmenybę prieinamam label atributui"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:46
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "Pašalinti nereikalingus title atributus"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:80
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "Pašalinti title atributus"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:83
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "Pašalinti %1$s atributus iš elementų, kurie jau turi pageidaujamą prieinamą pavadinimą."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:38
msgid "Add Skip Links"
msgstr "Pridėti praleidimo nuorodas"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:61
msgid "Skip Link"
msgstr "Praleidimo nuoroda"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:85
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "Įjungti praleidimo nuorodą"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:88
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "Pridėti praleidimo nuorodą į visus svetainės puslapius, leidžiančią vartotojams peršokti tiesiai į pagrindinį turinį."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:96
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "Pagrindinio turinio tikslas (būtinas)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:99
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "Apibrėžkite pagrindinio turinio srities (-čių) ID, į kurį (-iuos) bus nukreiptos praleidimo nuorodos. Įveskite kelis ID, atskirtus kableliais; sistema palaipsniui pereis per sąrašą, kad rastų tinkamą kiekvienam puslapiui."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:108
msgid "Navigation Target"
msgstr "Navigacijos tikslas"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:111
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "Nustatykite navigacijos elemento ID atributą. Tai naudinga, jei jūsų pagrindinėje navigacijoje yra veiksmų, kuriuos norėtų atlikti dauguma svetainės lankytojų, pavyzdžiui, prisijungimo ar paieškos funkcijos."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:240
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "Jei jūsų tema dar neprideda praleidimo nuorodos, leidžiančios klaviatūros naudotojams apeiti navigaciją ir greitai pereiti prie pagrindinio turinio, įjunkite praleidimo nuorodas čia. %1$sSužinokite daugiau apie praleidimo nuorodas.%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:267
msgid "Skip to content"
msgstr "Pereiti prie turinio"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:276
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Pereiti prie navigacijos"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:37
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "Pašalinti tabindex iš fokusuojamų elementų"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:71
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "Pašalinti tab index"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:74
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "Pašalinti %1$s atributą iš fokusuojamų elementų."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:250
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "Pastaba: Šis nustatymas nerekomenduojamas temoms, kurios jau yra pritaikytos prieinamumui."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:320
msgid "Fix not found"
msgstr "Pataisymas nerastas"

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:356
msgid "Fix not found."
msgstr "Pataisymas nerastas."

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "Akli"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "Silpnaregiai"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "Akli ir kurti"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "Judėjimo negalia"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "Daltonizmas"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "Kognityvinis"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "Priepuolių sutrikimai"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "Vestibuliniai sutrikimai"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "Kurtieji"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "Turintys klausos sutrikimų"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:56
#: includes/wcag.php:89
#: includes/wcag.php:122
#: includes/wcag.php:155
#: includes/wcag.php:255
#: includes/wcag.php:273
#: includes/wcag.php:1665
#: includes/wcag.php:1699
#: includes/wcag.php:1732
#: includes/wcag.php:1752
#: includes/wcag.php:1771
#: includes/wcag.php:1790
msgid "Language learners"
msgstr "Kalbų besimokantys"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "Disleksija"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA Paslėpta"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "Šis elementas naudoja %s, kuris jį paslepia nuo ekrano skaitytuvų."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "Šie elementai naudoja %s, kuris juos paslepia nuo ekrano skaitytuvų."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "Atributas aria-hidden naudojamas turiniui paslėpti nuo pagalbinių technologijų. Nors tai naudinga dekoratyviniams ar pertekliniams elementams, tai gali sukelti prieinamumo problemų, jei taikoma svarbiam turiniui, kurį ekrano skaitytuvų naudotojai turi pasiekti."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Patikrink, ar elementas tikrai turėtų būti paslėptas nuo ekrano skaitytuvų naudotojų. Jei jame yra svarbaus turinio ar funkcionalumo, pašalink %s. Jei jis dekoratyvinis ar perteklinis, palik elementą ramybėje ir atmesk šį įspėjimą naudodamas „Ignoruoti“ funkciją Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: ARIA kūrimo praktikos - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN Web Docs: aria-hidden - Prieinamumo atributas"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "Sugedusi ARIA nuoroda"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "Šis elementas naudoja ARIA atributą, kuris nurodo į kitą elementą, kurio nėra arba kuris nėra tinkamai pažymėtas."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "Šie elementai naudoja ARIA atributus, kurie nurodo į kitus elementus, kurių nėra arba kurie nėra tinkamai pažymėti."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "ARIA atributai, tokie kaip aria-labelledby ir aria-describedby, naudojami prieinamumui pagerinti, sujungiant elementus su jų etiketėmis ar aprašymais. Jei nuorodos tikslas neegzistuoja, pagalbinių technologijų naudotojai praleis svarbų kontekstą ar instrukcijas."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "Patikrink ARIA atributus (pvz., aria-labelledby ar aria-describedby) pažymėtuose elementuose ir įsitikink, kad kiekvienas iš jų nurodo į galiojantį, teisingai pažymėtą ID, kuris egzistuoja dokumente."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby atributas"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby atributas"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA pradedantiesiems (internetinis seminaras)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "Sugedusi praleisti arba prieraišo nuoroda"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "Ši nuoroda veda į inkarinį taikinį tame pačiame puslapyje, bet elemento su nurodytu ID nėra."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "Šios nuorodos veda į inkarinius taikinius tame pačiame puslapyje, bet elementų su nurodytais ID nėra."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "Praleidimo ir inkarinės nuorodos yra svarbios efektyviai klaviatūros ir ekrano skaitytuvų navigacijai. Kai šios nuorodos yra sugedusios, naudotojai gali susipainioti arba prarasti savo vietą puslapyje, o tai sukelia frustruojančią patirtį – ypač žmonėms, kurie pasikliauja klaviatūros trumpiniais ar pagalbinėmis technologijomis."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Patvirtink, kad nuoroda veda į galiojantį ID puslapyje. Jei tikslinis elementas egzistuoja, įsitikink, kad jis turi atitinkantį id atributą. Norėdamas automatiškai ištaisyti sugedusias praleidimo nuorodas visoje savo svetainėje, įjunk „Įgalinti praleidimo nuorodą“ taisymą Accessibility Checker nustatymuose."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "Kaip padaryti savo WordPress svetainę labiau prieinamą naudojant praleidimo nuorodas"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "Kaip ištaisyti sugedusias praleidimo nuorodas elementor'e"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "Nepakankamas spalvų kontrastas"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Šio elemento priekinio plano ir fono spalvos neatitinka minimalaus kontrasto santykio AA lygio atitikčiai."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Šių elementų priekinio plano ir fono spalvos neatitinka minimalaus kontrasto santykio AA lygio atitikčiai."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "Nepakankamas spalvų kontrastas apsunkina arba padaro neįmanomą tekstą ir interaktyvius elementus skaityti naudotojams, turintiems silpną regėjimą ar daltonizmą. Pakankamo kontrasto užtikrinimas padeda visiems naudotojams aiškiai pasiekti jūsų turinį."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "Pakoreguok pažymėtų elementų priekinio plano ir fono spalvas, kad užtikrintum bent 4,5:1 kontrasto santykį įprastam tekstui. Naudok kontrasto tikrinimo įrankį, kad patvirtintum, jog tavo spalvų deriniai atitinka šį reikalavimą."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "Prekės ženklo spalvų kontrasto tinklelis"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "WebAIM kontrasto tikrintuvas"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "TPGI spalvų kontrasto analizatorius"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "Pasikartojanti formos etiketė"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "Šis formos laukas turi daugiau nei vieną su juo susietą etiketę."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "Šie formos laukai turi daugiau nei vieną su jais susietą etiketę."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "Pagalbinės technologijos remiasi vienas su vienu santykiu tarp formos laukų ir etikečių, kad suteiktų tikslias gaires naudotojams. Kai su tuo pačiu lauku susietos kelios etiketės, tai gali suklaidinti ekrano skaitytuvų naudotojus ir apsunkinti formos pildymą, nes ekrano skaitytuvas gali perskaityti neteisingą etiketę laukui."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "Užtikrink, kad kiekvienas formos laukas turėtų tik vieną %1$s elementą, susietą su juo. Jei yra kelios etiketės, pašalink papildomas arba sujunk jas į vieną %1$s su aiškiu aprašymu. Įsitikink, kad kiekvienas %1$s elementas teisingai nurodo į savo formos lauką naudodamas %2$s atributą ir kad visi elementai puslapyje turi unikalius ID. Ši klaida įvyksta, kai ta pati forma yra įterpta puslapyje du kartus, ir ją galima išspręsti sukuriant unikalias formas skirtingoms puslapio dalims, o ne kartojant tą pačią formą visame puslapyje."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – HTML etiketės elementas"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – Etiketės elementų naudojimas teksto etiketėms susieti su formos valdikliais"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "Tuščias mygtukas"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Šis elementas yra %1$s arba %2$s be prieinamos etiketės ar teksto."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Šie elementai yra %1$s arba %2$s be prieinamos etiketės ar teksto."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "Mygtukai turi aiškiai apibūdinti veiksmą, kurį jie atlieka. Tuščias mygtukas neteikia jokios informacijos ekrano skaitytuvams ar klaviatūros naudotojams, todėl neįmanoma suprasti, ką įvyks paspaudus mygtuką. Tai sukuria kliūtį žmonėms, kurie naudojasi pagalbinėmis technologijomis."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "Įdėk matomą tekstą į %1$s elementą, nustatyk %2$s atributą įvesties mygtukui arba įtrauk %3$s atributą mygtuko paveikslėliui. Jei mygtukas naudoja tik piktogramą (pvz., SVG ar tinklo šriftą), paslėpk piktogramą naudodamas %4$s ir pridėk aprašomąjį %5$s mygtukui arba įtrauk tekstą, skirtą tik ekrano skaitytuvams. Kiekvienas mygtukas turi turėti etiketę, kuri aiškiai apibūdina jo paskirtį ar veiksmą."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "W3C technika H44: Mygtuko elemento naudojimas"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: CSS klasė screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "Tuščia antraštės žymė"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "Tai yra tuščia %s antraštė, kuri neturi jokio turinio."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "Tai yra tuščios %s antraštės, kurios neturi jokio turinio."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "Antraštės padeda struktūrizuoti turinį ir suteikia svarbius navigacijos taškus ekrano skaitytuvų naudotojams. Tuščia antraštė neperduoda jokios naudingos informacijos ir gali sukelti painiavą ar dezorientaciją naršant pagal antraštes."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "Įdėk prasmingą turinį į antraštės žymą, kad apibūdintum sekantį skyrių. Jei antraštė nereikalinga, visiškai ją pašalink, kad neklaidintum pagalbinių technologijų."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: HTML antraščių elementai"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: Technikos WCAG 2.1 – H42: h1–h6 naudojimas antraštėms identifikuoti"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "Tuščia nuoroda"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Tai yra tuščia nuoroda, kuri neturi jokio prasmingo turinio pagalbinėms technologijoms."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Tai yra tuščios nuorodos, kurios neturi jokio prasmingo turinio pagalbinėms technologijoms."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "Ekrano skaitytuvų naudotojai pasikliauja nuorodos tekstu, kad suprastų nuorodos paskirtį ar paskirties vietą. Tuščia nuoroda neteikia jokios informacijos, todėl naudotojams sunku ar neįmanoma nuspręsti, ar ja sekti, ar ne."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "Įdėk aprašomąjį tekstą į %1$s elementą. Jei nuoroda naudoja tik piktogramą (pvz., SVG ar tinklo šriftą), paslėpk piktogramą naudodamas %2$s ir pridėk aprašomąjį %3$s nuorodai arba įtrauk tekstą, skirtą tik ekrano skaitytuvams, kad paaiškintum, kur nuoroda veda."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "W3C technika H30: Nuorodos teksto pateikimas, aprašantis nuorodos paskirtį"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: Nuorodos ir hipertekstas"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "Tuščia pastraipos žyma"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "Šiame puslapyje yra <p> žyma be jokio turinio viduje."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "Šiuose puslapiuose yra <p> žymos be jokio turinio viduje."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "Tuščios pastraipų žymos gali būti pranešamos ekrano skaitytuvų kaip tuščios eilutės ar pauzės, o tai gali suklaidinti naudotojus ar sutrikdyti skaitymo srautą. Jos taip pat gali trukdyti vizualiniam išdėstymui ar tarpams, ypač pagalbinių technologijų ar mobiliųjų įrenginių kontekstuose."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "Pašalink tuščias <p> žymas iš savo turinio. Jei reikia tarpų tarp skyrių, naudok paraštę, įtrauką arba vizualinį tarpiklio bloką, o ne įterpk tuščias pastraipas."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "MDN Web dokumentai: Pastraipos elementas - Prieinamumas"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "WordPress tarpiklio blokas"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "MDN Web dokumentai: CSS įtrauka"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "MDN Web dokumentai: CSS paraštė"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "Tuščia lentelės antraštė"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "Šis elementas yra lentelės antraštės langelis (%s) be teksto turinio."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "Šie elementai yra lentelės antraštės langeliai (%s) be teksto turinio."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "Lentelės antraštės suteikia kontekstą eilučių ir stulpelių duomenims. Kai lentelės antraštė yra tuščia, ekrano skaitytuvai ir kitos pagalbinės technologijos negali perteikti susijusių duomenų prasmės, todėl lentelę tampa sunku ar neįmanoma suprasti."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "Įdėk aprašomąjį tekstą į kiekvieną %s elementą, kuris paaiškina eilutės ar stulpelio paskirtį. Venk naudoti tuščias antraštės celes ar beprasmį laikino teksto užpildą. Jei reikia, gali vizualiai paslėpti tekstą lentelės antraštės celėje naudodamas screen-reader-text klasę."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: Lentelių vadovas"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN Web Docs: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "iframe trūksta pavadinimo"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "Šis %1$s neturi aprašomojo title atributo."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "Šie %1$s neturi aprašomųjų title atributų."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "Ekrano skaitytuvai remiasi iframe title atributu, kad apibūdintų jo paskirtį ar turinį. Be antraštės vartotojai gali nesuprasti, koks yra įterptasis turinys, todėl puslapį tampa sunkiau naršyti ir naudoti."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "Pridėk title atributą prie %1$s žymos, kuris tiksliai apibūdina įterpto kadro turinį ar funkciją. Jei iframe yra pridėtas įskiepio ir antraštės negalima redaguoti tiesiogiai, patikrink įskiepio nustatymus dėl prieinamumo parinkties arba susisiek su kūrėju dėl pagalbos. Apsvarstyk galimybę pereiti prie WordPress pagrindinės įterpimo funkcijos."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: WCAG 2.1 metodai - H64: iframe elemento title atributo naudojimas"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN Web Docs: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "Paveikslėlio žemėlapyje trūksta alternatyvaus teksto"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "Vienam ar daugiau %1$s elementų paveikslėlio žemėlapyje trūksta alternatyvaus teksto."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "Vienam ar daugiau %1$s elementų paveikslėlių žemėlapiuose trūksta alternatyvaus teksto."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "Paveikslėlių žemėlapiai naudoja area elementus interaktyvioms sritims apibrėžti. Be alternatyvaus teksto ekrano skaitytuvų naudotojai nežinos, ką daro kiekviena spustelėjama sritis, todėl bus neįmanoma suprasti ar sąveikauti su žemėlapiu."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "Pridėk aprašomąjį %2$s atributą kiekvienam %1$s elementui savo paveikslėlio žemėlapyje. Tekstas turėtų paaiškinti nuorodos funkciją ar paskirties vietą, o ne tai, kaip sritis atrodo."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: HTML paveikslėlių žemėlapiai"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN Web Docs: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "Paveikslo tuščias alternatyvus tekstas"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "Šis paveikslėlis turi tuščią alt atributą (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "Šie paveikslėliai turi tuščius alt atributus (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "Ekrano skaitytuvai remiasi alternatyviu tekstu, kad apibūdintų paveikslėlius vartotojams, kurie negali jų matyti. Jei alt atributas yra tuščias, tai reiškia, kad paveikslėlis yra dekoratyvinis ir turėtų būti praleistas. Tačiau jei prasmingas paveikslėlis turi tuščią alt atributą, vartotojai su regos sutrikimais praleis svarbią informaciją. Tinkamas alternatyvaus teksto naudojimas pagerina prieinamumą ir užtikrina, kad visi vartotojai galėtų suprasti turinį."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "Peržiūrėk paveikslėlį, kad nustatytum, ar jis yra dekoratyvinis. Jei jis dekoratyvinis, teisinga naudoti tuščią %1$s atributą ir gali atmesti šį įspėjimą naudodamas „Ignoruoti“ funkciją Accessibility Checker arba pridėdamas %2$s prie paveikslėlio ir iš naujo nuskaitydamas puslapį. Jei paveikslėlis perteikia informaciją, pridėk aprašomąjį alt tekstą, kuris perteikia paveikslėlio paskirtį ar prasmę."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "W3C vadovas apie paveikslėlius: Dekoratyviniai paveikslėliai"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "Žemos kokybės alternatyvus tekstas"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Šis paveikslėlis turi alternatyvų tekstą, kuris gali būti neaiškus, perteklinis arba apimti nereikalingus žodžius ar failų pavadinimus."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Šie paveikslėliai turi alternatyvų tekstą, kuris gali būti neaiškus, perteklinis arba apimti nereikalingus žodžius ar failų pavadinimus."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "Alternatyvus tekstas padeda žmonėms, naudojantiems ekrano skaitytuvus, suprasti paveikslėlio paskirtį. Kai alt tekstas apima tokius žodžius kaip „paveikslėlis,“ „grafika“ arba failo plėtinį, tai neprideda naudingos informacijos ir gali sukelti painiavą ar blaškymą. Aiškus ir aktualus alt tekstas pagerina supratimą ir vartotojo patirtį."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "Perrašyk alternatyvųjį tekstą, kad tiksliai ir glaustai apibūdintum paveikslo paskirtį kontekste. Venk įtraukti žodžius kaip „paveikslas,“ „grafikas,“ failų pavadinimus ar plėtinius (pvz., .jpg, .png) arba vietos užpildymo terminus kaip „tarpiklis“ ar „rodyklė.“ Jei paveikslas yra dekoratyvinis, palik alt atributą tuščią."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "W3C pamoka apie paveikslus: Informatyvūs paveikslai"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "Ilgas alternatyvus paveikslėlio tekstas"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "Šio paveikslo alternatyvusis tekstas yra ilgesnis nei %s simbolių."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "Šių paveikslų alternatyvusis tekstas yra ilgesnis nei %s simbolių."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "Alternatyvusis tekstas turėtų būti glaustas ir sutelktas į paveikslo paskirties ar prasmės aprašymą. Per ilgas alt tekstas gali apsunkinti ekrano skaitytuvų naudotojus, sumažinti skaitomumą ir atitraukti dėmesį nuo kito puslapio turinio."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Sutrumpink alt tekstą iki mažiau nei %s simbolių, vis dar aprašydamas paveikslo funkciją ar paskirtį. Laikyk aprašymus paprastais ir venk kartoti aplinkinį turinį. Jei paveikslo alt teksto nereikia keisti, atmesk šį įspėjimą naudodamas „Ignoruoti“ funkciją Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "W3C pamoka: Informatyvūs paveikslai"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "Paveiksle trūksta alternatyvaus teksto"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "Šis paveikslas neturi alt atributo (%1$s) paveikslo žymoje (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "Šie paveikslai neturi alt atributo (%1$s) savo paveikslo žymose (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "Alternatyvųjį tekstą naudoja ekrano skaitytuvai, kad apibūdintų paveikslus žmonėms, kurie negali jų matyti. Jei trūksta alt atributo, ekrano skaitytuvas sakys tik „Paveikslas“ arba gali perskaityti failo URL. Alternatyvųjį tekstą taip pat naudoja paieškos sistemos, kad suprastų paveikslo turinį. Jei paveikslas neturi alternatyviojo teksto, tai gali sukurti prastą naudotojo patirtį žmonėms su regos sutrikimais ir gali neigiamai paveikti jūsų svetainės SEO."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "Pridėk alt atributą paveikslui su tinkamu tekstu, aprašančiu paveikslo paskirtį puslapyje. Jei paveikslas yra dekoratyvinis, alt atributas gali būti tuščias, bet HTML %1$s atributas vis tiek turi būti."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "HTML standartas: img elementas"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "Alt sprendimų medis"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "Pasikartojantis alternatyvus tekstas"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "Šio paveikslo alternatyvusis tekstas yra identiškas šalia esančiam turiniui arba kitam paveikslui puslapyje."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "Šių paveikslų alternatyvusis tekstas yra identiškas šalia esančiam turiniui arba kitiems paveikslams puslapyje."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "Kai alternatyvusis tekstas kartoja šalia esantį tekstą arba identiškais pasirodo keliuose paveiksluose, tai sukelia painiavą ekrano skaitytuvų naudotojams. Kartojimas nesuteikia papildomo konteksto ir apsunkina skirtingų elementų atskyrimą ar jų paskirties supratimą."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "Jei alt tekstas dubliuoja šalia esantį antraštę, pavadinimą ar matomą tekstą, pašalink pasikartojimą sutrumpindamas arba praleisdamas alt tekstą – ypač jei aplinkiniai tekstai jau pateikia tą pačią informaciją. Jei keli paveikslai turi tą patį alt tekstą, peržiūrėk kiekvieną, kad būtų unikalus ir aprašytų to konkretaus paveikslo paskirtį jo kontekste."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "Animuotas GIF vaizdas"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "Šis elementas yra animuotas paveikslo failas (pvz., GIF arba animuotas WebP)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "Šie elementai yra animuoti paveikslo failai (pvz., GIF arba animuoti WebP)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "Animuoti paveikslai gali blaškyti, sukelti priepuolius kai kuriems asmenims arba sukurti kognityvinę apkrovą. WCAG gairės reikalauja, kad animacijos, kurios mirksi ar nuolat kartojasi, turėtų mechanizmą jas pristabdyti, sustabdyti arba paslėpti."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Pakeisk animuotą paveikslą statiniu paveikslu arba vaizdo įrašu su valdikliais. Jei būtina naudoti animuotą paveikslą, užtikrink, kad jis nemirksėtų daugiau nei tris kartus per sekundę ir pateik pristabdymo ar sustabdymo valdiklius, jei jis rodomas ilgiau nei 5 sekundes. Jei patvirtinai, kad paveikslas yra prieinamas ir pristabdomas, gali atmesti šį įspėjimą naudodamas „Ignoruoti“ funkciją Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "Ar turėtum naudoti animuotus GIF?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: Animuotų gif paveikslų nustatymas, kad nustotų mirksėti po n ciklų (per 5 sekundes)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "Pristabdyti animuotus GIF įskiepis"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "Susietas paveikslėlis tuščias alternatyvus tekstas"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Šis paveikslas yra nuorodos viduje ir turi tuščią alt atributą, o nuorodoje nėra jokio kito teksto."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Šie paveikslėliai yra nuorodose ir turi tuščius alt atributus, o nuorodose nėra jokio kito teksto."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "Tuščias alt atributas nuorodoje esančiam paveikslėliui priverčia ekrano skaitytuvų naudotojus girdėti tik „nuoroda“ be jokio konteksto. Tai apsunkina naršymą ir gali priversti juos praleisti svarbų turinį."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "Pakeisk tuščią alt atributą prasmingu alternatyviu tekstu, kuris aiškiai apibūdina nuorodos paskirtį ar tikslą."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "W3C pamoka apie paveikslėlius: Funkciniai paveikslėliai"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "Susietas paveikslėlis, kuriame trūksta alternatyvaus teksto"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Šis paveikslėlis yra nuorodoje, bet neturi alt atributo ir nuorodoje nėra jokio kito teksto."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Šie paveikslėliai yra nuorodose, bet neturi alt atributų ir nuorodose nėra jokio kito teksto."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "Ekrano skaitytuvų naudotojai pasikliauja alternatyviu tekstu, kad suprastų nuorodose esančių paveikslėlių paskirtį. Be jo jie negali nustatyti, kur veda nuoroda, todėl naršymas tampa sudėtingas arba neįmanomas."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "Pridėk alt atributą, kuris apibūdina nuorodos paskirtį. Sutelk dėmesį į tai, kur veda nuoroda, o ne į tai, kaip atrodo paveikslėlis. Arba pridėk %s į nuorodą."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "Neteisingas antraščių eiliškumas"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "Šiame puslapyje antraštės naudojamos netinkama tvarka. Tai yra %1$s po %2$s, praleidžiant vieną ar daugiau antraščių lygių."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "Šiuose puslapiuose antraštės naudojamos netinkama tvarka, praleidžiant vieną ar daugiau antraščių lygių, pavyzdžiui, pereinant nuo %1$s prie %2$s be %3$s tarp jų."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "Antraštės padeda visiems naudotojams, ypač tiems, kurie naudojasi ekrano skaitytuvais ar naršo klaviatūra, suprasti puslapio struktūrą. Antraščių lygių praleidimas gali sukelti painiavą ir apsunkinti turinio hierarchijos supratimą ar efektyvų naršymą."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "Peržiūrėk savo antraštes, kad jos būtų išdėstytos logine tvarka, nepraleidžiant lygių. Pavyzdžiui, jei po %1$s seka %2$s, pakeisk %2$s į %3$s arba pridėk tarpinį %3$s skyrių, kad išlaikytum tinkamą struktūrą. Jei reikia, naudok CSS arba blokų/puslapių kūrimo nustatymus antraščių stiliui, o ne neteisingam lygiui nustatyti."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "W3C puslapio struktūros pamoka: Antraštės"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "Dviprasmiškas prieraišo tekstas"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "Ši nuoroda naudoja bendrą arba neaiškų prieraišo tekstą, kuris neapibūdina jos paskirties."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "Šios nuorodos naudoja bendrą arba neaiškų prieraišo tekstą, kuris neapibūdina jų paskirties."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "Ekrano skaitytuvų naudotojai dažnai naršo nuorodų sąrašą be konteksto. Jei nuorodos naudoja dviprasmiškas frazes, tokias kaip „spausk čia“ arba „sužinok daugiau,“ naudotojai nesupras, kur veda nuoroda ar ką ji daro. Tai gali sukelti painiavą ir sumažinti jūsų svetainės naudojimo patogumą."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "Peržiūrėk prieraišo tekstą, kad jis aiškiai apibūdintų nuorodos paskirtį ar tikslą. Pavyzdžiui, vietoj „spausk čia,“ naudok „atsisiųsk metinę ataskaitą“ arba „sužinok daugiau apie mus.“ Papildomas kontekstas nuorodoms gali būti pridėtas naudojant %1$s atributą arba screen-reader-text klasę."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN Web Docs: a elementas – Prieinami pavadinimai"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-label atributas"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "Ekrano skaitytuvo teksto formato įskiepis (blokų redaktoriui)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "Nuoroda atidaromas naujas langas arba skirtukas"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "Ši nuoroda nustatyta atsidaryti naujame naršyklės skirtuke arba lange."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "Šios nuorodos nustatytos atsidaryti naujuose naršyklės skirtukuose arba languose."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "Kai nuoroda atsidaro naujame skirtuke ar lange be įspėjimo, tai gali dezorientuoti, ypač naudotojus su kognityviniais sutrikimais, ekrano skaitytuvų naudotojus ar bet ką, kas naudojasi klaviatūros navigacija. Jie gali nesuprasti, kad atsivėrė naujas kontekstas, arba nežinoti, kaip grįžti atgal."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Venkite naudoti %1$s, nebent tai būtina. Jei nuoroda turi atsidaryti naujame skirtuke ar lange, pridėkite matomą piktogramą ir ekrano skaitytuvo tekstą, pavyzdžiui, „atsidaro naujame lange“ arba „atsidaro naujame skirtuke,“ kad informuotumėte naudotojus. Norėdami automatizuoti tai ir pašalinti įspėjimą visoje svetainėje, galite aktyvuoti „Pridėti etiketę prie nuorodų, kurios atsidaro naujame skirtuke/lange“ pataisymą Accessibility Checker nustatymuose."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "W3C Technika H83: Naudoti target atributą naujo lango atidarymui naudotojo prašymu ir tai nurodyti nuorodos tekste"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "Netinkamas nuorodos naudojimas"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Šis elementas yra prieraišo žymė be galiojančio %1$s atributo arba yra susietas su %2$s neturint %3$s."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Šie elementai yra prieraišo žymės, kurioms trūksta tinkamų %1$s atributų arba kurios yra susietos su %2$s neturint %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "Prieraišo žymės (dar vadinamos nuorodomis) yra skirtos naršymui į naują puslapį arba kitą vietą tame pačiame puslapyje. Kai jos naudojamos veiksmams sukelti (pvz., išplėsti akordeonus ar atidaryti modalinius langus) be tinkamų vaidmenų ar elgsenos, jos klaidina vartotojus, ypač tuos, kurie naudoja ekrano skaitytuvus ar klaviatūras, ir tikisi, kad nuorodos naršys, o ne atliks veiksmus. Jos taip pat greičiausiai neveiks su tarpo klavišu, ko tikimasi iš mygtuko."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "Jei elementas naudojamas veiksmui sukelti, pakeisk prieraišo žymę %1$s. Jei negali jos pakeisti, užtikrink, kad prie nuorodos būtų pridėtas %2$s, kartu su JavaScript, kuris prideda palaikymą sukelti jį tarpo klavišu, ir kad būtų naudojami tinkami ARIA atributai perjungimo būsenoms ar kitoms funkcijoms."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA mygtuko vaidmuo"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: prieinamumo mygtukai ir nuorodos"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "Nuoroda į MS Office failą"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Tai yra nuoroda į Microsoft Office failą, pavyzdžiui, Word, Excel ar PowerPoint dokumentą. Visi susieti dokumentai turi būti rankiniu būdu patikrinti dėl prieinamumo."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Tai yra nuorodos į Microsoft Office failus, pavyzdžiui, Word, Excel ar PowerPoint dokumentus. Visi susieti dokumentai turi būti rankiniu būdu patikrinti dėl prieinamumo."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "Dokumentai Word, Excel ar PowerPoint formatu gali būti neprieinami visiems vartotojams, ypač jei jie nėra tinkamai pažymėti arba neatitinka prieinamumo geriausių praktikų. Prieinamumo įstatymai reikalauja, kad dokumentai, paskelbti tinklalapiuose, taip pat atitiktų WCAG. Be to, vartotojai turėtų būti įspėti, kai nuoroda atidaro atsisiunčiamą failą, o ne tinklalapį."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Užtikrink, kad susietas failas būtų patikrintas ir pataisytas dėl prieinamumo. Kai žinai, kad jis yra prieinamas, atmesk šį įspėjimą naudodamas „Ignoruoti“ funkciją Accessibility Checker. Įtrauk failo plėtinį ir dydį į nuorodos tekstą, kad informuotum vartotojus (įjunk „Pridėti failo dydį ir tipą prie nuorodų“ pataisymą Accessibility Checker nustatymuose, kad tai būtų taikoma visame tinklalapyje). Jei dokumentas yra įterptas naudojant įskiepį, taip pat pateik tiesioginę nuorodą jam atsisiųsti. Jei dokumentą padaryti prieinamą yra sunku, apsvarstyk galimybę vietoj to įdėti turinį į tinklalapį."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: Prieinamumo geriausios praktikos su Excel skaičiuoklėmis"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Padaryk savo PowerPoint pristatymus prieinamus žmonėms su negalia"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Padaryk savo Word dokumentus prieinamus žmonėms su negalia"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: Padaryk savo dokumentą, pristatymą, lenteles ir vaizdo įrašus labiau prieinamus"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: Prieinamų Word dokumentų kūrimas"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: Prieinamų PowerPoint pristatymų kūrimas"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: Prieinamų Excel skaičiuoklių kūrimas"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: kurti prieinamus dokumentus (internetinis seminaras)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "Nuoroda į ne HTML failą"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Šis elementas yra nuoroda į ne HTML dokumento formatą su vienu iš šių failo plėtinių: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages arba .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Šie elementai yra nuorodos į ne HTML dokumentų formatus su vienu iš šių failo plėtinių: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages arba .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "Ne HTML dokumentų formatai gali būti ne visiškai prieinami pagalbinėms technologijoms, nebent jie būtų patikrinti ir pataisyti. Vartotojai turėtų būti įspėti, kai nuoroda atidaro atsisiunčiamą failą, o ne standartinį tinklalapį."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Užtikrink, kad susietas dokumentas būtų prieinamas. Kai žinai, kad jis yra prieinamas, atmesk šį įspėjimą naudodamas „Ignoruoti“ funkciją Accessibility Checker. Įtrauk failo plėtinį į matomą nuorodos tekstą (pvz., „Susitikimo užrašai (ODT)“), kad vartotojai žinotų, ko tikėtis (įjunk „Pridėti failo dydį ir tipą prie nuorodų“ pataisymą Accessibility Checker nustatymuose, kad tai būtų taikoma visame tinklalapyje). Jei dokumentas yra įterptas, taip pat pateik tiesioginę atsisiuntimo nuorodą. Jei dokumentą padaryti prieinamą yra sunku, apsvarstyk galimybę vietoj to įdėti turinį į tinklalapį."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "Nuoroda į PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Tai yra nuoroda į PDF dokumentą. Visi susieti dokumentai turi būti rankiniu būdu patikrinti dėl prieinamumo."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Tai yra nuorodos į PDF dokumentus. Visi susieti dokumentai turi būti rankiniu būdu patikrinti dėl prieinamumo."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "PDF gali būti neprieinami visiems naudotojams, ypač jei jie nėra tinkamai pažymėti arba neatitinka WCAG reikalavimų. Prieinamumo įstatymai reikalauja, kad svetainėse paskelbti dokumentai atitiktų tuos pačius prieinamumo standartus kaip ir HTML turinys. Be to, naudotojai turėtų būti įspėti, kai nuoroda atidaro atsisiunčiamą failą, o ne tinklalapį."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Įsitikink, kad susietasis PDF yra patikrintas ir patobulintas prieinamumo atžvilgiu. Kai žinai, kad jis yra prieinamas, pašalink šį įspėjimą naudodamas „Ignoruoti“ funkciją Accessibility Checker. Įtrauk failo plėtinį ir dydį į nuorodos tekstą, kad informuotum naudotojus (įjunk „Pridėti failo dydį ir tipą prie nuorodų“ pataisymą Accessibility Checker nustatymuose, kad tai būtų taikoma visai svetainei). Jei dokumentas įterpiamas naudojant įskiepį, taip pat pateik tiesioginę nuorodą jam atsisiųsti. Jei PDF padaryti prieinamą yra sudėtinga, apsvarstyk galimybę vietoj to įkelti turinį į tinklalapį."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: Kurti ir tikrinti PDF prieinamumą (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: PDF prieinamumas"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "PDF prieinamumas internete: Gudrybės ir spąstai (internetinis seminaras)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "InDesign ir PDF prieinamumo klaidos ir kaip jas ištaisyti (internetinis seminaras)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "Ilgas aprašymas negalioja"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "Šis elementas naudoja %s atributą su neleistina arba nepalaikoma reikšme."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "Šie elementai naudoja %s atributą su neleistinomis arba nepalaikomomis reikšmėmis."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "Atributas longdesc skirtas pateikti URL į ilgą vaizdo aprašymą ekrano skaitytuvų naudotojams. Tačiau jis nebėra palaikomas HTML5 ir nėra patikimai atpažįstamas naršyklių ar pagalbinių technologijų. Neteisingos reikšmės ar tušti longdesc atributai gali suklaidinti naudotojus arba nepateikti svarbios informacijos."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "Pašalink %s atributą iš vaizdo elemento. Jei reikia ilgo aprašymo, įtrauk jį į šalia esantį matomą tekstą, pavyzdžiui, antraštę, naudok nuorodą į atskirą aprašymo puslapį arba naudok ARIA technikas, tokias kaip aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: Technikos WCAG 2.1 – H45: Longdesc naudojimas"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – HTML atributas"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "Išjungtas mastelio keitimas ir priartinimas"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Šis puslapis išjungia mastelio keitimą naudodamas viewport meta žymę su %1$s arba %2$s reikšme, mažesne nei 2. Tai neleidžia naudotojams padidinti turinio, kad pagerintų skaitomumą."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Šie puslapiai išjungia mastelio keitimą naudodami viewport meta žymes su %1$s arba %2$s reikšme, mažesne nei 2. Tai neleidžia naudotojams padidinti turinio, kad pagerintų skaitomumą."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "Naudotojo galimybės keisti mastelį apribojimas sukuria kliūtis asmenims su silpnu regėjimu ar kitais regos sutrikimais. Šie naudotojai gali pasikliauti naršyklės mastelio keitimo funkcijomis, pirštų gestais mobiliuosiuose įrenginiuose ar didinamaisiais stiklais, kad patogiai pasiektų turinį."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "Redaguok viewport meta žymę savo temos %3$s dalyje ir pašalink %1$s bei bet kokią %2$s reikšmę, mažesnę nei 2. Norėdamas tai ištaisyti visoje svetainėje, įjunk „Padaryti viewport keičiamo mastelio“ pataisymą Accessibility Checker nustatymuose."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "Trūksta formos etiketės"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "Šis elementas yra %1$s, %2$s arba %3$s formos laukas be susieto žymens."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "Šie elementai yra %1$s, %2$s arba %3$s formos laukai be susietų žymenų."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "Formos laukai turi būti aiškiai pažymėti, kad ekrano skaitytuvų ir balso įvesties technologijų naudotojai suprastų jų paskirtį. Be žymenų naudotojai gali nežinoti, kokią informaciją įvesti ar kaip forma elgsis."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Pridėk matomą %1$s elementą, kuris aprašo lauką. Sujunk jį su atitinkamu formos elementu naudodamas %2$s atributą arba naudok aria-label ar aria-labelledby, jei reikia. Norėdamas automatiškai ištaisyti visus nepažymėtus laukus, įjunk „Žymėti formos laukus“ pataisymą Accessibility Checker nustatymuose."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: Valdiklių žymėjimas"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: žymens elementas"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "Trūksta poantraščių"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "Šiame puslapyje nėra jokių antraštės elementų tarp %1$s ir %2$s pagrindinio turinio srityje ir jame yra daugiau nei %3$s žodžių."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "Šiuose puslapiuose nėra jokių antraštės elementų tarp %1$s ir %2$s pagrindinio turinio srityje ir juose yra daugiau nei %3$s žodžių."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "Antraštės suteikia struktūrą ir palengvina turinio peržiūrą visiems vartotojams, nepriklausomai nuo jų gebėjimų. Jos taip pat padeda ekrano skaitytuvų naudotojams ir vartotojams, kurie naršo tik klaviatūra, orientuotis puslapyje. Be antraščių vartotojai turi skaityti turinį nuosekliai, neturėdami paprasto būdo peršokti tarp skirtingų dalių."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "Pridėk prasmingus antraštės elementus visame savo turinyje, kad suskirstytum jį į skyrius. Bent jau įtrauk vieną %1$s žymą kaip pagrindinį puslapio pavadinimą ir pridėk poantrastes, kur tinka, kad suskaidytum turinį į logiškas dalis."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "W3C pamoka: Antraštės"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "Trūksta kalbos deklaracijos"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "Šiam elementui, kuris yra aukščiausio lygio %1$s žyma, trūksta kalbos atributo, pavyzdžiui, %2$s arba %3$s, arba jis turi tuščią kalbos atributą."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "Šiems elementams, kurie yra aukščiausio lygio %1$s žymos, trūksta kalbos atributo, pavyzdžiui, %2$s arba %3$s, arba jie turi tuščią kalbos atributą."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "Ekrano skaitytuvai ir kitos pagalbinės technologijos naudoja kalbos atributą, kad nustatytų, kaip ištarti ir interpretuoti turinį. Be jo turinys gali būti skaitomas neteisingai, o tai gali suklaidinti ar supainioti vartotojus."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Redaguok savo temos antraštės failą, kad užtikrintum, jog <html> žyma turi galiojantį lang atributą (pvz., %s). Jei tavo tema gauna atnaujinimus, atlik šį pakeitimą dukterinėje temoje, kad jis nebūtų perrašytas. Norėdamas automatiškai ištaisyti šią problemą visoje svetainėje, įjunk „Pridėti ‚lang‘ ir ‚dir‘ atributus“ taisymą Accessibility Checker nustatymuose."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: Puslapio kalba"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: HTML lang atributas"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "Trūksta lentelės antraštės"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "Ši lentelė turi duomenų langelius, bet neturi reikiamų lentelės antraštės langelių."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "Šios lentelės turi duomenų langelius, bet neturi reikiamų lentelės antraštės langelių."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "Lentelių antraštės yra naudojamos pagalbinių technologijų, kad padėtų vartotojams suprasti ryšius tarp langelių ir naršyti duomenis. Be lentelių antraščių ekrano skaitytuvų vartotojai gali nesugebėti nustatyti, ką reiškia duomenys."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "Pridėk vieną ar daugiau %1$s elementų, kurie aprašo duomenų stulpelius ar eilutes tavo lentelėje. Kiekvienas %2$s langelis turėtų būti susietas su aprašomąja antrašte, kad ekrano skaitytuvų vartotojams būtų suteiktas tinkamas kontekstas."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - Lentelės žymėjimo naudojimas lentelinei informacijai pateikti"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - Antraštės ir prieinamumas"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: Lentelės bloko dokumentacija"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "Trūksta pavadinimo"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "Šiam elementui trūksta pavadinimo žymos (%1$s arba %2$s). Tai gali nutikti, jei įrašo ar puslapio pavadinimo laukas yra tuščias arba jei tema nepateikia pavadinimo žymos dokumento antraštėje."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "Šiems elementams trūksta pavadinimo žymų (%1$s arba %2$s). Tai gali nutikti, jei įrašų ar puslapių pavadinimų laukai yra tušti arba jei tema nepateikia pavadinimo žymų dokumento antraštėje."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "Pavadinimo elementą naudoja ekrano skaitytuvai, paieškos sistemos ir naršyklių skirtukai puslapiui identifikuoti. Be pavadinimo vartotojams gali būti sunku nustatyti puslapio paskirtį."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Įsitikink, kad įrašo ar puslapio pavadinimo laukas yra užpildytas administravimo srityje. Jei pavadinimo laukas nėra tuščias, o klaida išlieka, patikrink savo temos kodą, kad įsitikintum, jog jis pateikia galiojančią <title> žymą ir/arba og:title meta žymą dokumento antraštėje. Norėdamas ištaisyti šią problemą visoje svetainėje, įjunk „Pridėti trūkstamą puslapio pavadinimą“ taisymą Accessibility Checker nustatymuose."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: <title> elementas"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "Trūksta transkripcijos"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "Šis elementas turi arba nukreipia į garso ar vaizdo turinį, kuris neturi tinkamai pažymėto ar išdėstyto transkripto, arba gali visai neturėti transkripto."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "Šie elementai turi arba nukreipia į garso ar vaizdo turinį, kuris neturi tinkamai pažymėtų ar išdėstytų transkriptų, arba gali visai neturėti transkriptų."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "Transkriptai suteikia prieigą prie garso ir vaizdo turinio asmenims, kurie yra kurti, turi klausos sutrikimų arba mieliau skaito nei klausosi. Be transkripto gali būti praleista svarbi informacija."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "Sukurk transkriptą kiekvienam pažymėtam garso ar vaizdo įrašui. Įtrauk transkriptą tame pačiame puslapyje arba nukreipk į failą, kuriame jis yra. Žodis „transkriptas“ turėtų būti antraštėje prieš transkriptą arba nuorodos tekste ir turi būti ne toliau kaip 25 simboliai nuo garso ar vaizdo elemento."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: Transkriptų dokumentacija"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "Praktiniai patarimai, kaip atitikti subtitrų, transkriptų ir gestų kalbos reikalavimus (internetinis seminaras)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "Galima antraštė"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "Šis tekstas vizualiai atrodo kaip antraštė, bet nėra pažymėtas antraštės žyma."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "Šie teksto elementai vizualiai atrodo kaip antraštės, bet nėra pažymėti antraščių žymėmis."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "Ekrano skaitytuvų naudotojai ir kitos pagalbinės technologijos pasikliauja antraščių žymėmis, kad suprastų puslapio struktūrą ir efektyviai naršytų. Tekstas, kuris atrodo kaip antraštė, bet nėra užkoduotas kaip antraštė, gali apsunkinti ekrano skaitytuvų naudotojams naršymą puslapyje."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Peržiūrėk pažymėtą tekstą ir nustatyk, ar jis turėtų būti antraštė. Jei taip, pakeisk elementą į tinkamą %1$s–%2$s žymę. Jei tai nėra skirta būti antrašte, gali atmesti šį įspėjimą naudodamas „Ignoruoti“ funkciją Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: HTML antraščių naudojimas antraštėms identifikuoti"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "Yra slankiklis"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "Šis elementas yra slankiklis arba karuselė. Kadangi daugelis prieinamumo problemų su slankikliais reikalauja rankinio peržiūrėjimo, šis įspėjimas pasirodo kiekvieną kartą, kai įraše ar puslapyje aptinkamas slankiklis."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "Šie elementai yra slankikliai arba karuselės. Kadangi daugelis prieinamumo problemų su slankikliais reikalauja rankinio peržiūrėjimo, šis įspėjimas pasirodo kiekvieną kartą, kai įraše ar puslapyje aptinkamas vienas ar daugiau slankiklių."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "Slankikliais dažnai sunku naudotis su ekrano skaitytuvais ir klaviatūromis. Neprieinami slankikliai gali trukdyti naršymui, įstrigti fokusą arba judėti per greitai, kad naudotojai galėtų sąveikauti su turiniu."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Peržiūrėk slankiklį savo svetainės priekinėje dalyje. Įsitikink, kad jis yra prieinamas naudojant klaviatūrą, gali būti pristabdytas, turi tinkamus ARIA vaidmenis ir etiketes bei gerai veikia su ekrano skaitytuvais. Patvirtinęs, kad slankiklis yra prieinamas, arba ištaisęs problemas, gali atmesti šį įspėjimą naudodamas „Ignoruoti“ funkciją Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: Karuselių vadovas"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "W3C ARIA kūrimo praktikos vadovas: Karuselės (skaidrių rodymo arba paveikslėlių keitiklio) šablonas"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "Pakeista skirtuko tvarka"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "Šiame puslapyje yra elementas su %1$s arba kita teigiama %2$s, kuri keičia natūralią tabuliacijos tvarką."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "Šiuose puslapiuose yra elementų su %1$s arba kitomis teigiamomis %2$s, kurios keičia natūralią tabuliacijos tvarką."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "Natūrali puslapio tabuliacijos tvarka seka HTML struktūrą. Šios tvarkos keitimas naudojant teigiamas tabindex reikšmes gali sukelti painiavą naudotojams, kurie naudojasi tik klaviatūra, ir ekrano skaitytuvų naudotojams, ypač jei fokusas juda netikėtu būdu arba praleidžia svarbų turinį."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Pašalink teigiamas %s reikšmes (didesnes nei 0) iš elementų, nebent yra labai specifinė, naudotojų išbandyta priežastis keisti fokuso tvarką. Jei reikia, naudok tabindex=„0“, kad įtrauktum pasirinktinius elementus į natūralų tabuliacijos srautą nesuardant tvarkos. Norėdamas ištaisyti šį ir kitus elementus visoje svetainėje, įjunk „Pašalinti Tab Index“ taisymą Accessibility Checker nustatymuose."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "ARIA kūrimo praktikos vadovas: Klaviatūros sąsajos kūrimas"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: Fokuso tvarka ir naršymas klaviatūra"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "Mirksintis ar slenkantis turinys"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Šis elementas naudoja mirksėjimo arba slinkimo efektus, kurie gali trukdyti naudotojams arba sukelti priepuolius."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Šie elementai naudoja mirksėjimo arba slinkimo efektus, kurie gali trukdyti naudotojams arba sukelti priepuolius."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "Mirksintis arba slenkantis turinys gali blaškyti arba sukelti priepuolius kai kuriems naudotojams, ypač tiems, kurie turi fotojautrią epilepsiją arba kognityvinę negalią. Šie efektai yra pasenę ir gali neigiamai paveikti skaitomumą ir dėmesį."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "Pašalink bet kokį HTML arba CSS, kuris sukelia mirksėjimo ar slinkimo efektus, tokius kaip %1$s, %2$s arba %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: WCAG 2.1 technikos - Mirksėjimo elemento naudojimo vengimas"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: <marquee> elementas (pasenęs)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "Pateisintas tekstas"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Šiame puslapyje yra ilgų teksto blokų, kurie yra suformatuoti naudojant %s."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Šiuose puslapiuose yra ilgų teksto blokų, kurie yra suformatuoti naudojant %s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "Lygiuotas tekstas gali sukurti netolygius tarpus tarp žodžių, suformuodamas blaškančias baltos erdvės „upes“, kurios apsunkina skaitymą – ypač žmonėms su disleksija, silpnu regėjimu ar kognityvinėmis negaliomis. Kairėje lygiuotas tekstas yra labiau nuspėjamas ir lengviau skaitomas."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "Pašalink %s CSS taisyklę iš ilgų teksto blokų, ypač pastraipų, ilgesnių nei 200 simbolių. Vietoj to naudok kairėje lygiuotą tekstą, kad pagerintum skaitomumą ir prieinamumą."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: Turinio pritaikymas žmonėms su kognityviniais ir mokymosi sutrikimais"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "Per mažas tekstas"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Šis tekstas yra mažesnis nei 10 pikselių ir gali būti sunku jį perskaityti."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Šie teksto elementai yra mažesni nei 10 pikselių ir gali būti sunku juos perskaityti."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "Tekstas, kuris yra per mažas, gali būti sunkiai įskaitomas, ypač žmonėms su silpnu regėjimu. Užtikrinant minimalų įskaitomą dydį, pagerinama bendra prieinamumas ir naudojamumas, sumažinant vartotojų poreikį didinti vaizdą."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "Atnaujink savo stilius taip, kad visas tekstas būtų bent %s dydžio. Kai įmanoma, naudok santykinius vienetus, tokius kaip em arba rem, kad palaikytum vartotojų nuostatas ir naršyklės mastelio keitimą."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: font-size CSS savybė"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "Kaip pridėti pasirinktinį CSS WordPress sistemoje"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "Pabrauktas tekstas"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "Šis elementas turi pabrauktą tekstą, naudojant %1$s žymą arba %2$s CSS stilius, ir neatrodo kaip nuoroda."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "Šie elementai turi pabrauktą tekstą, naudojant %1$s žymą arba %2$s CSS stilius, ir neatrodo kaip nuorodos."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "Pabrauktas tekstas dažnai siejamas su nuorodomis. Kai ne nuorodos tekstas yra pabrauktas, tai gali klaidinti vartotojus, ypač tuos, kurie turi kognityvinių sutrikimų arba tuos, kurie pasikliauja vizualiniais ženklais nuorodoms atpažinti."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Pašalink pabraukimo žymą arba CSS pabraukimo stilių iš teksto. Jei nori pabrėžti tekstą, vietoj to naudok paryškintą, pasvirusį arba spalvotą stilių. Jei šis tekstas yra funkcinio elemento, pavyzdžiui, nuorodos ar mygtuko dalis, palik pabraukimo stilių ir atmesk šį įspėjimą naudodamas „Ignoruoti“ funkciją Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "Yra vaizdo įrašas"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "Šis elementas yra vaizdo įrašas. Kadangi daugelis prieinamumo problemų, susijusių su vaizdo turiniu, reikalauja rankinio peržiūrėjimo, šis įspėjimas pasirodo kiekvieną kartą, kai įraše ar puslapyje aptinkamas vaizdo įrašas."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "Šie elementai yra vaizdo įrašai. Kadangi daugelis prieinamumo problemų, susijusių su vaizdo turiniu, reikalauja rankinio peržiūrėjimo, šis įspėjimas pasirodo kiekvieną kartą, kai įraše ar puslapyje aptinkami vienas ar daugiau vaizdo įrašų."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "Vaizdo įrašai turi turėti tikslias antraštes, transkriptus ir garso aprašymus (arba išplėstinius transkriptus), kad būtų visiškai prieinami vartotojams, kurie yra kurti, turi klausos sutrikimų, yra akli arba turi kognityvinių sutrikimų."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Peržiūrėk vaizdo įrašą savo svetainės priekinėje dalyje. Įsitikink, kad jis turi tikslias (ne automatiškai sugeneruotas) sinchronizuotas antraštes, transkriptą ir garso aprašymą, jei reikia. Patikrinus prieinamumą arba atlikus būtinus atnaujinimus, gali atmesti šį įspėjimą naudodamas „Ignoruoti“ funkciją Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: Medijos alternatyvos"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: 1.2 gairės supratimas."

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:113
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "Nepavyko užregistruoti komandos %1$s, nes %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:73
msgid "Number of orphaned posts to process in one batch."
msgstr "Našlaičių įrašų, kuriuos reikia apdoroti vienu paketu, skaičius."

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:80
msgid "Seconds to sleep between deletions (default: 0)."
msgstr "Sekundės miegui tarp ištrynimų (numatytasis: 0)."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:72
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "Įrašo, kurio statistika turi būti ištrinta, ID."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:94
msgid "No Post ID provided."
msgstr "Nepateiktas įrašo ID."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "Įrašo ID %1$s neegzistuoja."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:114
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "Įrašo %1$s statistika ištrinta."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:78
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "Raktai, kuriuos rodyti rezultatuose. Numatyta reikšmė - visi raktai."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:86
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "Išvalyti podėlį prieš gaunant statistiką (gali būti intensyvu)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:122
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "Statistikos raktas: %1$s nerastas statistikoje."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:96
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "Įrašo, kurio statistiką norite gauti, ID."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:137
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "Įrašo ID %1$d neegzistuoja."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:153
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "Arba įrašas dar nenuskenuotas, arba visi testai praėjo sėkmingai įrašui su ID %1$d."

#: includes/helper-functions.php:31
msgid "permalink of "
msgstr "nuolatinė nuoroda į "

#: includes/helper-functions.php:32
msgid "permalink to "
msgstr "nuolatinė nuoroda į "

#: includes/helper-functions.php:33
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:403
msgid "Attend Free"
msgstr "Dalyvauti nemokamai"

#: includes/helper-functions.php:409
#: partials/welcome-page.php:88
#: partials/welcome-page.php:93
#: partials/welcome-page.php:98
#: partials/welcome-page.php:103
#: partials/welcome-page.php:108
#: partials/welcome-page.php:113
#: partials/welcome-page.php:118
#: partials/welcome-page.php:124
#: partials/welcome-page.php:220
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(atsidaro naujame lange)"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:855
#: build/issueModal.bundle.js:2
#, php-format,js-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "Peržiūrėti %s orientyrą svetainėje, atsidaro naujame lange"

#: includes/options-page.php:48
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "Sveiki atvykę į Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:71
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "Accessibility Checker nustatymai"

#: includes/options-page.php:115
msgid "Scan Settings"
msgstr "Nuskaitymo nustatymai"

#: includes/options-page.php:122
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"

#: includes/options-page.php:129
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "Supaprastintos santraukos nustatymai"

#: includes/options-page.php:136
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "Poraštės prieinamumo pareiškimas"

#: includes/options-page.php:143
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Priekinės dalies Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:150
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemos nustatymai"

#: includes/options-page.php:158
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "Įrašų tipai, kurie bus tikrinami"

#: includes/options-page.php:167
msgid "Scan Speed"
msgstr "Nuskaitymo greitis"

#: includes/options-page.php:176
msgid "Archive Scanning"
msgstr "Archyvų nuskaitymas"

#: includes/options-page.php:185
msgid "Taxonomy Scanning"
msgstr "Taksonomijos nuskaitymas"

#: includes/options-page.php:212
msgid "Block Editor Metabox"
msgstr "Blokų redaktoriaus meta laukelis"

#: includes/options-page.php:221
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "Raginimas pateikti supaprastintą santrauką"

#: includes/options-page.php:230
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "Supaprastintos santraukos pozicija"

#: includes/options-page.php:239
msgid "Simplified Summary Heading"
msgstr "Supaprastinta santraukos antraštė"

#: includes/options-page.php:248
#: includes/options-page.php:752
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "Pridėti poraštės prieinamumo pareiškimą"

#: includes/options-page.php:257
#: includes/options-page.php:775
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "Įtraukti nuorodą į prieinamumo politiką"

#: includes/options-page.php:266
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "Prieinamumo politikos puslapis"

#: includes/options-page.php:275
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "Prieinamumo pareiškimo peržiūra"

#: includes/options-page.php:283
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "Priekinės dalies Accessibility Checker pozicija"

#: includes/options-page.php:333
msgid "Configure the types of content that should be checked for accessibility issues."
msgstr "Konfigūruokite turinio tipus, kurie turėtų būti tikrinami dėl prieinamumo problemų."

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:338
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "Daugiau funkcijų ir pagalba el. paštu teikiama su %1$s."

#: includes/options-page.php:346
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (atsidaro naujame lange)"

#: includes/options-page.php:346
#: partials/welcome-page.php:25
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:360
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "Naudokite toliau pateiktus nustatymus, kad sukonfigūruotumėte prieinamumo tikrintuvą priekinėje sąsajoje."

#: includes/options-page.php:370
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "Interneto turinio prieinamumo gairės (WCAG) AAA lygyje reikalauja, kad bet koks turinys, kurio skaitymo lygis yra aukštesnis nei 9 klasė, turėtų alternatyvą, kurią būtų lengviau skaityti. Supaprastintas santraukos tekstas pridedamas skaitomumo skirtuke Accessibility Checker meta laukelyje kiekvieno įrašo ar puslapio redagavimo ekrane."

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "Sužinokite daugiau apie supaprastintas santraukas ir skaitomumo reikalavimus (atsidaro naujame lange)"

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "Sužinokite daugiau apie supaprastintas santraukas ir skaitomumo reikalavimus."

#: includes/options-page.php:389
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "Ar jūs galvojate „Vau, šis įskiepis yra nuostabus“ ir ar jis padeda jums padaryti jūsų svetainę prieinamesnę? Pasidalinkite savo pastangomis padaryti savo svetainę prieinamesnę su savo klientais ir leiskite jiems žinoti, kad naudojate Accessibility Checker, kad užtikrintumėte, jog visi žmonės galėtų naudotis jūsų svetaine. Pridėkite mažą, tik tekstinę nuorodą ir pareiškimą savo svetainės poraštėje."

#: includes/options-page.php:398
msgid "Configure system-level settings for the Accessibility Checker plugin."
msgstr "Konfigūruokite sistemos lygio nustatymus Accessibility Checker įskiepiui."

#: includes/options-page.php:412
msgid "Fast"
msgstr "Greitas"

#: includes/options-page.php:413
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

#: includes/options-page.php:414
msgid "Slow"
msgstr "Lėtas"

#: includes/options-page.php:415
msgid "Slowest"
msgstr "Lėčiausias"

#: includes/options-page.php:437
msgid "Faster scans are more resource intensive and may place a high load on your website."
msgstr "Greitesni nuskaitymai reikalauja daugiau išteklių ir gali sukelti didelę apkrovą tavo svetainei."

#: includes/options-page.php:463
msgid "Enable scanning of archive pages"
msgstr "Įjungti archyvo puslapių nuskaitymą"

#: includes/options-page.php:467
msgid "Choose whether archive pages should be included in full site scans. By default, a sampling method is used to select taxonomy terms for archive data."
msgstr "Pasirink, ar archyvo puslapiai turėtų būti įtraukti į viso tinklalapio nuskaitymus. Pagal numatytąją nuostatą taksonomijos terminams archyvo duomenims pasirinkti naudojamas atrankos metodas."

#: includes/options-page.php:493
msgid "Scan all taxonomy terms instead of just a sample"
msgstr "Nuskaityti visus taksonomijos terminus, o ne tik pavyzdį"

#: includes/options-page.php:497
msgid "Check all taxonomy term archive pages instead of a representative sample. This requires archive page scanning to be enabled and may add a large number of URLs to the scan list."
msgstr "Tikrinti visus taksonomijos terminų archyvo puslapius, o ne reprezentatyvią imtį. Tam būtina įjungti archyvo puslapių nuskaitymą, ir tai gali pridėti daug URL adresų į nuskaitymo sąrašą."

#: includes/options-page.php:526
msgid "Before the content"
msgstr "Prieš turinį"

#: includes/options-page.php:531
msgid "After the content"
msgstr "Po turinio"

#: includes/options-page.php:536
msgid "Insert manually"
msgstr "Įterpti rankiniu būdu"

#: includes/options-page.php:540
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "Naudokite šią funkciją, kad rankiniu būdu pridėtumėte supaprastintą santrauką į savo temą ciklo viduje."

#: includes/options-page.php:542
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "Funkcija pasirinktinai priima įrašo ID kaip parametrą."

#: includes/options-page.php:545
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "Nustatykite, kur norėtumėte, kad supaprastintos santraukos būtų rodomos santykiu su jūsų turiniu, jei jos užpildytos."

#: includes/options-page.php:560
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "Apatiniame dešiniajame kampe (numatytasis)"

#: includes/options-page.php:565
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Apatiniame kairiajame kampe"

#: includes/options-page.php:569
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "Nustatykite, kur norėtumėte, kad priekinės sąsajos prieinamumo tikrintuvas būtų rodomas puslapyje."

#: includes/options-page.php:609
msgid "When Required"
msgstr "Kai reikia"

#: includes/options-page.php:614
msgid "Always"
msgstr "Visada"

#: includes/options-page.php:622
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "Ar Accessibility Checker turėtų prašyti supaprastintos santraukos tik tada, kai jūsų įrašo ar puslapio skaitymo lygis yra aukštesnis nei 9 klasė, visada jos prašyti nepriklausomai nuo skaitymo lygio, ar niekada jos neprašyti nepriklausomai nuo skaitymo lygio?"

#: includes/options-page.php:677
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "Norėdami patikrinti kitą turinį nei įrašus ir puslapius, prašome "

#: includes/options-page.php:679
msgid "upgrade to pro"
msgstr "atnaujinti į \"pro"

#: includes/options-page.php:680
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (atsidaro naujame lange)"

#: includes/options-page.php:685
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "Pasirinkite, kurie įrašų tipai turėtų būti tikrinami nuskaitymo metu. Atkreipkite dėmesį, kad pašalinus anksčiau pasirinktą įrašo tipą, bus pašalinta jo nuskaityta informacija ir bet kokie nustatyti pasirinktiniai ignoruojami įspėjimai."

#: includes/options-page.php:827
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "Ištrinti visus Accessibility Checker duomenis, kai įskiepis pašalinamas."

#: includes/options-page.php:845
msgid "Show Accessibility Checker metabox in the Block Editor"
msgstr "Rodyti Accessibility Checker meta laukelį blokų redaktoriuje"

#: includes/options-page.php:1004
msgid "Choose which user roles have permission to ignore issues."
msgstr "Pasirink, kurios naudotojų rolės turi leidimą ignoruoti problemas."

#: includes/options-page.php:1037
msgid "Configure which user roles have access to specific Accessibility Checker features."
msgstr "Konfigūruok, kurios naudotojų rolės turi prieigą prie konkrečių Accessibility Checker funkcijų."

#: includes/wcag.php:15
msgid "Non-text Content"
msgstr "Ne tekstinis turinys"

#: includes/wcag.php:16
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "Visas ne tekstinis turinys turi turėti tekstinę alternatyvą, kuri atlieka tą pačią paskirtį, nebent jis patenka į konkrečias išimtis, tokias kaip valdikliai, medija, testai, jutiminiai turiniai, CAPTCHA arba dekoratyviniai elementai. Kiekvienas tipas turi laikytis konkrečių gairių, kad būtų užtikrintas prieinamumas netrukdant vartotojo patirčiai."

#: includes/wcag.php:19
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 tekstinės alternatyvos"

#: includes/wcag.php:20
#: includes/wcag.php:53
#: includes/wcag.php:86
#: includes/wcag.php:119
#: includes/wcag.php:152
#: includes/wcag.php:185
#: includes/wcag.php:217
#: includes/wcag.php:234
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:270
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:357
#: includes/wcag.php:390
#: includes/wcag.php:417
#: includes/wcag.php:445
#: includes/wcag.php:463
#: includes/wcag.php:496
#: includes/wcag.php:524
#: includes/wcag.php:551
#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:642
#: includes/wcag.php:675
#: includes/wcag.php:707
#: includes/wcag.php:739
#: includes/wcag.php:757
#: includes/wcag.php:774
#: includes/wcag.php:792
msgid "Perceivable"
msgstr "Suvokiamas"

#: includes/wcag.php:22
#: includes/wcag.php:292
#: includes/wcag.php:1537
#: includes/wcag.php:2204
#: includes/wcag.php:2238
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "Žmonės su motorikos sutrikimais, naudojantys balso valdymą"

#: includes/wcag.php:23
#: includes/wcag.php:293
#: includes/wcag.php:327
#: includes/wcag.php:448
#: includes/wcag.php:898
#: includes/wcag.php:927
#: includes/wcag.php:961
#: includes/wcag.php:995
#: includes/wcag.php:1015
#: includes/wcag.php:1034
#: includes/wcag.php:1053
#: includes/wcag.php:1137
#: includes/wcag.php:1171
#: includes/wcag.php:1241
#: includes/wcag.php:1308
#: includes/wcag.php:1342
#: includes/wcag.php:1376
#: includes/wcag.php:1461
#: includes/wcag.php:1480
#: includes/wcag.php:1510
#: includes/wcag.php:1666
#: includes/wcag.php:1700
#: includes/wcag.php:1810
#: includes/wcag.php:1846
#: includes/wcag.php:1881
#: includes/wcag.php:1912
#: includes/wcag.php:1944
#: includes/wcag.php:1980
#: includes/wcag.php:2014
#: includes/wcag.php:2048
#: includes/wcag.php:2082
#: includes/wcag.php:2116
#: includes/wcag.php:2135
#: includes/wcag.php:2206
#: includes/wcag.php:2240
#: includes/wcag.php:2271
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "Ekrano skaitytuvų naudotojai (akli/silpnaregiai ir neurodivergentiški žmonės)"

#: includes/wcag.php:48
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "Iš anksto įrašytas tik garso ir tik vaizdo turinys"

#: includes/wcag.php:49
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "Iš anksto įrašytam tik garso ir tik vaizdo turiniui turi būti pateikta tekstinė alternatyva, kuri pateikia lygiavertę informaciją. Tai užtikrina, kad vartotojai, kurie negali girdėti ar matyti medijos, vis tiek galėtų pasiekti jos turinį per tekstą."

#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:184
#: includes/wcag.php:216
#: includes/wcag.php:233
#: includes/wcag.php:250
#: includes/wcag.php:269
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 laiku pagrįsta medija"

#: includes/wcag.php:55
#: includes/wcag.php:88
#: includes/wcag.php:121
#: includes/wcag.php:154
#: includes/wcag.php:219
#: includes/wcag.php:253
#: includes/wcag.php:272
#: includes/wcag.php:360
#: includes/wcag.php:611
#: includes/wcag.php:759
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "Kurti ir neprigirdintys žmonės"

#: includes/wcag.php:81
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "Subtitrai (iš anksto įrašyti)"

#: includes/wcag.php:82
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "Subtitrai turi būti pateikti visam iš anksto įrašytam garso turiniui sinchronizuotoje medijoje – pavyzdžiui, vaizdo įrašuose, kur garsas ir vaizdas atkuriami kartu – kad vartotojai, kurie yra kurti ar neprigirdintys, galėtų pasiekti kalbamą informaciją ir svarbius garsus."

#: includes/wcag.php:114
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Garso aprašymas arba medijos alternatyva (iš anksto įrašyta)"

#: includes/wcag.php:115
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "Iš anksto įrašytam vaizdo turiniui su garsu (sinchronizuota medija) turi būti pateiktas garso aprašymas – arba rašytinis transkriptas, kuris apima vizualines detales – siekiant užtikrinti, kad vartotojai, kurie yra akli arba silpnaregiai, galėtų suprasti svarbią vizualinę informaciją, kuri nėra ištarta."

#: includes/wcag.php:147
msgid "Captions (Live)"
msgstr "Subtitrai (tiesiogiai)"

#: includes/wcag.php:148
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "Visam tiesioginiam vaizdo turiniui, kuris apima garsą, turi būti pateikti subtitrai realiu laiku, kad vartotojai, kurie yra kurti ar neprigirdintys, galėtų pasiekti kalbamą informaciją jai vykstant."

#: includes/wcag.php:180
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Garso aprašymas (iš anksto įrašytas)"

#: includes/wcag.php:181
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "Iš anksto įrašytam vaizdo įrašui su garsu turi būti pateiktas svarbaus vaizdinio turinio garso aprašymas, leidžiantis akliesiems ar silpnaregiams suprasti vaizdinę informaciją, kuri nėra aprašyta pagrindiniame garso takelyje."

#: includes/wcag.php:187
#: includes/wcag.php:236
#: includes/wcag.php:359
#: includes/wcag.php:465
#: includes/wcag.php:581
#: includes/wcag.php:610
#: includes/wcag.php:709
#: includes/wcag.php:794
#: includes/wcag.php:811
#: includes/wcag.php:845
#: includes/wcag.php:879
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "Aklieji ir silpnaregiai"

#: includes/wcag.php:212
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "Gestų kalba (iš anksto įrašyta)"

#: includes/wcag.php:213
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "Visiems iš anksto įrašytiems garso turiniams sinchronizuotoje medijoje turi būti pateiktas gestų kalbos vertimas, užtikrinant, kad kurtieji vartotojai, naudojantys gestų kalbą, galėtų visiškai suprasti sakytinį turinį."

#: includes/wcag.php:229
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Išplėstinis garso aprašymas (iš anksto įrašytas)"

#: includes/wcag.php:230
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "Visam iš anksto įrašytam multimedijos turiniui, kai būtina, turi būti pateikti išplėstiniai garso aprašymai – tai reiškia, kad vaizdo įrašas sustabdomas papildomiems aprašymams įterpti – kad aklieji ar silpnaregiai galėtų suprasti svarbias vaizdines detales, kurių negalima aprašyti natūralių pauzių metu."

#: includes/wcag.php:246
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Medijos alternatyva (iš anksto įrašyta)"

#: includes/wcag.php:247
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "Iš anksto įrašytai sinchronizuotai medijai pateikiama pilna tekstinė alternatyva (pvz., transkripcija), kurioje pateikiama visa informacija iš vaizdo ir garso takelių, kad vartotojai, negalintys matyti ar girdėti turinio, vis tiek galėtų jį pasiekti."

#: includes/wcag.php:254
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "Kurčnebyliai"

#: includes/wcag.php:265
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "Tik garsas (tiesioginis)"

#: includes/wcag.php:266
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "Tiesioginiam tik garso turiniui pateikiama tekstinė alternatyva realiu laiku, kad žmonės, negalintys girdėti garso, vis tiek galėtų pasiekti informaciją."

#: includes/wcag.php:283
msgid "Info and Relationships"
msgstr "Informacija ir ryšiai"

#: includes/wcag.php:284
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "Turinio informacija, struktūra ir ryšiai yra programiškai nustatomi arba prieinami tekstu, kad pagalbinės technologijos galėtų juos pateikti vartotojams."

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:389
#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:444
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 pritaikoma"

#: includes/wcag.php:290
#: includes/wcag.php:325
#: includes/wcag.php:812
#: includes/wcag.php:846
#: includes/wcag.php:880
#: includes/wcag.php:1188
#: includes/wcag.php:1205
#: includes/wcag.php:1222
#: includes/wcag.php:1273
#: includes/wcag.php:1408
#: includes/wcag.php:1478
#: includes/wcag.php:1508
#: includes/wcag.php:1628
#: includes/wcag.php:1808
#: includes/wcag.php:1843
#: includes/wcag.php:1941
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "Žmonės, kurie naudojasi klaviatūros valdymu"

#: includes/wcag.php:291
#: includes/wcag.php:326
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "Žmonės su kognityviniais skirtumais, kurie peržiūri sąsajas naudodami pritaikytą išdėstymą"

#: includes/wcag.php:318
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "Prasminga seka"

#: includes/wcag.php:319
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "Turinys pateikiamas prasminga tvarka, kad skaitymo ar naršymo tvarka neklaidintų vartotojų, naudojančių pagalbines technologijas."

#: includes/wcag.php:352
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "Jutiminės charakteristikos"

#: includes/wcag.php:353
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "Instrukcijos nepriklauso tik nuo jutiminių charakteristikų, tokių kaip forma, spalva, dydis ar garsas, kad visi galėtų jas suprasti."

#: includes/wcag.php:385
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: includes/wcag.php:386
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "Turinys neriboja savo peržiūros ir veikimo tik viena ekrano orientacija, pvz., vertikalia ar horizontalia, nebent konkreti orientacija yra būtina."

#: includes/wcag.php:392
#: includes/wcag.php:1169
#: includes/wcag.php:1307
#: includes/wcag.php:1340
#: includes/wcag.php:1374
#: includes/wcag.php:1442
#: includes/wcag.php:1460
#: includes/wcag.php:1507
#: includes/wcag.php:1611
#: includes/wcag.php:1731
#: includes/wcag.php:1751
#: includes/wcag.php:1770
#: includes/wcag.php:1789
#: includes/wcag.php:1879
#: includes/wcag.php:1910
#: includes/wcag.php:1961
#: includes/wcag.php:1978
#: includes/wcag.php:2012
#: includes/wcag.php:2046
#: includes/wcag.php:2080
#: includes/wcag.php:2114
#: includes/wcag.php:2133
#: includes/wcag.php:2152
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "Visi žmonės, įskaitant tuos, kurie nelaiko savęs neįgaliais"

#: includes/wcag.php:412
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "Įvesties paskirties identifikavimas"

#: includes/wcag.php:413
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "Įvesties laukų, kurie renka informaciją apie vartotoją, paskirtis gali būti programiškai nustatyta, todėl naršyklės ir pagalbinės technologijos gali padėti vartotojams juos užpildyti."

#: includes/wcag.php:419
#: includes/wcag.php:447
#: includes/wcag.php:1170
#: includes/wcag.php:1239
#: includes/wcag.php:1375
#: includes/wcag.php:1443
#: includes/wcag.php:2170
#: includes/wcag.php:2187
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "Žmonės su kognityviniais sutrikimais, ribota trumpalaike atmintimi ar skaitymo sutrikimais"

#: includes/wcag.php:420
#: includes/wcag.php:813
#: includes/wcag.php:847
#: includes/wcag.php:881
#: includes/wcag.php:926
#: includes/wcag.php:994
#: includes/wcag.php:1014
#: includes/wcag.php:1033
#: includes/wcag.php:1052
#: includes/wcag.php:1136
#: includes/wcag.php:1274
#: includes/wcag.php:1409
#: includes/wcag.php:1479
#: includes/wcag.php:1509
#: includes/wcag.php:1564
#: includes/wcag.php:1809
#: includes/wcag.php:1845
#: includes/wcag.php:1943
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "Žmonės su rankų ir judėjimo sutrikimais"

#: includes/wcag.php:440
msgid "Identify Purpose"
msgstr "Paskirties identifikavimas"

#: includes/wcag.php:441
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "Vartotojo sąsajos komponentų, piktogramų ir sričių paskirtis gali būti programiškai nustatyta, todėl pagalbinės technologijos gali pritaikyti patirtį vartotojams."

#: includes/wcag.php:458
msgid "Use of Color"
msgstr "Spalvos naudojimas"

#: includes/wcag.php:459
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "Spalva nėra vienintelis būdas perteikti informaciją, nurodyti veiksmą, paskatinti atsakymą ar išskirti vaizdinį elementą."

#: includes/wcag.php:462
#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:523
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:674
#: includes/wcag.php:706
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:756
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:791
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 atskiriama"

#: includes/wcag.php:466
msgid "Color blind people"
msgstr "Spalvų aklumu sergantys žmonės"

#: includes/wcag.php:491
msgid "Reflow"
msgstr "Pertvarkymas"

#: includes/wcag.php:492
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "Turinį galima peržiūrėti be slinkimo daugiau nei viena kryptimi, todėl vartotojai gali lengvai skaityti ir sąveikauti su juo mažuose ekranuose arba priartinus vaizdą."

#: includes/wcag.php:498
#: includes/wcag.php:1645
msgid "People on mobile devices"
msgstr "Žmonės, naudojantys mobiliuosius įrenginius"

#: includes/wcag.php:499
#: includes/wcag.php:526
#: includes/wcag.php:554
#: includes/wcag.php:645
#: includes/wcag.php:677
#: includes/wcag.php:742
#: includes/wcag.php:777
#: includes/wcag.php:1275
#: includes/wcag.php:1410
#: includes/wcag.php:1593
#: includes/wcag.php:1647
msgid "People with low vision"
msgstr "Silpnaregiai"

#: includes/wcag.php:519
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "Ne teksto kontrastas"

#: includes/wcag.php:520
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "Vaizdinė informacija, reikalinga vartotojo sąsajos komponentams ir grafiniams objektams identifikuoti, turi bent 3:1 kontrasto santykį su gretimomis spalvomis."

#: includes/wcag.php:546
msgid "Text Spacing"
msgstr "Teksto tarpai"

#: includes/wcag.php:547
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "Vartotojai gali pakeisti teksto tarpus, kad pagerintų skaitomumą neprarasdami turinio ar funkcionalumo."

#: includes/wcag.php:553
#: includes/wcag.php:776
#: includes/wcag.php:1733
#: includes/wcag.php:1753
#: includes/wcag.php:1772
#: includes/wcag.php:1791
#: includes/wcag.php:1844
#: includes/wcag.php:1880
#: includes/wcag.php:1911
#: includes/wcag.php:1942
#: includes/wcag.php:1979
#: includes/wcag.php:2013
#: includes/wcag.php:2047
#: includes/wcag.php:2081
#: includes/wcag.php:2115
#: includes/wcag.php:2134
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "Žmonės su kognityviniais sutrikimais ir skaitymo sutrikimais"

#: includes/wcag.php:574
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "Turinys užvedus pelę ar sufokusavus"

#: includes/wcag.php:575
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "Jei papildomas turinys pasirodo užvedus pelę ar sufokusavus, vartotojai gali jį atmesti, perkelti žymeklį virš jo, ir jis lieka matomas, kol bus atmestas arba fokusas bus perkeltas."

#: includes/wcag.php:582
#: includes/wcag.php:960
#: includes/wcag.php:1341
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "Žmonės su kognityviniais sutrikimais"

#: includes/wcag.php:583
#: includes/wcag.php:1646
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "Žmonės su rankų judesių sutrikimais"

#: includes/wcag.php:603
msgid "Audio Control"
msgstr "Garso valdymas"

#: includes/wcag.php:604
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "Jei garsas automatiškai groja ilgiau nei 3 sekundes, vartotojai turi galėti jį pristabdyti, sustabdyti arba valdyti garsumą nepriklausomai nuo sistemos garsumo."

#: includes/wcag.php:612
#: includes/wcag.php:959
#: includes/wcag.php:1013
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "Žmonės su dėmesio sutrikimais ar sunkumais sutelkti dėmesį į turinį be trukdžių"

#: includes/wcag.php:637
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "Kontrastas (minimalus)"

#: includes/wcag.php:638
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Tekstas ir teksto vaizdai turi turėti bent 4,5:1 kontrasto santykį, išskyrus didelį tekstą, atsitiktinį tekstą ar logotipus."

#: includes/wcag.php:644
#: includes/wcag.php:741
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "Žmonės su mobiliaisiais įrenginiais saulėtoje aplinkoje"

#: includes/wcag.php:670
msgid "Resize text"
msgstr "Keisti teksto dydį"

#: includes/wcag.php:671
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "Tekstą galima padidinti iki 200% neprarandant turinio ar funkcionalumo, todėl žmonės su silpnu regėjimu gali jį lengviau perskaityti."

#: includes/wcag.php:702
msgid "Images of Text"
msgstr "Teksto vaizdai"

#: includes/wcag.php:703
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "Jei tą patį vaizdinį pateikimą galima atlikti naudojant tik tekstą, nenaudokite teksto vaizdų, išskyrus dekoratyviems ar būtiniems tikslams."

#: includes/wcag.php:734
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "Kontrastas (patobulintas)"

#: includes/wcag.php:735
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Tekstas ir teksto vaizdai turi turėti bent 7:1 kontrasto santykį, išskyrus didelį tekstą, atsitiktinį tekstą ar logotipus."

#: includes/wcag.php:752
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "Žemas arba joks foninis garsas"

#: includes/wcag.php:753
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "Iš anksto įrašytame tik garso turinyje foniniai garsai yra arba žemi, arba gali būti išjungti, arba jų nėra, todėl kalbą lengviau suprasti."

#: includes/wcag.php:769
msgid "Visual Presentation"
msgstr "Vizualinis pateikimas"

#: includes/wcag.php:770
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "Vartotojai gali pasirinkti, kaip pateikiami teksto blokai, pavyzdžiui, priekinio plano ir fono spalvas, plotį ir eilučių tarpus, kad būtų lengviau skaityti."

#: includes/wcag.php:787
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "Teksto vaizdai (be išimčių)"

#: includes/wcag.php:788
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "Teksto vaizdai naudojami tik grynai dekoracijai arba kai konkretus teksto pateikimas yra būtinas, be jokių išimčių."

#: includes/wcag.php:804
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"

#: includes/wcag.php:805
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "Visas funkcionalumas prieinamas naudojant klaviatūrą, todėl vartotojai, negalintys naudoti pelės, vis tiek gali valdyti turinį."

#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:895
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 pasiekiama klaviatūra"

#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:896
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1068
#: includes/wcag.php:1100
#: includes/wcag.php:1117
#: includes/wcag.php:1134
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1186
#: includes/wcag.php:1203
#: includes/wcag.php:1220
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1305
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1440
#: includes/wcag.php:1458
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1535
#: includes/wcag.php:1562
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1609
#: includes/wcag.php:1626
#: includes/wcag.php:1643
msgid "Operable"
msgstr "Valdoma"

#: includes/wcag.php:838
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "Nėra klaviatūros spąstų"

#: includes/wcag.php:839
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "Klaviatūros vartotojai gali judėti į visas turinio dalis ir nuo jų nepakliūdami į spąstus."

#: includes/wcag.php:872
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "Klaviatūra (be išimčių)"

#: includes/wcag.php:873
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "Visas funkcionalumas prieinamas per klaviatūros sąsają, be jokių išimčių."

#: includes/wcag.php:891
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "Simbolių klavišų spartieji klavišai"

#: includes/wcag.php:892
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "Jei klaviatūros spartusis klavišas naudoja tik raides, skaičius ar skyrybos ženklus, vartotojai gali jį išjungti, pakeisti arba jis veikia tik tada, kai elementas turi fokusą."

#: includes/wcag.php:918
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "Reguliuojamas laikas"

#: includes/wcag.php:919
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "Jei nustatytas laiko limitas, vartotojai gali jį išjungti, koreguoti arba pratęsti, nebent laiko limitas yra būtinas."

#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1009
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 pakankamai laiko"

#: includes/wcag.php:925
#: includes/wcag.php:993
#: includes/wcag.php:1012
#: includes/wcag.php:1032
#: includes/wcag.php:1051
msgid "People who need more time to react"
msgstr "Žmonės, kuriems reikia daugiau laiko reaguoti"

#: includes/wcag.php:952
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "Pristabdyti, sustabdyti, paslėpti"

#: includes/wcag.php:953
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "Vartotojai gali pristabdyti, sustabdyti arba paslėpti judančią, mirksintį, slenkantį ar automatiškai atnaujinamą informaciją, kuri prasideda automatiškai ir trunka ilgiau nei penkias sekundes."

#: includes/wcag.php:986
msgid "No Timing"
msgstr "Nėra laiko ribojimo"

#: includes/wcag.php:987
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "Jei elementui reikia atsakymo per konkretų laiką, vartotojai gali išjungti laikmatį, koreguoti laiko limitą arba laiko ribojimas nėra būtinas."

#: includes/wcag.php:1005
msgid "Interruptions"
msgstr "Pertraukimai"

#: includes/wcag.php:1006
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "Vartotojai nėra pertraukiami netikėtais turinio pakeitimais ir gali kontroliuoti pertraukimus, tokius kaip automatiškai atnaujinamas turinys."

#: includes/wcag.php:1025
msgid "Re-authenticating"
msgstr "Pakartotinis autentifikavimas"

#: includes/wcag.php:1026
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "Jei vartotojai atjungiami dėl neaktyvumo, jie informuojami prieš sesijai pasibaigiant ir gali tęsti sesiją neprarasdami duomenų."

#: includes/wcag.php:1044
msgid "Timeouts"
msgstr "Laiko limitai"

#: includes/wcag.php:1045
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "Vartotojai įspėjami apie artėjančius laiko limitus ir gali paprašyti daugiau laiko arba išsaugoti savo darbą prieš pasibaigiant laikui."

#: includes/wcag.php:1063
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "Trys blyksniai arba žemiau slenksčio"

#: includes/wcag.php:1064
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "Turinys nemirksi daugiau nei tris kartus per vieną sekundę, sumažindamas priepuolių riziką žmonėms su fotosensityvia epilepsija."

#: includes/wcag.php:1067
#: includes/wcag.php:1099
#: includes/wcag.php:1116
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 priepuoliai ir fizinės reakcijos"

#: includes/wcag.php:1070
#: includes/wcag.php:1102
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "Žmonės su fotosensityvia epilepsija ir kitais fotosensityviais priepuolių sutrikimais"

#: includes/wcag.php:1095
msgid "Three Flashes"
msgstr "Trys blyksniai"

#: includes/wcag.php:1096
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "Jokia turinio dalis nemirksi daugiau nei tris kartus per sekundę, be jokių išimčių."

#: includes/wcag.php:1112
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "Animacija iš sąveikų"

#: includes/wcag.php:1113
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "Vartotojai gali išjungti nebūtinas animacijas, sukeltas sąveikų, padedant tiems, kurie yra jautrūs judesiui."

#: includes/wcag.php:1119
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "Žmonės su vestibuliniais (vidinės ausies) sutrikimais, kai judėjimas gali sukelti svaigulį/galvos skausmus ir pykinimą"

#: includes/wcag.php:1129
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "Blokų praleidimas"

#: includes/wcag.php:1130
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "Yra būdas praleisti pasikartojančius turinio blokus, tokius kaip navigacijos meniu, kad vartotojai galėtų greitai pasiekti pagrindinį turinį."

#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1185
#: includes/wcag.php:1202
#: includes/wcag.php:1219
#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1337
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:1457
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 naršoma"

#: includes/wcag.php:1162
msgid "Section Headings"
msgstr "Skyrių antraštės"

#: includes/wcag.php:1163
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "Skyrių antraštės naudojamos turiniui organizuoti, palengvinant jo supratimą ir naršymą."

#: includes/wcag.php:1181
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "Fokusas neuždengiamas (minimalus)"

#: includes/wcag.php:1182
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "Kai elementas gauna klaviatūros fokusą, jis yra bent iš dalies matomas ir nepaslėptas kito turinio."

#: includes/wcag.php:1198
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "Fokusas neuždengiamas (patobulintas)"

#: includes/wcag.php:1199
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "Kai elementas gauna klaviatūros fokusą, jis yra visiškai matomas ir nepaslėptas kito turinio."

#: includes/wcag.php:1215
msgid "Focus Appearance"
msgstr "Fokuso išvaizda"

#: includes/wcag.php:1216
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "Matomas fokuso indikatorius interaktyviems elementams yra aiškiai matomas ir atitinka minimalius dydžio ir kontrasto reikalavimus."

#: includes/wcag.php:1232
msgid "Page Titled"
msgstr "Puslapio pavadinimas"

#: includes/wcag.php:1233
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "Tinklalapiai turi aprašomuosius pavadinimus, kurie padeda vartotojams suprasti puslapio temą ar paskirtį."

#: includes/wcag.php:1240
#: includes/wcag.php:2153
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "Žmonės su sunkiais judėjimo sutrikimais, kurie naudojasi garsu naršydami internete"

#: includes/wcag.php:1266
msgid "Focus Order"
msgstr "Fokuso tvarka"

#: includes/wcag.php:1267
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "Naršant klaviatūra, fokusas juda logiška tvarka, kuri išlaiko prasmę ir funkcionalumą."

#: includes/wcag.php:1300
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "Nuorodos paskirtis (kontekste)"

#: includes/wcag.php:1301
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "Kiekvienos nuorodos paskirtis yra aiški iš nuorodos teksto ir konteksto, kuriame ji pasirodo, todėl vartotojai žino, kur nuoroda juos nuves."

#: includes/wcag.php:1333
msgid "Multiple Ways"
msgstr "Keli būdai"

#: includes/wcag.php:1334
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "Yra daugiau nei vienas būdas rasti tinklalapį tarp kitų tinklalapių, išskyrus atvejus, kai tinklalapis yra užklausos rezultatas."

#: includes/wcag.php:1367
msgid "Headings and Labels"
msgstr "Antraštės ir etiketės"

#: includes/wcag.php:1368
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "Antraštės ir etiketės apibūdina turinio temą ar paskirtį ir nėra dviprasmiškos ar klaidinančios."

#: includes/wcag.php:1401
msgid "Focus Visible"
msgstr "Matomas fokusas"

#: includes/wcag.php:1402
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "Kai elementas turi klaviatūros fokusą, tai yra matoma, todėl vartotojai, naršantys klaviatūra, gali matyti, kuris elementas yra aktyvus."

#: includes/wcag.php:1435
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: includes/wcag.php:1436
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "Vartotojai yra informuojami apie savo vietą tarp tinklalapių, pavyzdžiui, per trupininę navigaciją ar aiškų puslapio pavadinimą."

#: includes/wcag.php:1453
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "Nuorodos paskirtis (tik nuoroda)"

#: includes/wcag.php:1454
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "Kiekvienos nuorodos paskirtį galima nustatyti tik iš nuorodos teksto, nereikalaujant papildomo konteksto."

#: includes/wcag.php:1471
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "Žymeklio gestai"

#: includes/wcag.php:1472
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "Funkcijoms, kurias galima valdyti žymeklio gestu, galioja bent vienas iš šių teiginių: gestą galima atlikti paprastu bakstelėjimu, gestą galima atlikti vienu pirštu arba gestą galima atlikti balso komanda."

#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1534
#: includes/wcag.php:1561
#: includes/wcag.php:1588
#: includes/wcag.php:1608
#: includes/wcag.php:1625
#: includes/wcag.php:1642
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 įvesties modalumai"

#: includes/wcag.php:1500
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "Žymeklio atšaukimas"

#: includes/wcag.php:1501
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "Veiksmams, kuriems reikia žymeklio gesto, vartotojas gali atšaukti veiksmą patraukdamas žymeklį prieš veiksmui pasibaigiant."

#: includes/wcag.php:1530
msgid "Label in Name"
msgstr "Etiketė pavadinime"

#: includes/wcag.php:1531
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "Vartotojo sąsajos komponentų pavadinimai apima teksto etiketes, kurios apibūdina jų paskirtį, todėl pagalbinės technologijos gali perduoti šią informaciją vartotojams."

#: includes/wcag.php:1557
msgid "Motion Actuation"
msgstr "Judesio aktyvinimas"

#: includes/wcag.php:1558
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "Funkcionalumą, kurį galima valdyti judesio gestu, taip pat galima valdyti paprastu palietimu ar paspaudimu, todėl vartotojai, negalintys atlikti judesio gestų, vis tiek gali naudotis funkcionalumu."

#: includes/wcag.php:1584
msgid "Target Size"
msgstr "Taikinio dydis"

#: includes/wcag.php:1585
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "Žymeklio gestų taikinio dydis yra pakankamai didelis, kad būtų lengvai aktyvuojamas, net vartotojams su ribotais rankų judesiais."

#: includes/wcag.php:1591
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "Žmonės, naudojantys mobilųjį įrenginį aplinkoje, kur jie patiria kratymą (pvz., viešajame transporte)"

#: includes/wcag.php:1592
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "Žmonės su rankų judesių ir judėjimo sutrikimais, įskaitant rankų drebėjimą"

#: includes/wcag.php:1594
#: includes/wcag.php:1648
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "Žmonės su dideliais pirštais arba valdantys įrenginį tik dalimi piršto ar sąnariu"

#: includes/wcag.php:1604
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "Lygiagrečios įvesties mechanizmai"

#: includes/wcag.php:1605
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "Jei įvesties mechanizmas reikalauja specifinės pozos ar judesio, yra prieinamas alternatyvus įvesties mechanizmas, kuris neturi to paties reikalavimo."

#: includes/wcag.php:1621
msgid "Dragging Movements"
msgstr "Tempimo judesiai"

#: includes/wcag.php:1622
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "Funkcionalumui, kuriam reikia tempimo judesių, veiksmą taip pat galima atlikti paprastesniais veiksmais, todėl vartotojai su ribotais rankų judesiais vis tiek gali naudotis funkcionalumu."

#: includes/wcag.php:1638
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "Taikinio dydis (minimalus)"

#: includes/wcag.php:1639
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "Bet kurio interaktyvaus elemento taikinio dydis yra bent 44x44 pikseliai, todėl jį gali lengvai aktyvuoti įvairių gebėjimų vartotojai."

#: includes/wcag.php:1658
msgid "Language of Page"
msgstr "Puslapio kalba"

#: includes/wcag.php:1659
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "Kiekvieno tinklalapio numatytoji kalba yra programiškai nustatoma, todėl pagalbinės technologijos gali naudoti teisingus kalbos nustatymus."

#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 įskaitoma"

#: includes/wcag.php:1663
#: includes/wcag.php:1697
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1939
#: includes/wcag.php:1959
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2150
#: includes/wcag.php:2168
#: includes/wcag.php:2185
msgid "Understandable"
msgstr "Suprantama"

#: includes/wcag.php:1692
msgid "Language of Parts"
msgstr "Dalių kalba"

#: includes/wcag.php:1693
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "Kiekvienos turinio dalies kalba gali būti programiškai nustatyta, todėl pagalbinės technologijos gali suteikti tinkamą kalbos palaikymą."

#: includes/wcag.php:1724
msgid "Unusual Words"
msgstr "Neįprasti žodžiai"

#: includes/wcag.php:1725
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "Neįprasti ar reti žodžiai yra apibrėžti arba paaiškinti, todėl vartotojai su kognityviniais sutrikimais arba tie, kurie nėra susipažinę su kalba, gali juos suprasti."

#: includes/wcag.php:1744
msgid "Abbreviations"
msgstr "Santrumpos"

#: includes/wcag.php:1745
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "Santrumpos ir akronimai yra apibrėžiami pirmą kartą juos naudojant, todėl vartotojai gali suprasti jų reikšmę."

#: includes/wcag.php:1764
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "Turinys yra parašytas aiškia ir paprasta kalba ir nereikalauja specializuotų žinių, kad būtų suprastas."

#: includes/wcag.php:1782
msgid "Pronunciation"
msgstr "Tarimas"

#: includes/wcag.php:1783
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "Neįprastiems ar sudėtingiems žodžiams yra pateikiamas tarimo gidas, todėl vartotojai gali suprasti, kaip juos ištarti."

#: includes/wcag.php:1801
msgid "On Focus"
msgstr "Fokusavimo metu"

#: includes/wcag.php:1802
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "Kai elementas gauna fokusą, tai nesukelia netikėtų pokyčių, kurie galėtų suklaidinti vartotoją, ir yra aišku, kaip sąveikauti su elementu."

#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1958
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 nuspėjama"

#: includes/wcag.php:1836
msgid "On Input"
msgstr "Įvesties metu"

#: includes/wcag.php:1837
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "Kai įvesties laukas gauna duomenis, tai nesukelia netikėtų pokyčių, kurie galėtų suklaidinti naudotoją, ir yra aišku, kaip duomenys bus naudojami."

#: includes/wcag.php:1872
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "Nuosekli navigacija"

#: includes/wcag.php:1873
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "Navigacijos mechanizmai yra nuoseklūs visoje svetainėje, todėl naudotojai gali nuspėjamai judėti po svetainę."

#: includes/wcag.php:1903
msgid "Consistent Identification"
msgstr "Nuoseklus identifikavimas"

#: includes/wcag.php:1904
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "Komponentai, turintys tą pačią funkciją tinklalapių rinkinyje, yra nuosekliai identifikuojami, todėl naudotojai gali juos lengvai atpažinti."

#: includes/wcag.php:1934
msgid "Change on Request"
msgstr "Pakeitimai pagal užklausą"

#: includes/wcag.php:1935
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "Turinio ar konteksto pokyčiai, atsirandantys dėl naudotojo įvesties, neįvyksta netikėtai, ir naudotojai yra informuojami apie bet kokius pakeitimus."

#: includes/wcag.php:1954
msgid "Consistent Help"
msgstr "Nuosekli pagalba"

#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:2108
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "Pagalba ir dokumentacija yra prieinama ir lengvai randama, todėl naudotojai gali gauti pagalbą, kai jos reikia."

#: includes/wcag.php:1971
msgid "Error Identification"
msgstr "Klaidų identifikavimas"

#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2040
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "Jei aptinkama įvesties klaida ir yra žinomi pasiūlymai, kaip ją ištaisyti, šie pasiūlymai pateikiami naudotojui."

#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
#: includes/wcag.php:2149
#: includes/wcag.php:2167
#: includes/wcag.php:2184
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 įvesties pagalba"

#: includes/wcag.php:2005
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "Etiketės arba instrukcijos"

#: includes/wcag.php:2006
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "Etiketės arba instrukcijos pateikiamos, kai įvesties laukas reikalauja naudotojo įvesties, todėl naudotojai žino, kokios informacijos reikia."

#: includes/wcag.php:2039
msgid "Error Suggestion"
msgstr "Klaidų pasiūlymai"

#: includes/wcag.php:2073
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "Klaidų prevencija (teisinė, finansinė, duomenų)"

#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2127
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "Tinklalapiuose, kuriuose reikalinga naudotojo įvestis, naudotojai yra įspėjami apie klaidas ir gali jas ištaisyti prieš galutinai pateikdami."

#: includes/wcag.php:2107
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"

#: includes/wcag.php:2126
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "Klaidų prevencija (visos)"

#: includes/wcag.php:2145
msgid "Redundant Entry"
msgstr "Perteklinė įvestis"

#: includes/wcag.php:2146
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "Naudotojų nereikalaujama įvesti tos pačios informacijos kelis kartus, taip sumažinant klaidų riziką ir taupant laiką."

#: includes/wcag.php:2163
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "Prieinama autentifikacija (minimali)"

#: includes/wcag.php:2164
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "Autentifikacijos procesai nėra pagrįsti kognityvinių funkcijų testais, tokiais kaip slaptažodžio įsiminimas ar galvosūkio sprendimas, nebent yra pateikiama alternatyva."

#: includes/wcag.php:2180
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "Prieinama autentifikacija (patobulinta)"

#: includes/wcag.php:2181
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "Pateikiami patobulinti autentifikacijos metodai, kurie nėra pagrįsti kognityvinių funkcijų testais, tokiais kaip slaptažodžių įsiminimas, ir nereikalauja kognityvinių funkcijų testo."

#: includes/wcag.php:2197
msgid "Parsing"
msgstr "Analizavimas"

#: includes/wcag.php:2198
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "Turinys yra užkoduotas taip, kad pagalbinės technologijos galėtų tiksliai jį interpretuoti ir pateikti naudotojams."

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
#: includes/wcag.php:2268
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 suderinamas"

#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2269
msgid "Robust"
msgstr "Patikimas"

#: includes/wcag.php:2205
#: includes/wcag.php:2239
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "Žmonės su silpnu regėjimu, naudojantys ekrano didinimo priemones"

#: includes/wcag.php:2231
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "Pavadinimas, vaidmuo, reikšmė"

#: includes/wcag.php:2232
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "Naudotojo sąsajos komponentai turi pavadinimus, vaidmenis ir reikšmes, kurias galima programiškai nustatyti, todėl pagalbinės technologijos gali juos perduoti naudotojams."

#: includes/wcag.php:2264
msgid "Status Messages"
msgstr "Būsenos pranešimai"

#: includes/wcag.php:2265
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "Būsenos pranešimai yra programiškai nustatomi, todėl pagalbinės technologijos gali informuoti naudotojus apie svarbius pokyčius, tokius kaip formos klaidos ar atnaujinimai."

#: includes/wcag.php:2290
msgid "Best Practice"
msgstr "Geriausia praktika"

#: includes/wcag.php:2291
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "Naudojamumo patobulinimas ar konvencija, kuri pagerina prieinamumą, bet nėra būtina WCAG atitikčiai."

#: includes/wcag.php:2305
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "Ne WCAG prieinamumo problema"

#: includes/wcag.php:2306
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "Problema, kuri paveikia naudotojus su negalia, bet tiesiogiai neatitinka dabartinio WCAG sėkmės kriterijaus."

#: includes/wcag.php:2320
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "Reikalingas rankinis testavimas (keli sėkmės kriterijai)"

#: includes/wcag.php:2321
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "Naudojama dokumentams, medijai ir kitam neskansuojamam turiniui, kuris reikalauja rankinio testavimo ir gali neatitikti kelių WCAG sėkmės kriterijų."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:18
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "Nustatymai išsaugoti. Norėdami patvirtinti ir atspindėti šiuos atnaujinimus savo svetainės statistikoje, prašome iš naujo nuskenuoti savo svetainę. Jei naudojate spartinimo įskiepį, būtinai išvalykite talpyklą, kad užtikrintumėte, jog atnaujinti pataisymai būtų tinkamai pritaikyti."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:26
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "Įdiegtas \"Accessibility New Window Warnings\" įskiepis. Čia pateikta nuorodų, atsidarančių naujame lange, pataisa pakeis jo funkcijas. Galite saugiai pašalinti įskiepį ir vietoj jo naudoti šias pataisas."

#: partials/custom-meta-box.php:17
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "Accessibility Checker problemų skydai"

#: partials/custom-meta-box.php:28
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Status"
msgstr "Prieinamumo būsena"

#: partials/custom-meta-box.php:38
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Analysis"
msgstr "Prieinamumo analizė"

#: partials/custom-meta-box.php:48
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Readability Analysis"
msgstr "Skaitomumo analizė"

#: partials/custom-meta-box.php:57
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "Ištrinti visas šiuo metu rastas problemas"

#: partials/custom-meta-box.php:59
#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "Išvalyti problemas"

#: partials/pro-callout.php:17
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "Equalize Digital logotipas"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "Atnaujinkite į Accessibility Checker Pro"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Scan all post types"
msgstr "Skenuoti visų tipų įrašus"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "Administravimo stulpeliai, leidžiantys iš karto pamatyti prieinamumo būseną"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "Centralizuotas visų atvirų problemų sąrašas"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "Ignore log"
msgstr "Ignoravimo žurnalas"

#: partials/pro-callout.php:28
#: partials/welcome-page.php:211
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "Pervadinti supaprastintą santrauką"

#: partials/pro-callout.php:29
#: partials/welcome-page.php:212
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "Vartotojų apribojimai ignoruojant problemas"

#: partials/pro-callout.php:30
#: partials/welcome-page.php:213
msgid "Email support"
msgstr "Pagalba el. paštu"

#: partials/pro-callout.php:31
#: partials/welcome-page.php:214
msgid "...and more"
msgstr "...ir daugiau"

#: partials/pro-callout.php:61
#: partials/welcome-page.php:227
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "Arba aktyvuokite savo licencijos raktą čia."

#: partials/settings-page.php:24
msgid "General"
msgstr "Bendrosios nuostatos"

#: partials/welcome-page.php:35
msgid "version"
msgstr "versija"

#: partials/welcome-page.php:44
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "Nuoroda į Equalize Digital svetainę"

#: partials/welcome-page.php:53
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Greitosios pradžios vadovas"

#: partials/welcome-page.php:54
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "Norėdami pradėti tikrinti savo turinį, atlikite šiuos veiksmus:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:61
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "<a href=\"%s\">Nustatymų puslapyje</a> pasirinkite, kuriuos įrašų tipus norite nuskenuoti."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "Eikite į įrašo, kurį norite patikrinti, redagavimo ekraną."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "Accessibility Checker meta laukelį rasite žemiau savo turinio. Jei naudojate priekinės dalies puslapių kūrimo įrankį, turite apsilankyti administratoriaus redagavimo ekrane, kad pamatytumėte Accessibility Checker rezultatus."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "Jei jūsų įraše yra klaidų ar įspėjimų, atidarykite išsamios informacijos skirtuką Accessibility Checker, kad gautumėte daugiau informacijos."

#: partials/welcome-page.php:71
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "Išplėskite kiekvieną problemą, kad pamatytumėte kodą, arba spustelėkite „peržiūrėti puslapyje“, jei reikia pagalbos ieškant elemento, kurį reikia pataisyti."

#: partials/welcome-page.php:72
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "Jei nežinote, ką reiškia klaida ar įspėjimas, spustelėkite piktogramą „i“, kad perskaitytumėte dokumentaciją ir sužinotumėte, kaip ją ištaisyti."

#: partials/welcome-page.php:73
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "Jei problema yra klaidingai teigiama ir elementas yra prieinamas, galite pašalinti problemas iš ataskaitų naudodami funkciją „Ignoruoti“."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "Išsprendę kiekvieną problemą, atnaujinkite pranešimą, kad pamatytumėte, kaip pasikeitė prieinamumo ataskaita. Jūsų tikslas - pasiekti, kad kiekviename puslapyje būtų parašyta \"100 % išlaikė testus\"."

#: partials/welcome-page.php:78
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "Žiūrėkite vaizdo įrašą apie Accessibility Checker naudojimą."

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "Dokumentacija ir DUK"

#: partials/welcome-page.php:88
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "Kodėl sakome, kad 100 % išlaikė testus, o ne 100 % prieinamas?"

#: partials/welcome-page.php:93
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "Kaip rankiniu būdu patikrinti savo svetainės prieinamumą"

#: partials/welcome-page.php:98
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "Kada ignoruoti prieinamumo klaidas"

#: partials/welcome-page.php:103
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "Ką daryti, jei naudojamame papildinyje yra prieinamumo klaidų"

#: partials/welcome-page.php:108
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "Ką daryti, jei jūsų temoje yra prieinamumo klaidų"

#: partials/welcome-page.php:113
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "Ar galiu pasamdyti Equalize Digital prieinamumo problemoms mano svetainėje spręsti?"

#: partials/welcome-page.php:118
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "Papildomi ištekliai mokymuisi apie prieinamumą"

#: partials/welcome-page.php:124
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "Skaityti visą dokumentaciją"

#: partials/welcome-page.php:131
msgid "Support Information"
msgstr "Pagalbos informacija"

#: partials/welcome-page.php:137
msgid "Plugin Support"
msgstr "Papildinio palaikymas"

#: partials/welcome-page.php:139
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "Aktyvių mokamų Accessibility Checker planų licencijų turėtojai gauna neribotą el. pašto palaikymą dėl įskiepio naudojimo ir problemų sprendimo."

#: partials/welcome-page.php:142
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Atidaryti pagalbos užklausą"

#: partials/welcome-page.php:149
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "Nemokama papildinio pagalba"

#: partials/welcome-page.php:151
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "Nemokama papildinio pagalba teikiama per WordPress.org forumus. Jums reikės susikurti paskyrą, tada galėsite atidaryti naują pagalbos temą."

#: partials/welcome-page.php:154
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Eiti į pagalbos forumą"

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Office Hours"
msgstr "Darbo valandos"

#: partials/welcome-page.php:163
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "Atviras klausimų ir atsakymų seansas per Zoom kas antrą savaitę, padedantis jums tvarkyti savo svetainę."

#: partials/welcome-page.php:165
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "Įtraukta į mažų įmonių ir agentūrų planus"

#: partials/welcome-page.php:170
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "Užsiregistruoti darbo valandoms"

#: partials/welcome-page.php:176
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "Auditas ir taisymas"

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "Gaukite pagalbą, kad jūsų svetainė taptų prieinama. Ekspertų atliekamas auditas, vartotojų testavimas ir kūrėjų palaikymas. Galimi atitikties raštai."

#: partials/welcome-page.php:182
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "Gauti pagalbą taisymui"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "Įrašoma..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "Nustatymai sėkmingai išsaugoti. Jums reikia %sapsilankyti redaktoriuje%s ir išsaugoti įrašą, kad būtų atliktas pakartotinis nuskaitymas ir pašalinti ištaisyti klausimai iš Accessibility Checker ataskaitų."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Nustatymai sėkmingai išsaugoti."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "Nepavyko išsaugoti."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "Taisyti nustatymus"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "Tai išvalys visas šio įrašo problemas. Reikės išsaugoti, kad būtų inicijuotas naujas įrašo turinio nuskaitymas. Ar norite tęsti?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "Valoma..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "Problemos sėkmingai išvalytos."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "Nepavyko išvalyti problemų."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "Įvyko klaida šalinant problemas."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "Įvyko klaida. Prašome bandyti dar kartą."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "Atsiprašome, jūsų pateikimas nepavyko. Prašome sutrumpinti savo atsakymus ir bandyti dar kartą."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "Atsiprašome, jūsų pateikimas nepavyko. Prašome bandyti dar kartą."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: Puslapyje nerasta atitinkančio taikinio ID praleisti skirtai nuorodai."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: Klaida atnaujinant istoriją praleisti skirtai nuorodai."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "atidaro naują langą"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "Uždaryti taisymų modalinį langą"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not visible. Try disabling styles."
msgstr "Elementas nematomas. Pabandykite išjungti stilius."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not focusable. Try disabling styles."
msgstr "Elementas nėra fokusuojamas. Pabandykite išjungti stilius."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element was not found on the page."
msgstr "Elementas nerastas puslapyje."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Open details for %1$s, %2$s of %3$s"
msgstr "Atidaryti išsamią informaciją apie %1$s, %2$s iš %3$s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "Iš naujo nuskenuoti šį puslapį"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker Tools"
msgstr "Accessibility Checker įrankiai"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "Išjungti puslapio stilius"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "Išjungti stilius"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant problemas."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Fix issue: %s"
msgstr "Ištaisyti problemą: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix Issue"
msgstr "Ištaisyti problemą"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Full Documentation"
msgstr "Visa dokumentacija"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "Rodyti kodą"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "Problemos tipas:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "Įjungti stilius"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "Nėra rodomų nustatymų."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Šie nustatymai įgalina visuotinius taisymus visoje jūsų svetainėje. Gali reikėti iš naujo išsaugoti puslapius arba atlikti visą svetainės nuskaitymą, kad taisymai būtų matomi ataskaitose."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "Nerasta jokių problemų."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "klaida"
msgstr[1] "errors"
msgstr[2] "klaidų"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "įspėjimas"
msgstr[1] "warnings"
msgstr[2] "įspėjimų"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "ir"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "ignoruojama problema"
msgstr[1] "ignored issues"
msgstr[2] "ignoruojamų problemų"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "aptikta."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Landmark: %s"
msgstr "Orientacinis taškas: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "Skanavimo funkcija nerasta."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "Skenuojama..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "Pažeidimų nerasta, išsaugojimas praleidžiamas."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "Trūksta postId arba nonce."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "Prieinamumo skenavimo klaida."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "Klaida išsaugant skenavimo rezultatus."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error: Missing required parameters."
msgstr "Klaida: Trūksta būtinų parametrų."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue related image"
msgstr "Su problema susijęs paveikslėlis"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix settings saved."
msgstr "Pataisymo nustatymai išsaugoti."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Failed to save fix settings."
msgstr "Nepavyko išsaugoti pataisymo nustatymų."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Loading fix information..."
msgstr "Įkeliama pataisymo informacija..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Save fix for: %s"
msgstr "Išsaugoti pataisymą: %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue dismissed successfully."
msgstr "Problema sėkmingai atmesta."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue reopened successfully."
msgstr "Problema sėkmingai atidaryta iš naujo."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismissing..."
msgstr "Atmetama..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue Dismissed — %s"
msgstr "Problema atmesta – %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Dismissed"
msgstr "Problema atmesta"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Scope:"
msgstr "Apimtis:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "All pages"
msgstr "Visi puslapiai"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "By:"
msgstr "Pagal:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "On:"
msgstr "Įjungta:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reason for dismissal:"
msgstr "Atmetimo priežastis:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "This issue was dismissed globally. Manage Global Dismissals to reopen it."
msgstr "Ši problema buvo atmesta visame pasaulyje. Norėdami ją atnaujinti, tvarkykite visuotinius atmetimus."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Manage Global Dismissals"
msgstr "Tvarkyti visuotinius atmetimus"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopening..."
msgstr "Atidaroma iš naujo..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Comment (optional)"
msgstr "Komentaras (neprivaloma)"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Add a note explaining why this issue is being dismissed."
msgstr "Pridėkite pastabą, paaiškinančią, kodėl ši problema atmetama."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More dismiss options"
msgstr "Daugiau atmetimo parinkčių"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss & Close Modal"
msgstr "Atmesti ir uždaryti modalinį langą"

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue #%s"
msgstr "Problema #%s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Details"
msgstr "Problemos detalės"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Severity"
msgstr "Sunkumas"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "WCAG:"
msgstr "WCAG:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Show explanation"
msgstr "Rodyti paaiškinimą"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Why It Matters"
msgstr "Kodėl tai svarbu"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "How to Fix"
msgstr "Kaip pataisyti"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More Detailed Documentation"
msgstr "Išsamesnė dokumentacija"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "naujas langas"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "nauja kortelė"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new document"
msgstr "naujas dokumentas"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "spustelėkite"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "spustelėkite čia"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "čia"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "eikite čia"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "daugiau"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "daugiau..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "daugiau…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "išsamiau"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "daugiau informacijos"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "nuoroda"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "šis puslapis"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "tęsti"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "skaityti toliau"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "skaityti daugiau"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "atidaryti"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "atsisiųsti"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "mygtukas"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "tęsti skaitymą"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "sužinoti daugiau"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to load accessibility data"
msgstr "Nepavyko įkelti prieinamumo duomenų"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Error loading accessibility data"
msgstr "Klaida įkeliant prieinamumo duomenis"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility results..."
msgstr "Įkeliami prieinamumo rezultatai..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Updating accessibility data..."
msgstr "Atnaujinami prieinamumo duomenys..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "problem to address"
msgid_plural "problems to address"
msgstr[0] "problema, kurią reikia spręsti"
msgstr[1] "problemos, kurias reikia spręsti"
msgstr[2] "problemų, kurias reikia spręsti"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "issue that needs review"
msgid_plural "issues that need review"
msgstr[0] "problema, kurią reikia peržiūrėti"
msgstr[1] "problemos, kurias reikia peržiūrėti"
msgstr[2] "problemų, kurias reikia peržiūrėti"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s and %3$d %4$s."
msgstr "Turite %1$d %2$s ir %3$d %4$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s."
msgstr "Turite %1$d %2$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Check and fix accessibility issues in your content."
msgstr "Patikrinkite ir ištaisykite prieinamumo problemas savo turinyje."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Open Accessibility Panel"
msgstr "Atidaryti prieinamumo skydelį"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "N/A"
msgstr "Netaikoma"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth"
msgstr "%d-as"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary provided"
msgstr "Pateikta santrauka"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary required"
msgstr "Reikalinga santrauka"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary not required"
msgstr "Santrauka nereikalinga"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d problems in Accessibility Analysis"
msgstr "Peržiūrėti %d problemas prieinamumo analizėje"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d items needing review in Accessibility Analysis"
msgstr "Peržiūrėti %d elementus, kuriuos reikia peržiūrėti prieinamumo analizėje"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View reading level details: %s"
msgstr "Peržiūrėti skaitymo lygio detales: %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue"
msgstr "Problema"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue actions for %s"
msgstr "Problemos veiksmai %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue actions"
msgstr "Problemos veiksmai"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Show code"
msgstr "Rodyti kodą"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reopen issue"
msgstr "Atidaryti problemą iš naujo"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue"
msgstr "Atmesti problemą"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Apply fix"
msgstr "Taikyti pataisymą"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total"
msgstr "%d iš viso"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No dismissed issues."
msgstr "Nėra atmestų problemų."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No issues found."
msgstr "Problemų nerasta."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total issues"
msgstr "%d iš viso problemų"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismissed Issues"
msgstr "Atmestos problemos"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified summary saved successfully."
msgstr "Supaprastinta santrauka sėkmingai išsaugota."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to save summary. Please try again."
msgstr "Nepavyko išsaugoti santraukos. Bandykite dar kartą."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "An error occurred while saving the summary."
msgstr "Įvyko klaida išsaugant santrauką."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%s grade"
msgstr "%s klasė"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth grade"
msgstr "%d-oji klasė"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not available"
msgstr "Nepasiekiamas"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This post does not contain enough content to calculate a reading level."
msgstr "Šiame įraše nėra pakankamai turinio, kad būtų galima apskaičiuoti skaitymo lygį."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Adjust summary prompts in settings."
msgstr "Koreguoti santraukos raginimus nustatymuose."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content at or below a 9th-grade reading level does not require a simplified summary."
msgstr "Turiniui, kurio skaitymo lygis yra 9 klasės ar žemesnis, nereikia supaprastintos santraukos."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content above a 9th-grade reading level requires a simplified summary to meet WCAG AAA guidance."
msgstr "Turiniui, kurio skaitymo lygis yra aukštesnis nei 9 klasės, reikalinga supaprastinta santrauka, kad atitiktų WCAG AAA gaires."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Learn more about readability requirements."
msgstr "Sužinokite daugiau apie skaitomumo reikalavimus."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary Reading Level"
msgstr "Supaprastintos santraukos skaitymo lygis"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs improvement, summary is above the 9th-grade reading level."
msgstr "Reikia tobulinti, santrauka yra aukštesnio nei 9 klasės skaitymo lygio."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Below the recommended 9th-grade reading level."
msgstr "Žemiau rekomenduojamo 9 klasės skaitymo lygio."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Enter simplified summary..."
msgstr "Įveskite supaprastintą santrauką..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "A simplified summary is required for this content."
msgstr "Šiam turiniui reikalinga supaprastinta santrauka."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility data..."
msgstr "Įkeliami prieinamumo duomenys..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker actions"
msgstr "Accessibility Checker veiksmai"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Scan"
msgstr "Skenuoti"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
