# Copyright (C) 2025 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.29.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30T00:08:16+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:39
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:51
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:53
#: includes/options-page.php:43
#: partials/welcome-page.php:24
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "접근성 검사기"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "게시하기 전에 웹사이트의 접근성을 감사하고 확인하세요. 글 내 접근성 스캐너와 가이드를 제공합니다."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:71
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:102
msgid "Fixes"
msgstr "수정"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:138
msgid "General Fixes"
msgstr "일반 수정"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:212
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "이러한 수정은 사이트의 HTML 요소와 동작을 변경하여 접근성을 개선하는 데 도움이 됩니다."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "이 기능을 사용하려면 Pro 버전으로 업그레이드하세요. 새 창에서 열립니다."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:55
msgid "Get Pro"
msgstr "Pro 버전 구매하기"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:347
msgid "Opens in a new window."
msgstr "새 창에서 열립니다."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "%s에 대한 문서를 읽어보세요. 새 창에서 열립니다."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "웹 접근성에 대한 우리의 약속"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "[YOUR COMPANY NAME]은(는) 스크린 리더, 화면 확대 소프트웨어, 대체 키보드 입력 장치 등의 보조 기술을 사용하여 웹을 탐색하는 사용자를 포함한 모든 능력의 사용자에게 완전히 접근 가능한 웹사이트 경험을 제공하기 위해 노력하고 있습니다."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "접근성 보장을 위한 지속적인 노력"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "우리는 접근성 결정의 지침 원칙으로 <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">웹 콘텐츠 접근성 지침(WCAG) 버전 2.1</a>을 따르고 있습니다. 이는 콘텐츠를 사용 가능하게 만들기 위한 광범위한 권장 사항과 모범 사례를 다루는 국제적으로 합의된 표준입니다. 웹사이트에 새로운 페이지와 기능을 추가할 때, 모든 디자인, 코드, 콘텐츠 입력 방식이 이 표준에 맞는지 확인합니다."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "웹사이트 접근성은 지속적인 과정입니다. 우리는 WCAG 2.1 레벨 AA 준수를 위해 콘텐츠와 기능을 지속적으로 테스트하고 문제를 해결하여 기준을 충족하거나 초과하도록 합니다. 우리 웹사이트의 테스트는 %1$sAccessibility Checker 워드프레스 플러그인%2$s, 색상 대비 분석기, 키보드 전용 내비게이션 기법, Flesch-Kincaid 가독성 테스트와 같은 업계 표준 도구를 사용하여 팀원들이 수행합니다."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "우리 웹사이트의 접근성 기능"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "다음은 접근성 향상을 위해 웹사이트에 포함한 항목 목록입니다:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[여기에 접근성 기능 목록 삽입]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "개선 중인 영역"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "웹사이트를 표준에 맞추기 위한 노력의 일환으로, 다음 영역을 개선하고 있습니다:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[여기에 수정 중인 항목 목록 삽입]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[가장 일반적인 문제를 보려면 OPEN ISSUES 탭을 검토하는 것이 도움이 될 수 있습니다]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "이는 [COMPANY NAME]에서 모든 사람의 경험을 환영하고 즐겁게 만들기 위한 우리의 더 광범위한 노력의 일부입니다. 모든 사용자가 정보에 접근할 수 있도록 최선을 다하고 있지만, 우리가 연결할 수 있는 제3자 웹사이트의 접근성은 보장할 수 없음을 주의해 주시기 바랍니다."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "접근성 지원 연락처"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "우리 웹사이트에 대한 의견, 질문, 피드백을 환영합니다. 보조 기술을 사용하고 있는데 웹사이트 사용에 어려움이 있다면 [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS]로 이메일을 보내거나 [YOUR PHONE NUMBER]로 전화해 주세요. 최선을 다해 도와드리고 문제를 해결하겠습니다."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "Accessibility Checker를 즐겁게 사용하고 계신가요? %1$s★★★★★ 평가를 남겨주세요.[/%p#07527667] 여러분의 지원에 정말 감사드립니다!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "5점 평가를 남겨주세요 (새 창에서 열림)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "Accessibility Checker로 더 많은 것을 하고 싶으신가요? %1$s프로 기능 잠금 해제%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "프로 기능 잠금 해제 (새 창에서 열림)"

#. translators: %1$s is the opening anchor tag, %2$s is the closing anchor tag.
#: admin/class-admin-notices.php:92
#, php-format
msgid "We have improved the statistics calculations in version 1.21.0. As a result, some numbers in the data below may have changed. Read more in our %1$srelease announcement post%2$s."
msgstr "버전 1.21.0에서 통계 계산을 개선했습니다. 그 결과 아래 데이터의 일부 숫자가 변경되었을 수 있습니다. 자세한 내용은 %1$s릴리스 공지 게시물%2$s을 참조하세요."

#: admin/class-admin-notices.php:112
#: admin/class-admin-notices.php:223
#: admin/class-admin-notices.php:310
#: admin/class-admin-notices.php:399
#: admin/class-ajax.php:56
#: admin/class-ajax.php:205
#: admin/class-ajax.php:584
#: admin/class-ajax.php:722
#: admin/class-ajax.php:802
#: admin/class-frontend-highlight.php:79
msgid "Permission Denied"
msgstr "권한이 거부되었습니다"

#: admin/class-admin-notices.php:121
#: admin/class-admin-notices.php:232
#: admin/class-admin-notices.php:322
#: admin/class-admin-notices.php:419
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "옵션 업데이트가 실패했습니다"

#: admin/class-admin-notices.php:201
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 블랙 프라이데이 특별 혜택! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:202
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 25th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "11월 25일부터 12월 3일까지 Accessibility Checker의 유료 버전으로 업그레이드하면 30% 할인을 받으세요! 전체 사이트 스캔, 사이트 전체 공개 문제 보고서, 무시 로그 등을 이용할 수 있습니다."

#: admin/class-admin-notices.php:203
#: admin/class-admin-notices.php:290
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "사전 판매 질문하기"

#: admin/class-admin-notices.php:204
#: admin/class-admin-notices.php:291
msgid "Upgrade Now"
msgstr "지금 업그레이드하기"

#: admin/class-admin-notices.php:288
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 세계 접근성 인식의 날을 기념하여 Accessibility Checker Pro 25% 할인! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:289
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "5월 13일부터 5월 21일까지 쿠폰 코드 GAAD25를 사용하여 전체 사이트 스캔 및 기타 프로 기능을 특별 할인된 가격으로 이용하세요. 업그레이드가 적합한지 확실하지 않으신가요?"

#: admin/class-admin-notices.php:374
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "안녕하세요! Accessibility Checker를 접근성 도구로 사용해 주셔서 감사합니다. 이 도구를 한동안 사용하셨으니, WordPress 플러그인 디렉토리에 Accessibility Checker에 대한 5점 리뷰를 작성해 주시겠습니까? 이를 통해 더 많은 사람들이 웹 접근성의 중요성을 알 수 있도록 저희의 가시성을 높이는 데 도움이 될 것입니다. 대단히 감사합니다!"

#: admin/class-admin-notices.php:377
msgid "Write A Review"
msgstr "리뷰 작성하기"

#: admin/class-admin-notices.php:378
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "2주 후에 다시 알림"

#: admin/class-admin-notices.php:379
msgid "Never Ask Again"
msgstr "다시 묻지 않기"

#: admin/class-admin-notices.php:406
msgid "The review action value was not set"
msgstr "리뷰 작업 값이 설정되지 않았습니다"

#: admin/class-ajax.php:63
#: admin/class-ajax.php:212
#: admin/class-ajax.php:591
#: admin/class-ajax.php:809
msgid "The post ID was not set"
msgstr "게시물 ID가 설정되지 않았습니다"

#: admin/class-ajax.php:85
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "이 콘텐츠에 대한 간단한 요약이 포함되지 않았습니다."

#: admin/class-ajax.php:88
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "귀하의 콘텐츠는 9학년 이하의 읽기 수준이므로 간단한 요약이 필요하지 않습니다."

#: admin/class-ajax.php:91
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "간단한 요약의 읽기 수준이 너무 높습니다."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "이 콘텐츠에 대한 간단한 요약이 포함되어 있습니다."

#. translators: %s: Number of errors
#: admin/class-ajax.php:126
#, php-format
msgid "%s Error"
msgid_plural "%s Errors"
msgstr[0] "%s개의 오류"
msgstr[1] "%s개의 오류"

#. translators: %s: Number of contrast errors
#: admin/class-ajax.php:132
#, php-format
msgid "%s Contrast Error"
msgid_plural "%s Contrast Errors"
msgstr[0] "%s개의 대비 오류"
msgstr[1] "%s개의 대비 오류"

#. translators: %s: Number of warnings
#: admin/class-ajax.php:138
#, php-format
msgid "%s Warning"
msgid_plural "%s Warnings"
msgstr[0] "%s개의 경고"
msgstr[1] "%s개의 경고"

#. translators: %s: Number of ignored items
#: admin/class-ajax.php:144
#, php-format
msgid "%s Ignored Item"
msgid_plural "%s Ignored Items"
msgstr[0] "%s개의 무시된 항목"
msgstr[1] "%s개의 무시된 항목"

#: admin/class-ajax.php:182
msgid "No summary to return"
msgstr "반환할 요약 없음"

#: admin/class-ajax.php:226
msgid "Invalid table name"
msgstr "잘못된 테이블 이름"

#: admin/class-ajax.php:372
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "이 설정은 전체 사이트에 걸쳐 전역 수정을 활성화합니다."

#: admin/class-ajax.php:373
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "수정 사항이 보고서에 반영되려면 페이지를 다시 저장하거나 전체 사이트 스캔을 실행해야 할 수 있습니다."

#: admin/class-ajax.php:401
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: admin/class-ajax.php:423
msgid "Affected Code"
msgstr "영향을 받는 코드"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:500
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "웹사이트에서 문제 ID %d 보기, 새 창에서 열림"

#: admin/class-ajax.php:501
msgid "View on page"
msgstr "페이지에서 보기"

#: admin/class-ajax.php:520
msgid "Fix: "
msgstr "수정: "

#: admin/class-ajax.php:521
msgid "Fix"
msgstr "수정"

#: admin/class-ajax.php:544
msgid "Your user account doesn't have permission to ignore this issue."
msgstr "사용자 계정에 이 문제를 무시할 수 있는 권한이 없습니다."

#: admin/class-ajax.php:562
msgid "No details to return"
msgstr "반환할 세부 정보 없음"

#: admin/class-ajax.php:701
msgid "No readability data to return"
msgstr "반환할 가독성 데이터 없음"

#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:781
msgid "No ignore data to return"
msgstr "반환할 무시 데이터 없음"

#: admin/class-ajax.php:816
msgid "The summary was not set"
msgstr "요약이 설정되지 않았습니다"

#: admin/class-frontend-highlight.php:84
msgid "The id value was not set"
msgstr "ID 값이 설정되지 않았습니다"

#: admin/class-frontend-highlight.php:92
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "문제 쿼리 결과 없음"

#: admin/class-frontend-highlight.php:138
msgid "Object query returned no results"
msgstr "객체 쿼리 결과 없음"

#: admin/class-plugin-action-links.php:48
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:94
#: includes/options-page.php:66
msgid "Settings"
msgstr "설정"

#: admin/class-plugin-action-links.php:60
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "Accessibility Checker Pro 받기, 새 창에서 열림"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:53
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "Accessibility Checker 문서 보기 (새 창에서 열림)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:54
#: admin/class-widgets.php:309
msgid "Documentation"
msgstr "문서"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:59
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "Accessibility Checker 지원 받기 (새 창에서 열림)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:60
msgid "Support"
msgstr "지원"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:65
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "Accessibility Checker 플러그인 평가하기 (새 창에서 열림)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:66
msgid "Rate plugin"
msgstr "플러그인 평가하기"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:58
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "프로로 업그레이드하기"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:60
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "지금 업그레이드 할인"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:82
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "업그레이드 페이지로 리디렉션할 수 없습니다."

#: admin/class-welcome-page.php:38
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "가장 최근 테스트 요약"

#: admin/class-welcome-page.php:44
msgid "Update Counts"
msgstr "업데이트 횟수"

#: admin/class-welcome-page.php:48
msgid "Start New Scan"
msgstr "새 스캔 시작"

#: admin/class-welcome-page.php:52
msgid "View All Open Issues"
msgstr "모든 열린 문제 보기"

#: admin/class-welcome-page.php:57
msgid "See History"
msgstr "기록 보기"

#: admin/class-welcome-page.php:70
#: admin/class-widgets.php:98
msgid "Passed Tests"
msgstr "통과한 테스트"

#: admin/class-welcome-page.php:86
msgid "Unique Error"
msgid_plural "Unique Errors"
msgstr[0] "고유한 오류"
msgstr[1] "고유한 오류"

#: admin/class-welcome-page.php:111
msgid "Unique Color Contrast Error"
msgid_plural "Unique Color Contrast Errors"
msgstr[0] "고유한 색상 대비 오류"
msgstr[1] "고유한 색상 대비 오류"

#: admin/class-welcome-page.php:136
msgid "Unique Warning"
msgid_plural "Unique Warnings"
msgstr[0] "고유한 경고"
msgstr[1] "고유한 경고"

#: admin/class-welcome-page.php:161
msgid "Ignored Item"
msgid_plural "Ignored Items"
msgstr[0] "무시된 항목"
msgstr[1] "무시된 항목"

#: admin/class-welcome-page.php:178
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "페이지당 평균 문제"

#: admin/class-welcome-page.php:191
msgid "Average Issue Density"
msgstr "평균 문제 밀도"

#: admin/class-welcome-page.php:204
#: admin/class-widgets.php:105
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "보고서 마지막 업데이트:"

#: admin/class-welcome-page.php:214
#: includes/options-page.php:408
msgid "Never"
msgstr "없음"

#: admin/class-welcome-page.php:228
msgid "URLs Scanned"
msgstr "스캔된 URL"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:239
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:248
msgid "Post Types Checked"
msgstr "확인된 게시물 유형"

#: admin/class-welcome-page.php:261
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "100% 점수의 URL"

#: admin/class-welcome-page.php:269
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "이 요약은 24시간마다 자동으로 업데이트되며, 전체 사이트 스캔이 완료될 때마다 업데이트됩니다. '업데이트 횟수' 버튼을 클릭하여 수동으로 이 결과를 업데이트할 수도 있습니다."

#: admin/class-welcome-page.php:275
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "사이트에 많은 수의 문제가 있습니다. 성능상의 이유로 모든 문제가 이 요약에 포함되지 않았습니다."

#: admin/class-welcome-page.php:285
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "사이트 전체 접근성 보고서"

#: admin/class-welcome-page.php:290
msgid "Hide banner"
msgstr "배너 숨기기"

#: admin/class-welcome-page.php:299
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "상세 접근성 보고서 잠금 해제"

#: admin/class-welcome-page.php:302
#: admin/class-widgets.php:71
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "전체 웹사이트의 접근성 문제 스캔을 시작하고, 전체 사이트 보고서를 받으며, 접근성 지침을 더 빠르게 준수할 수 있습니다."

#: admin/class-welcome-page.php:306
#: admin/class-widgets.php:73
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker 업그레이드"

#: admin/class-widgets.php:69
msgid "close ad"
msgstr "광고 닫기"

#: admin/class-widgets.php:70
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "상세 접근성 보고서 받기"

#: admin/class-widgets.php:88
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "전체 사이트 접근성 상태"

#: admin/class-widgets.php:113
msgid "URLs Scanned:"
msgstr "스캔된 URL:"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Errors:"
msgstr "오류:"

#: admin/class-widgets.php:125
msgid "Color Contrast Errors:"
msgstr "색상 대비 오류:"

#: admin/class-widgets.php:129
msgid "Warnings:"
msgstr "경고:"

#: admin/class-widgets.php:144
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "사이트에 접근성 지침을 준수하기 위해 가능한 한 빨리 해결해야 할 접근성 문제가 있습니다."

#: admin/class-widgets.php:147
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "잘하셨습니다! Accessibility Checker가 테스트한 콘텐츠에서 접근성 문제를 찾지 못했습니다. 일부 문제는 자동화된 도구로 찾을 수 없으므로 잊지 말고"

#: admin/class-widgets.php:147
msgid "manually test your site"
msgstr "사이트를 수동으로 테스트하세요"

#: admin/class-widgets.php:162
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "게시물 유형별 문제"

#: admin/class-widgets.php:169
msgid "Post Type"
msgstr "게시물 유형"

#: admin/class-widgets.php:172
msgid "Errors"
msgstr "오류"

#: admin/class-widgets.php:175
msgid "Contrast"
msgstr "대비"

#: admin/class-widgets.php:178
msgid "Warnings"
msgstr "경고"

#: admin/class-widgets.php:247
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "스캔을 위해 업그레이드"

#: admin/class-widgets.php:276
msgid "See More Reports"
msgstr "더 많은 보고서 보기"

#: admin/class-widgets.php:286
#: partials/welcome-page.php:235
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "접근성 학습"

#: admin/class-widgets.php:307
msgid "Additional Resources"
msgstr "추가 리소스"

#: admin/class-widgets.php:308
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "블로그 (새 창에서 열림)"

#: admin/class-widgets.php:308
msgid "Blog"
msgstr "블로그"

#: admin/class-widgets.php:309
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "문서 (새 창에서 열림)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:115
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "받은 편지함으로 접근성 이벤트 및 뉴스 받기"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:121
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "무료 접근성 웨비나와 교육 자료를 이용하려면 Equalize Digital의 이메일 목록을 구독하세요."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:127
msgid "Email*"
msgstr "이메일*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Type your email"
msgstr "이메일을 입력하세요"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:139
msgid "First Name"
msgstr "이름"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "Type your first name"
msgstr "이름을 입력하세요"

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; 감사 이력"

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; 무료"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "버전"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "데이터베이스 버전"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "정책 페이지"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "설정 안 됨"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "활성화 날짜"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "푸터 문구"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "활성화됨"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:137
msgid "Delete Data"
msgstr "데이터 삭제"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "문구 링크 포함"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "게시물 유형"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "간단한 요약 위치"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "간단한 요약 프롬프트"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "게시물 수"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "오류 수"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "경고 수"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "DB 테이블 수"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Pro"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "라이선스 상태"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "스캔 ID"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "스캔 총계"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "간단한 요약 제목"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "무시 권한"

#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "없음"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "무시된 DB 테이블 수"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:45
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "%1$s이(가) 우리 웹사이트의 접근성을 모니터링하기 위해 %2$s을(를) 사용합니다."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:50
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (새 창에서 열림)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:59
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "%s 읽기"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:60
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "접근성 정책"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:115
#: partials/pro-callout.php:47
#: partials/welcome-page.php:215
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro 구매하기"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:120
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro 받기 (새 창에서 열림)"

#: includes/classes/class-simplified-summary.php:73
msgid "Simplified Summary"
msgstr "간단한 요약"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:34
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "파일 링크에 크기 및 유형 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:43
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "연결된 파일에 컨텍스트 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:76
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "링크에 파일 크기 및 유형 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:78
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "다운로드를 유발할 수 있는 연결된 파일에 파일 크기와 유형을 추가합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:34
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "레이블이 없는 양식 필드에 레이블 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:43
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:66
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:89
msgid "Label Form Fields"
msgstr "양식 필드 레이블 지정"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:92
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "필드 목적을 확인할 수 있는 경우 레이블이 없는 양식 필드에 레이블을 추가합니다."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:123
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "레이블이 누락된 양식 필드에 레이블을 추가하려고 시도합니다. 참고: 레이블 추가가 양식 레이아웃에 영향을 미치는 경우 %1$s 클래스를 대상으로 하는 사용자 정의 스타일을 추가해야 할 수 있습니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:34
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "누락되거나 비어 있는 페이지 제목 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:43
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "페이지 HTML 제목 설정"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:77
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "누락된 페이지 제목 추가"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:80
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "페이지에 %1$s 태그가 누락되었거나 비어 있는 경우 추가합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:34
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "새 탭/창에서 열리는 링크에 대한 경고 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:68
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "새 탭/창에서 열리는 링크에 레이블 추가"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:73
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "%1$s이(가) 있는 링크에 새 탭/창을 열 것임을 사용자에게 알리는 레이블과 아이콘을 추가합니다. %2$s참고: “새 창에서 열리는 링크 차단” 수정이 활성화된 경우 이 설정은 효과가 없습니다.%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:36
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:68
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "PDF 업로드 차단"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:72
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "%1$s 권한이 없는 사용자의 PDF 업로드를 제한합니다(기본적으로 관리자에게는 허용됨)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:34
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "댓글 및 검색 양식에 레이블 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:43
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "댓글/검색 필드 레이블 지정"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:66
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "댓글 및 검색 양식 레이블"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:67
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "WordPress 댓글 및 검색 양식에 누락된 레이블을 추가합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:90
msgid "Label Comment Form"
msgstr "댓글 양식 레이블 지정"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:93
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "WordPress 댓글 양식에 누락된 레이블을 추가합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:101
msgid "Label Search Form"
msgstr "검색 양식 레이블 지정"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:104
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "WordPress 검색 양식에 누락된 레이블을 추가합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:138
msgid "Comment"
msgstr "댓글"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:143
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:148
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:153
msgid "Website"
msgstr "웹사이트"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:177
msgid "Search …"
msgstr "검색 …"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:182
msgid "Search for:"
msgstr "검색:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:184
msgid "Search"
msgstr "검색"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:198
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "WordPress 댓글 및 검색 양식에 누락된 레이블을 추가하는 설정입니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:33
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "포커스 윤곽선 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:56
msgid "Focus Outline"
msgstr "포커스 윤곽선"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:57
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:83
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "키보드 포커스를 받을 때 요소에 윤곽선을 추가합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:81
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "포커스 윤곽선 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:112
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "키보드 접근성 향상을 위한 포커스 윤곽선 개선과 관련된 설정입니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:33
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "Lang 및 dir 속성 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:42
msgid "Set Page Language"
msgstr "페이지 언어 설정"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:76
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "“lang” 및 “dir” 속성 추가"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:79
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "%3$s 요소에 사이트 언어(%1$s) 및 텍스트 방향(%2$s) 속성을 추가합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:33
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "내비게이션이 아닌 모든 링크에 밑줄 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:42
msgid "Underline Links"
msgstr "링크에 밑줄 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:76
msgid "Force Link Underline"
msgstr "링크 밑줄 강제 적용"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:78
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "내비게이션이 아닌 링크에 밑줄이 있는지 확인합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:34
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "메타 viewport 태그를 확대/축소 가능하게 만들기"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:57
msgid "Ensure scalable viewport"
msgstr "확대/축소 가능한 viewport 보장"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:58
msgid "Make sure that the viewport tag on the page allows scaling."
msgstr "페이지의 viewport 태그가 확대/축소를 허용하는지 확인합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:81
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "Viewport를 확대/축소 가능하게 만들기"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:84
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "모바일 기기에서 접근성을 향상시키기 위해 viewport 태그가 확대/축소를 허용하도록 합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:34
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "새 창에서 링크 열기 방지"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:68
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "새 창에서 링크 열기 차단"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:73
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "%1$s을(를) 제거하여 링크가 새 창이나 탭에서 열리는 것을 방지합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:34
msgid "Add \"Read\" Link with Post Title"
msgstr "게시물 제목과 함께 “읽기” 링크 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:43
msgid "Add Title to Read More Link"
msgstr "더 읽기 링크에 제목 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:66
msgid "Read More links"
msgstr "더 읽기 링크"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:67
msgid "Add the post title and links "
msgstr "게시물 제목 및 링크 추가 "

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:91
msgid "Add Post Title To \"Read More\""
msgstr "“더 읽기” 에 게시물 제목 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:93
msgid "Add the post title to \"Read More\" links in post lists when your theme outputs those links."
msgstr "테마가 해당 링크를 출력할 때 게시물 목록의 “더 읽기” 링크에 게시물 제목을 추가합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:102
msgid "For Screen Readers Only"
msgstr "스크린 리더 전용"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:104
msgid "Makes the post title added to \"Read More\" links visible only to screen readers."
msgstr "“더 읽기” 링크에 추가된 게시물 제목을 스크린 리더에만 보이게 합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:235
msgid "This fix adds the post title to the \"Read More\" links in post lists at the \"More\" block and in excerpts."
msgstr "이 수정은 “더 보기” 블록과 요약에서 게시물 목록의 “더 읽기” 링크에 게시물 제목을 추가합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:33
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "접근 가능한 label 속성 선호"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:42
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "불필요한 title 속성 제거"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:76
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "Title 속성 제거"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:79
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "이미 선호되는 접근 가능한 이름이 있는 요소에서 %1$s 속성을 제거합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:34
msgid "Add Skip Links"
msgstr "건너뛰기 링크 추가"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:57
msgid "Skip Link"
msgstr "건너뛰기 링크"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:81
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "건너뛰기 링크 활성화"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:84
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "사용자가 주 콘텐츠로 직접 건너뛸 수 있도록 모든 사이트 페이지에 건너뛰기 링크를 추가합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:92
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "주 콘텐츠 대상 (필수)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:95
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "건너뛰기 링크가 대상으로 할 주 콘텐츠 영역의 ID를 정의하세요. 여러 ID는 쉼표로 구분하여 입력하세요. 시스템은 각 페이지에 적합한 ID를 찾기 위해 목록을 순차적으로 확인합니다."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:104
msgid "Navigation Target"
msgstr "내비게이션 대상"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:107
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "내비게이션 요소의 ID 속성을 설정하세요. 이는 주 내비게이션에 로그인이나 검색 기능과 같이 대부분의 사이트 방문자가 원하는 작업이 포함된 경우에 유용합니다."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:236
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "테마가 이미 키보드 사용자가 내비게이션을 건너뛰고 주 콘텐츠로 빠르게 이동할 수 있는 건너뛰기 링크를 추가하지 않은 경우 여기에서 건너뛰기 링크를 활성화하세요. %1$s건너뛰기 링크에 대해 자세히 알아보기.%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:263
msgid "Skip to content"
msgstr "콘텐츠로 건너뛰기"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:272
msgid "Skip to navigation"
msgstr "내비게이션으로 건너뛰기"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:33
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "포커스 가능한 요소에서 tabindex 제거"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:67
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "탭 인덱스 제거"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:70
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "포커스 가능한 요소에서 %1$s 속성을 제거합니다."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:241
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "참고: 이 설정은 이미 접근성이 준비된 테마에는 권장되지 않습니다."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:294
msgid "Fix not found"
msgstr "수정 사항을 찾을 수 없음"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "시각 장애"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "저시력"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "시청각 장애"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "이동성"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "색맹"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "인지적"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "발작 장애"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "전정기관 장애"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "농인"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "난청인"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:269
#: includes/wcag.php:1661
#: includes/wcag.php:1695
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "Language learners"
msgstr "언어 학습자"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "난독증"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA Hidden"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "이 요소는 %s을 사용해, 스크린 리더에서 숨겨져 있어."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "이 요소들은 %s을 사용해, 스크린 리더에서 숨겨져 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "aria-hidden 속성은 보조 기술에서 콘텐츠를 숨기는 데 사용돼. 장식용이나 중복된 요소에는 유용하지만, 스크린 리더 사용자가 접근해야 하는 중요한 콘텐츠에 적용하면 접근성 문제가 생길 수 있어."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "이 요소가 정말로 스크린 리더 사용자에게 숨겨져야 하는지 확인해봐. 중요한 내용이나 기능이 있다면 %s을 제거해. 장식용이나 중복된 요소라면 그대로 두고 Accessibility Checker의 “무시” 기능을 사용해 이 경고를 무시해."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: ARIA 저작 사례 - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN 웹 문서: aria-hidden - 접근성 속성"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "손상된 ARIA 참조"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "이 요소는 존재하지 않거나 제대로 레이블이 지정되지 않은 다른 요소를 참조하는 ARIA 속성을 사용하고 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "이 요소들은 존재하지 않거나 제대로 레이블이 지정되지 않은 다른 요소를 참조하는 ARIA 속성을 사용하고 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "aria-labelledby와 aria-describedby 같은 ARIA 속성은 요소를 레이블이나 설명과 연결해 접근성을 향상시키는 데 사용돼. 참조 대상이 존재하지 않으면 보조 기술 사용자들이 중요한 맥락이나 지시를 놓칠 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "표시된 요소의 ARIA 속성(예: aria-labelledby 또는 aria-describedby)을 검사하고 각각이 문서에 존재하는 유효하고 올바르게 레이블된 ID를 가리키는지 확인해."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN 웹 문서: ARIA: aria-labelledby 속성"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN 웹 문서: ARIA: aria-describedby 속성"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "초보자를 위한 ARIA (웨비나)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "깨진 건너뛰기 또는 앵커 링크"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "이 링크는 같은 페이지의 앵커 대상을 가리키지만, 참조된 ID를 가진 요소가 존재하지 않아."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "이 링크들은 같은 페이지의 앵커 대상을 가리키지만, 참조된 ID를 가진 요소들이 존재하지 않아."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "건너뛰기 링크와 앵커 링크는 키보드와 스크린 리더 탐색에 중요해. 이 링크들이 깨지면 사용자들이 혼란스러워하거나 페이지에서 위치를 잃을 수 있어 좌절감을 느낄 수 있어. 특히 키보드 단축키나 보조 기술에 의존하는 사람들에게 그래."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "링크가 페이지의 유효한 ID를 가리키고 있는지 확인해. 대상 요소가 존재한다면 일치하는 id 속성이 있는지 확인해. 사이트 전체의 깨진 건너뛰기 링크를 자동으로 수정하려면 Accessibility Checker 설정에서 “건너뛰기 링크 활성화” 수정을 사용해."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "건너뛰기 링크로 워드프레스 사이트를 더 접근성 있게 만드는 방법"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "엘리멘터에서 깨진 건너뛰기 링크 수정하는 방법"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "불충분한 색상 대비"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "이 요소는 레벨 AA 적합성을 위한 최소 대비율을 충족하지 않는 전경색과 배경색을 가지고 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "이 요소들은 레벨 AA 적합성을 위한 최소 대비율을 충족하지 않는 전경색과 배경색을 가지고 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "불충분한 색상 대비는 저시력이나 색맹이 있는 사용자들이 텍스트와 상호작용 요소를 읽기 어렵거나 불가능하게 만들어. 적절한 대비를 보장하면 모든 사용자가 콘텐츠를 명확하게 접근할 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "표시된 요소의 전경색과 배경색을 조정해서 일반 텍스트의 대비율이 최소 4.5:1이 되도록 해. 대비 체커를 사용해 색상 조합이 이 요구사항을 충족하는지 확인해."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "브랜드 색상 대비 그리드"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "WebAIM 대비 체커"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "TPGI 색상 대비 분석기"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "중복된 폼 레이블"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "이 폼 필드에는 하나 이상의 레이블이 연결되어 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "이 폼 필드들에는 하나 이상의 레이블이 연결되어 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "보조 기술은 폼 필드와 레이블 간의 일대일 관계에 의존해 사용자에게 정확한 안내를 제공해. 여러 레이블이 같은 필드와 연결되면 스크린 리더 사용자를 혼란스럽게 하고 폼 작성을 어렵게 만들 수 있어. 스크린 리더가 필드에 대해 잘못된 레이블을 읽을 수 있거든."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "각 폼 필드에 하나의 %1$s 요소만 연결되어 있는지 확인해. 여러 개의 레이블이 있다면 불필요한 것을 제거하거나 하나의 명확한 설명을 가진 %1$s로 통합해. 각 %1$s 요소가 %2$s 속성을 사용해 해당 폼 필드를 올바르게 참조하고 있는지, 그리고 페이지의 모든 요소가 고유한 ID를 가지고 있는지 확인해. 이 오류는 같은 폼이 페이지에 두 번 포함되어 있을 때 발생하며, 페이지의 다른 부분에 대해 고유한 폼을 만들어 해결할 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – HTML 레이블 요소"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – 폼 컨트롤과 텍스트 레이블을 연결하기 위해 label 요소 사용하기"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "빈 버튼"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "이 요소는 접근 가능한 레이블이나 텍스트가 없는 %1$s 또는 %2$s야."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "이 요소들은 접근 가능한 레이블이나 텍스트가 없는 %1$s 또는 %2$s야."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "버튼은 수행하는 동작을 명확히 설명해야 해. 빈 버튼은 스크린 리더나 키보드 사용자에게 아무 정보도 제공하지 않아서 버튼을 클릭했을 때 무슨 일이 일어날지 이해할 수 없게 돼. 이는 보조 기술에 의존하는 사람들에게 장벽이 돼."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "%1$s 요소 안에 보이는 텍스트를 추가하거나, 입력 버튼에 %2$s 속성을 설정하거나, 버튼 이미지에 %3$s 속성을 포함해. 버튼이 아이콘만 사용한다면(예: SVG나 웹폰트), %4$s로 아이콘을 숨기고 버튼에 설명적인 %5$s을 추가하거나 스크린 리더 전용 텍스트를 포함해. 각 버튼은 그 목적이나 동작을 명확히 설명하는 레이블을 가져야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN 웹 문서: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "W3C 기술 H44: 버튼 요소 사용하기"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "워드프레스: CSS 클래스 screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "빈 제목 태그"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "이건 내용이 없는 빈 %s 제목이야."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "이것들은 내용이 없는 빈 %s 제목들이야."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "제목은 콘텐츠 구조화를 돕고 스크린 리더 사용자에게 중요한 탐색 지점을 제공해. 빈 제목은 유용한 정보를 전달하지 않고 제목으로 탐색할 때 혼란이나 방향 감각 상실을 일으킬 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "제목 태그 안에 의미 있는 내용을 추가해서 뒤따르는 섹션을 설명해. 제목이 필요 없다면 보조 기술을 오도하지 않도록 완전히 제거해."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: HTML 제목 요소"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: WCAG 2.1 기술 – H42: 제목을 식별하기 위해 h1–h6 사용하기"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "빈 링크"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "이건 보조 기술을 위한 의미 있는 내용이 없는 빈 링크야."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "이것들은 보조 기술을 위한 의미 있는 내용이 없는 빈 링크들이야."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "스크린 리더 사용자는 링크의 목적이나 목적지를 이해하기 위해 링크 텍스트에 의존해. 빈 링크는 아무 정보도 제공하지 않아서 사용자가 링크를 따라갈지 말지 결정하기 어렵거나 불가능하게 만들어."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "%1$s 요소 안에 설명적인 텍스트를 추가해. 링크가 아이콘만 사용한다면(예: SVG나 웹폰트), %2$s로 아이콘을 숨기고 링크에 설명적인 %3$s을 추가하거나 링크가 어디로 가는지 설명하는 스크린 리더 전용 텍스트를 포함해."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "W3C 기술 H30: 링크의 목적을 설명하는 링크 텍스트 제공하기"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: 링크와 하이퍼텍스트"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "빈 문단 태그"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "이 페이지에는 내용이 없는 <p> 태그가 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "이 페이지들에는 내용이 없는 <p> 태그들이 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "빈 단락 태그는 스크린 리더에 의해 빈 줄이나 일시 정지로 안내될 수 있어서 사용자를 혼란스럽게 하거나 읽기 흐름을 방해할 수 있어. 또한 특히 보조 기술이나 모바일 환경에서 시각적 레이아웃이나 간격에 영향을 줄 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "콘텐츠에서 빈 <p> 태그를 제거해. 섹션 사이에 간격이 필요하다면 빈 단락을 삽입하는 대신 마진, 패딩, 또는 시각적 간격 블록을 사용해."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "MDN 웹 문서: 단락 요소 - 접근성"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "워드프레스 간격 블록"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "MDN 웹 문서: CSS 패딩"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "MDN 웹 문서: CSS 마진"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "빈 테이블 헤더"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "이 요소는 텍스트 내용이 없는 테이블 헤더 셀 (%s)야."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "이 요소들은 텍스트 내용이 없는 테이블 헤더 셀 (%s)야."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "표 헤더는 행과 열의 데이터에 대한 맥락을 제공해. 표 헤더가 비어 있으면 스크린 리더와 다른 보조 기술이 관련 데이터의 의미를 전달할 수 없어서 표를 이해하기 어렵거나 불가능하게 만들어."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "각 %s 요소 안에 행이나 열의 목적을 설명하는 설명 텍스트를 추가해. 빈 헤더 셀이나 의미 없는 자리 표시자 텍스트는 피해. 필요하다면 screen-reader-text 클래스로 표 헤더 셀의 텍스트를 시각적으로 숨길 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: 표 튜토리얼"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN 웹 문서: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "iframe 제목 누락"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "이 %1$s에 설명적인 title 속성이 없어."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "이 %1$s들에 설명적인 title 속성이 없어."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "스크린 리더는 iframe의 목적이나 내용을 설명하기 위해 title 속성에 의존해. title이 없으면 사용자들이 임베드된 콘텐츠가 무엇인지 이해하지 못해 페이지 탐색과 사용이 더 어려워질 수 있어."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "%1$s 태그에 임베드된 프레임의 내용이나 기능을 정확히 설명하는 title 속성을 추가해. iframe이 플러그인에 의해 추가되고 title을 직접 편집할 수 없다면, 플러그인 설정에서 접근성 옵션을 확인하거나 개발자에게 지원을 요청해. WordPress 코어 임베드로 전환하는 것도 고려해봐."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: WCAG 2.1 기술 - H64: iframe 요소의 title 속성 사용하기"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN 웹 문서: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "이미지 맵 대체 텍스트 누락"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "이미지 맵의 하나 이상의 %1$s 요소에 대체 텍스트가 없어."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "이미지 맵의 하나 이상의 %1$s 요소에 대체 텍스트가 없어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "이미지 맵은 상호작용 영역을 정의하기 위해 area 요소를 사용해. 대체 텍스트가 없으면 스크린 리더 사용자들은 각 클릭 가능한 영역이 무엇을 하는지 알 수 없어서 맵을 이해하거나 상호작용하는 게 불가능해져."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "이미지 맵의 각 %1$s 요소에 설명적인 %2$s 속성을 추가해. 텍스트는 영역의 모양이 아니라 링크의 기능이나 목적지를 설명해야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: HTML 이미지 맵"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN 웹 문서: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "빈 대체 텍스트가 있는 이미지"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "이 이미지의 alt 속성이 비어 있어 (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "이 이미지들의 alt 속성이 비어 있어 (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "스크린 리더는 시각적으로 볼 수 없는 사용자들에게 이미지를 설명하기 위해 대체 텍스트에 의존해. alt 속성이 비어 있으면 이미지가 장식용이라는 신호를 보내고 건너뛰어야 해. 하지만 의미 있는 이미지에 빈 alt 속성이 있으면 시각 장애가 있는 사용자들이 중요한 정보를 놓치게 돼. 대체 텍스트를 적절히 사용하면 접근성이 향상되고 모든 사용자가 콘텐츠를 이해할 수 있어."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "이미지가 장식용인지 검토해봐. 장식용이라면 빈 %1$s 속성을 사용하는 게 맞고, Accessibility Checker의 “무시” 기능을 사용하거나 이미지에 %2$s을 추가하고 페이지를 다시 스캔해서 이 경고를 무시할 수 있어. 이미지가 정보를 전달한다면 이미지의 목적이나 의미를 전달하는 설명적인 alt 텍스트를 추가해."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "W3C 이미지 튜토리얼: 장식용 이미지"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "낮은 품질의 대체 텍스트"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "이 이미지의 대체 텍스트가 모호하거나 중복되거나 불필요한 단어나 파일 이름을 포함하고 있을 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "이 이미지들의 대체 텍스트가 모호하거나 중복되거나 불필요한 단어나 파일 이름을 포함하고 있을 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "대체 텍스트는 스크린 리더를 사용하는 사람들이 이미지의 목적을 이해하는 데 도움을 줘. alt 텍스트에 “이미지,” “그래픽,” 또는 파일 확장자 같은 단어가 포함되면 유용한 정보를 추가하지 않고 혼란이나 주의를 분산시킬 수 있어. 명확하고 관련성 있는 alt 텍스트는 이해도와 사용자 경험을 향상시켜."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "이미지의 목적을 정확하고 간결하게 설명하도록 대체 텍스트를 다시 작성해. “이미지,” “그래픽,” 파일 이름이나 확장자(예:.jpg, .png), 또는 “스페이서” 나 “화살표” 같은 자리 표시자 용어는 피해. 장식용 이미지라면 alt 속성을 비워둬."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "W3C 이미지 튜토리얼: 정보 제공 이미지"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "이미지 긴 대체 텍스트"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "이 이미지의 대체 텍스트가 %s자보다 길어."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "이 이미지들의 대체 텍스트가 %s자보다 길어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "대체 텍스트는 간결하고 이미지의 목적이나 의미를 설명하는 데 집중해야 해. 너무 긴 alt 텍스트는 스크린 리더 사용자를 압도하고, 가독성을 떨어뜨리며, 페이지의 다른 내용에서 주의를 분산시킬 수 있어."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "이미지의 기능이나 목적을 여전히 설명하면서 alt 텍스트를 %s자 미만으로 줄여. 설명은 간단하게 하고 주변 내용을 반복하지 마. 이미지의 alt 텍스트를 변경할 필요가 없다면, Accessibility Checker의 “무시” 기능을 사용해 이 경고를 해제해."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "W3C 튜토리얼: 정보 제공 이미지"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "대체 텍스트가 없는 이미지"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "이 이미지에 이미지 태그 안에 alt 속성(%1$s)이 없어(%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "이 이미지들에 이미지 태그 안에 alt 속성(%1$s)이 없어(%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "대체 텍스트는 스크린 리더가 이미지를 볼 수 없는 사람들에게 설명하는 데 사용돼. alt 속성이 없으면 스크린 리더는 “이미지” 라고만 말하거나 파일 URL을 읽을 수 있어. 대체 텍스트는 검색 엔진이 이미지 내용을 이해하는 데도 사용돼. 이미지에 대체 텍스트가 없으면 시각 장애가 있는 사람들에게 좋지 않은 사용자 경험을 만들고 사이트의 SEO에 부정적인 영향을 줄 수 있어."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "이미지에 페이지에서의 목적을 설명하는 적절한 텍스트로 alt 속성을 추가해. 장식용 이미지라면 alt 속성을 비워둘 수 있지만, HTML %1$s 속성은 여전히 있어야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "HTML 표준: img 요소"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "Alt 결정 트리"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "중복 대체 텍스트"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "이 이미지의 대체 텍스트가 근처 내용이나 페이지의 다른 이미지와 동일해."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "이 이미지들의 대체 텍스트가 근처 내용이나 페이지의 다른 이미지와 동일해."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "대체 텍스트가 근처 텍스트를 반복하거나 여러 이미지에서 동일하게 나타나면 스크린 리더 사용자에게 혼란을 줘. 반복은 추가 맥락을 제공하지 않고 다른 요소를 구분하거나 목적을 이해하기 어렵게 만들어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "alt 텍스트가 근처 캡션, 제목 또는 보이는 텍스트와 중복된다면, alt 텍스트를 줄이거나 생략해서 중복을 제거해 - 특히 주변 텍스트가 이미 같은 정보를 제공하고 있다면. 여러 이미지가 같은 alt 텍스트를 가지고 있다면, 각각을 고유하게 수정하고 해당 맥락에서 특정 이미지의 목적을 설명해."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "이미지 애니메이션 GIF"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "이 요소는 애니메이션 이미지 파일이야(예: GIF 또는 애니메이션 WebP)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "이 요소들은 애니메이션 이미지 파일이야(예: GIF 또는 애니메이션 WebP)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "애니메이션 이미지는 주의를 산만하게 하고, 일부 사람들에게 발작을 유발하거나 인지 부하를 일으킬 수 있어. WCAG 지침에 따르면 깜박이거나 계속 반복되는 애니메이션에는 일시 정지, 중지 또는 숨기는 메커니즘을 제공해야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "애니메이션 이미지를 정적 이미지나 컨트롤이 있는 비디오로 교체해. 꼭 애니메이션 이미지를 사용해야 한다면, 초당 3번 이상 깜박이지 않도록 하고 5초 이상 재생되면 일시 정지나 중지 컨트롤을 제공해. 이미지가 접근 가능하고 일시 정지할 수 있다고 확인했다면, Accessibility Checker의 “무시” 기능을 사용해 이 경고를 해제할 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "애니메이션 GIF를 사용해야 할까?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: 애니메이션 gif 이미지를 n 주기 후 깜박임 중지로 설정(5초 이내)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "애니메이션 GIF 일시 정지 플러그인"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "링크된 이미지 대체 텍스트 비어 있음"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "이 이미지는 링크 안에 있고 빈 alt 속성을 가지고 있으며 링크 내에 다른 텍스트가 없어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "이 이미지들은 링크 안에 있고 빈 alt 속성을 가지고 있으며 링크 내에 다른 텍스트가 없어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "링크된 이미지에 빈 alt 속성이 있으면 스크린 리더 사용자들은 맥락 없이 그저 “링크” 라는 말만 듣게 돼. 이로 인해 탐색이 혼란스러워지고 중요한 내용을 놓칠 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "빈 alt 속성을 링크의 목적지나 목적을 명확히 설명하는 의미 있는 대체 텍스트로 바꿔."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "W3C 이미지 튜토리얼: 기능적 이미지"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "링크된 이미지에 대체 텍스트 누락"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "이 이미지는 링크 안에 있지만 alt 속성이 없고 링크 내에 다른 텍스트도 없어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "이 이미지들은 링크 안에 있지만 alt 속성이 없고 링크 내에 다른 텍스트도 없어."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "스크린 리더 사용자들은 링크된 이미지의 목적을 이해하기 위해 대체 텍스트에 의존해. 이게 없으면 링크가 어디로 가는지 알 수 없어서 탐색이 어렵거나 불가능해져."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "링크의 목적을 설명하는 alt 속성을 추가해. 이미지가 어떻게 생겼는지보다는 링크가 어디로 가는지에 초점을 맞춰. 아니면 링크에 %s를 추가해도 돼."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "잘못된 제목 순서"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "이 페이지는 제목 순서가 뒤죽박죽이야. 이건 하나 이상의 제목 레벨을 건너뛰어 %1$s 다음에 %2$s이 오는 거야."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "이 페이지들은 제목 순서가 뒤죽박죽이고, %3$s 없이 %1$s에서 %2$s로 바로 가는 것처럼 하나 이상의 제목 레벨을 건너뛰고 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "제목은 모든 사용자, 특히 스크린 리더나 키보드 탐색을 사용하는 사람들이 페이지 구조를 이해하는 데 도움을 줘. 제목 레벨을 건너뛰면 혼란을 일으키고 콘텐츠 계층을 따라가거나 효율적으로 탐색하기 어려워질 수 있어."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "제목 레벨을 건너뛰지 않고 논리적 순서를 따르도록 제목을 수정해. 예를 들어, %1$s 다음에 %2$s이 오면 %2$s을 %3$s로 바꾸거나 적절한 구조를 유지하기 위해 %3$s 섹션을 추가해. 필요하다면 잘못된 레벨을 설정하는 대신 CSS나 블록/페이지 빌더 설정을 사용해 제목 스타일을 지정해."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "W3C 페이지 구조 튜토리얼: 제목"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "모호한 앵커 텍스트"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "이 링크는 목적을 설명하지 않는 일반적이거나 모호한 앵커 텍스트를 사용하고 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "이 링크들은 목적을 설명하지 않는 일반적이거나 모호한 앵커 텍스트를 사용하고 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "스크린 리더 사용자들은 종종 맥락 없이 링크 목록을 탐색해. 링크가 “여기를 클릭” 이나 “더 알아보기” 와 같은 모호한 문구를 사용하면, 사용자들은 링크가 어디로 가는지 또는 무엇을 하는지 이해할 수 없어. 이로 인해 혼란이 생기고 웹사이트의 사용성이 떨어질 수 있어."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "링크의 목적지나 목적을 명확히 설명하도록 앵커 텍스트를 수정해. 예를 들어, “여기를 클릭” 대신 “연간 보고서 다운로드” 나 “우리에 대해 더 알아보기” 를 사용해. %1$s 속성이나 screen-reader-text 클래스를 사용해 링크에 추가 맥락을 제공할 수도 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN 웹 문서: a 요소 - 접근 가능한 이름"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN 웹 문서: ARIA: aria-label 속성"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "스크린 리더 텍스트 형식 플러그인 (블록 에디터용)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "링크가 새 창이나 탭에서 열림"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "이 링크는 새 브라우저 탭이나 창에서 열리도록 설정되어 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "이 링크들은 새 브라우저 탭이나 창에서 열리도록 설정되어 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "경고 없이 링크가 새 탭이나 창에서 열리면, 특히 인지 장애가 있는 사용자, 스크린 리더 사용자, 또는 키보드 탐색에 의존하는 사람들에게 혼란을 줄 수 있어. 새로운 맥락이 열렸다는 걸 인식하지 못하거나 어떻게 돌아가야 할지 이해하지 못할 수 있어."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "꼭 필요한 경우가 아니라면 %1$s 사용을 피해. 링크가 꼭 새 탭이나 창에서 열려야 한다면, 보이는 아이콘과 “새 창에서 열림” 또는 “새 탭에서 열림” 과 같은 스크린 리더 텍스트를 추가해 사용자에게 알려줘. 이 경고를 사이트 전체에서 자동으로 처리하고 무시하려면 Accessibility Checker 설정에서 “새 탭/창에서 열리는 링크에 라벨 추가” 수정을 활성화할 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "W3C 기술 H83: 사용자 요청에 따라 새 창을 열기 위해 target 속성을 사용하고 이를 링크 텍스트에 표시하기"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "링크의 부적절한 사용"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "이 요소는 유효한 %1$s 속성이 없는 앵커 태그이거나 %3$s 없이 %2$s에 연결되어 있어."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "이 요소들은 유효한 %1$s 속성이 없는 앵커 태그이거나 %3$s 없이 %2$s에 연결되어 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "앵커 태그(일명 링크)는 새 페이지나 같은 페이지의 다른 위치로 이동하기 위한 거야. 이게 제대로 된 역할이나 동작 없이 액션(아코디언 펼치기나 모달 열기 같은)을 실행하는 데 쓰이면, 특히 스크린 리더나 키보드를 사용하는 사람들에게 혼란을 줘. 링크는 이동을 위한 거라고 생각하니까. 또 버튼에서 기대하는 스페이스바 작동도 안 될 가능성이 높아."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "요소가 액션을 실행하는 데 쓰인다면, 앵커 태그를 %1$s로 바꿔. 바꿀 수 없다면, 링크에 %2$s를 추가하고, 스페이스바로도 실행할 수 있게 자바스크립트를 추가해. 그리고 토글 상태나 다른 기능을 위한 적절한 ARIA 속성도 사용해야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN 웹 문서: ARIA 버튼 역할"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: 접근성 버튼 & 링크"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "MS Office 파일 링크"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "이건 Word, Excel, PowerPoint 같은 Microsoft Office 파일로 연결되는 링크야. 연결된 모든 문서는 수동으로 접근성 테스트를 해야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "이것들은 Word, Excel, PowerPoint 같은 Microsoft Office 파일로 연결되는 링크야. 연결된 모든 문서는 수동으로 접근성 테스트를 해야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "Word, Excel, PowerPoint 형식의 문서는 특히 제대로 태그가 되어 있지 않거나 접근성 모범 사례를 따르지 않으면 모든 사용자가 접근하기 어려울 수 있어. 접근성 법률에 따르면 웹 페이지에 게시된 문서도 WCAG를 준수해야 해. 또한 링크가 웹페이지 대신 다운로드 가능한 파일을 열 때는 사용자에게 미리 알려줘야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "연결된 파일이 접근성 테스트를 거치고 개선되었는지 확인해. 접근성이 확보됐다고 확신하면 Accessibility Checker의 “무시” 기능을 사용해 이 경고를 해제해. 사용자에게 알리기 위해 링크 텍스트에 파일 확장자와 크기를 포함해 (Accessibility Checker 설정에서 “링크에 파일 크기 및 유형 추가” 수정을 활성화하면 사이트 전체에 적용돼). 문서가 플러그인을 사용해 삽입된 경우에는 직접 다운로드 링크도 제공해. 문서를 접근 가능하게 만들기 어렵다면, 내용을 웹 페이지에 직접 올리는 것도 고려해 봐."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: Excel 스프레드시트의 접근성 모범 사례"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: PowerPoint 프레젠테이션을 장애인도 접근 가능하게 만들기"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Word 문서를 장애인도 접근 가능하게 만들기"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: 문서, 프레젠테이션, 스프레드시트 & 동영상의 접근성 높이기"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: 접근 가능한 Word 문서 만들기"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: 접근 가능한 PowerPoint 프레젠테이션 만들기"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: 접근 가능한 Excel 스프레드시트 만들기"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: 접근 가능한 문서 만들기 (웨비나)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "비 HTML 파일 링크"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "이 요소는 다음 파일 확장자 중 하나를 가진 비HTML 문서 형식으로 연결되는 링크야: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, 또는.key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "이 요소들은 다음 파일 확장자 중 하나를 가진 비HTML 문서 형식으로 연결되는 링크야: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, 또는.key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "비HTML 문서 형식은 테스트와 개선이 이뤄지지 않으면 보조 기술에 완전히 접근 가능하지 않을 수 있어. 링크가 일반 웹 페이지 대신 다운로드 가능한 파일을 열 때는 사용자에게 미리 알려줘야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "연결된 문서가 접근 가능한지 확인해. 접근성이 확보됐다고 확신하면 Accessibility Checker의 “무시” 기능을 사용해 이 경고를 해제해. 사용자가 예상할 수 있도록 보이는 링크 텍스트에 파일 확장자를 포함해 (예: “회의록 (ODT)”) (Accessibility Checker 설정에서 “링크에 파일 크기 및 유형 추가” 수정을 활성화하면 사이트 전체에 적용돼). 문서가 삽입된 경우에는 직접 다운로드 링크도 제공해. 문서를 접근 가능하게 만들기 어렵다면, 내용을 웹 페이지에 직접 올리는 것도 고려해 봐."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "PDF 링크"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "이건 PDF 문서로 연결되는 링크야. 연결된 모든 문서는 수동으로 접근성 테스트를 해야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "이것들은 PDF 문서로 연결되는 링크야. 연결된 모든 문서는 접근성을 위해 수동으로 테스트해야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "PDF는 특히 올바르게 태그가 지정되지 않았거나 WCAG 요구 사항을 충족하지 못하는 경우 모든 사용자가 접근할 수 없을 수 있어. 접근성 법률에 따르면 웹사이트에 게시된 문서는 HTML 콘텐츠와 동일한 접근성 표준을 충족해야 해. 또한 링크가 웹 페이지 대신 다운로드 가능한 파일을 열 때 사용자에게 경고해야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "연결된 PDF가 접근성을 위해 테스트되고 수정되었는지 확인해. 접근 가능하다는 것을 알게 되면 Accessibility Checker의 “무시” 기능을 사용해 이 경고를 해제해. 사용자에게 알리기 위해 링크 텍스트에 파일 확장자와 크기를 포함해 (Accessibility Checker 설정에서 “링크에 파일 크기 및 유형 추가” 수정을 활성화하면 사이트 전체에 적용할 수 있어). 문서가 플러그인을 사용해 삽입된 경우 직접 다운로드 링크도 제공해. PDF를 접근 가능하게 만드는 것이 어렵다면 대신 웹 페이지에 내용을 올리는 것을 고려해 봐."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: PDF 접근성 생성 및 확인 (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: PDF 접근성"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "웹에서의 PDF 접근성: 요령과 함정 (웨비나)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "InDesign 및 PDF 접근성 실수와 해결 방법 (웨비나)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "긴 설명 유효하지 않음"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "이 요소는 %s 속성을 잘못된 값이나 지원되지 않는 값으로 사용하고 있어."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "이 요소들은 %s 속성을 잘못된 값이나 지원되지 않는 값으로 사용하고 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "longdesc 속성은 스크린 리더 사용자를 위해 이미지의 긴 설명에 대한 URL을 제공하기 위한 거야. 하지만 HTML5에서는 더 이상 지원되지 않고 브라우저나 보조 기술에서 안정적으로 인식되지 않아. 잘못된 값이나 빈 longdesc 속성은 사용자를 혼란스럽게 하거나 중요한 정보를 전달하지 못할 수 있어."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "이미지 요소에서 %s 속성을 제거해. 긴 설명이 필요하다면 캡션과 같은 근처의 보이는 텍스트에 포함시키거나, 별도의 설명 페이지로 연결하는 링크를 사용하거나, aria-describedby와 같은 ARIA 기술을 사용해."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: WCAG 2.1 기술 – H45: longdesc 사용"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – HTML 속성"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "확대/축소 및 크기 조절 비활성화됨"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "이 페이지는 %1$s나 2 미만의 %2$s 값을 가진 뷰포트 메타 태그를 사용해 확대/축소를 비활성화하고 있어. 이로 인해 사용자가 가독성을 높이기 위해 콘텐츠를 확대할 수 없게 돼."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "이 페이지들은 %1$s나 2 미만의 %2$s 값을 가진 뷰포트 메타 태그를 사용해 확대/축소를 비활성화하고 있어. 이로 인해 사용자가 가독성을 높이기 위해 콘텐츠를 확대할 수 없게 돼."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "사용자의 확대/축소 능력을 제한하면 시력이 낮거나 다른 시각 장애가 있는 사람들에게 장벽이 생겨. 이런 사용자들은 콘텐츠를 편하게 접근하기 위해 브라우저 확대 기능, 모바일에서의 핀치 줌, 또는 돋보기에 의존할 수 있어."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "테마의 %3$s 섹션에서 뷰포트 메타 태그를 수정하고 %1$s와 2 미만의 %2$s 값을 제거해. 사이트 전체에 이를 적용하려면 Accessibility Checker 설정에서 “뷰포트 확장 가능하게 만들기” 수정을 활성화해."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "양식 레이블 누락"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "이 요소는 연결된 레이블이 없는 %1$s, %2$s, 또는 %3$s 폼 필드야."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "이 요소들은 연결된 레이블이 없는 %1$s, %2$s, 또는 %3$s 폼 필드야."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "폼 필드는 스크린 리더와 음성 입력 기술 사용자가 그 목적을 이해할 수 있도록 명확하게 레이블이 지정되어야 해. 레이블이 없으면 사용자는 어떤 정보를 입력해야 하는지 또는 폼이 어떻게 작동할지 모를 수 있어."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "필드를 설명하는 보이는 %1$s 요소를 추가해. %2$s 속성을 사용해 해당 폼 요소와 연결하거나, 필요한 경우 aria-label 또는 aria-labelledby를 사용해. 모든 레이블이 없는 필드를 자동으로 수정하려면 Accessibility Checker 설정에서 “폼 필드 레이블 지정” 수정을 활성화해."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: 컨트롤 레이블 지정"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: label 요소"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "소제목 누락"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "이 페이지는 주요 콘텐츠 영역에 %1$s와 %2$s 사이에 제목 요소가 없고 %3$s 단어 이상이야."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "이 페이지들은 주요 콘텐츠 영역에 %1$s와 %2$s 사이에 제목 요소가 없고 %3$s 단어 이상이야."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "제목은 구조를 제공하고 모든 능력의 사용자가 콘텐츠를 더 쉽게 훑어볼 수 있게 해줘. 또한 스크린 리더 사용자와 키보드만 사용하는 사용자가 페이지를 탐색하는 데 도움을 줘. 제목이 없으면 사용자들은 섹션 간 쉽게 이동할 방법 없이 콘텐츠를 선형적으로 읽어야 해."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "콘텐츠 전체에 의미 있는 제목 요소를 추가하여 콘텐츠를 섹션으로 구성합니다. 최소한 하나의 %1$s 태그를 기본 페이지 제목으로 포함하고, 적절한 경우 부제목을 추가하여 콘텐츠를 논리적인 부분으로 나누세요."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "W3C 튜토리얼: 제목"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "누락된 언어 선언"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "이 요소는 %2$s나 %3$s 같은 언어 속성이 없거나 빈 언어 속성을 가진 최상위 %1$s 태그야."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "이 요소들은 %2$s나 %3$s 같은 언어 속성이 없거나 빈 언어 속성을 가진 최상위 %1$s 태그들이야."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "스크린 리더와 다른 보조 기술들은 언어 속성을 사용해 내용을 어떻게 발음하고 해석할지 결정해. 이게 없으면 내용이 잘못 읽힐 수 있어서 사용자들에게 혼란을 줄 수 있어."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "테마의 헤더 파일을 수정해서 <html> 태그에 유효한 lang 속성(예: %s)이 포함되도록 해. 테마가 업데이트되면 이 변경사항이 덮어쓰이지 않도록 자식 테마에서 이 변경을 해. 사이트 전체에서 이걸 자동으로 수정하려면 Accessibility Checker 설정에서 \"‘lang’ 과 ‘dir’ 속성 추가\" 수정을 활성화해."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: 페이지 언어"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: HTML lang 속성"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "누락된 테이블 헤더"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "이 표에는 데이터 셀이 있지만 필요한 표 헤더 셀이 없어."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "이 표들에는 데이터 셀이 있지만 필요한 표 헤더 셀이 없어."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "표 헤더는 보조 기술이 사용자가 셀 간의 관계를 이해하고 데이터를 탐색하는 데 도움을 줘. 표 헤더가 없으면 스크린 리더 사용자들이 데이터가 무엇을 나타내는지 알기 어려울 수 있어."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "표의 열이나 행을 설명하는 하나 이상의 %1$s 요소를 추가해. 각 %2$s 셀은 스크린 리더 사용자에게 적절한 맥락을 제공하기 위해 설명적인 헤더와 연결되어야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - 표 형식의 정보를 제시하기 위해 표 마크업 사용하기"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - 헤더와 접근성"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: 표 블록 문서"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "제목 누락"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "이 요소에 제목 태그(%1$s 또는 %2$s)가 없어. 이건 게시물이나 페이지 제목 필드가 비어 있거나 테마가 문서 헤드에 제목 태그를 출력하지 못할 때 발생할 수 있어."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "이 요소들에 제목 태그(%1$s 또는 %2$s)가 없어. 이건 게시물이나 페이지 제목 필드가 비어 있거나 테마가 문서 헤드에 제목 태그를 출력하지 못할 때 발생할 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "제목 요소는 스크린 리더, 검색 엔진, 브라우저 탭이 페이지를 식별하는 데 사용돼. 제목이 없으면 사용자들이 페이지의 목적을 파악하기 어려울 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "백엔드에서 게시물이나 페이지 제목 필드가 채워져 있는지 확인해. 제목 필드가 비어 있지 않은데도 오류가 계속되면, 테마 코드를 확인해서 문서 헤드에 유효한 <title> 태그나 og:title 메타 태그를 출력하는지 확인해. 이 문제를 사이트 전체에서 해결하려면 Accessibility Checker 설정에서 “누락된 페이지 제목 추가” 수정을 활성화해."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: <title> 요소"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "누락된 자막"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "이 요소는 적절히 라벨이 지정되거나 위치가 지정된 대본이 없는 오디오나 비디오 콘텐츠를 포함하거나 연결해. 아니면 대본이 아예 없을 수도 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "이 요소들은 적절히 라벨이 지정되거나 위치가 지정된 대본이 없는 오디오나 비디오 콘텐츠를 포함하거나 연결해. 아니면 대본이 아예 없을 수도 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "대본은 청각 장애인, 난청인, 또는 듣는 것보다 읽는 것을 선호하는 사람들에게 오디오와 비디오 콘텐츠에 대한 접근을 제공해. 대본이 없으면 중요한 정보를 놓칠 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "표시된 각 오디오나 비디오 클립에 대한 대본을 만들어. 대본을 같은 페이지에 포함시키거나 대본이 있는 파일로 링크해. “대본” 이라는 단어가 대본 앞의 제목이나 링크 텍스트에 나타나야 하고, 오디오나 비디오 요소로부터 25자 이내에 있어야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: 대본 문서"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "자막, 대본, 수화 요구사항을 충족하기 위한 실용적인 조언 (웨비나)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "제목일 가능성 있음"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "이 텍스트는 시각적으로 제목처럼 스타일이 지정되었지만 제목 태그로 마크업되지 않았어."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "이 텍스트 요소들은 시각적으로 제목처럼 스타일이 적용되어 있지만 제목 태그로 마크업되어 있지 않아."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "스크린 리더 사용자와 다른 보조 기술은 페이지 구조를 이해하고 효율적으로 탐색하기 위해 제목 태그에 의존해. 제목처럼 보이지만 제목으로 코딩되지 않은 텍스트는 스크린 리더 사용자가 페이지를 탐색하기 어렵게 만들 수 있어."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "표시된 텍스트를 검토하고 제목이어야 하는지 결정해. 만약 제목이라면, 요소를 적절한 %1$s–%2$s 태그로 변경해. 제목으로 의도되지 않았다면, Accessibility Checker의 “무시” 기능을 사용해 이 경고를 무시할 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: 제목을 식별하기 위해 HTML 제목 사용하기"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "슬라이더가 존재합니다"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "이 요소는 슬라이더 또는 캐러셀이야. 슬라이더와 관련된 많은 접근성 문제는 수동 검토가 필요하기 때문에, 게시물이나 페이지에서 슬라이더가 감지될 때마다 이 경고가 나타나."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "이 요소들은 슬라이더 또는 캐러셀이야. 슬라이더와 관련된 많은 접근성 문제는 수동 검토가 필요하기 때문에, 게시물이나 페이지에서 하나 이상의 슬라이더가 감지될 때마다 이 경고가 나타나."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "슬라이더는 종종 스크린 리더와 키보드로 사용하기 어려워. 접근성이 없는 슬라이더는 탐색을 방해하거나, 포커스를 가두거나, 사용자가 콘텐츠와 상호작용하기에 너무 빠르게 움직일 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "웹사이트 프론트엔드에서 슬라이더를 검토해. 키보드로 접근 가능하고, 일시 정지할 수 있으며, 적절한 ARIA 역할과 레이블이 있고, 스크린 리더와 잘 작동하는지 확인해. 슬라이더가 접근 가능한지 확인하거나 문제를 해결한 후, Accessibility Checker의 “무시” 기능을 사용해 이 경고를 무시할 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: 캐러셀 튜토리얼"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "W3C ARIA 저작 사례 가이드: 캐러셀(슬라이드 쇼 또는 이미지 회전기) 패턴"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "탭 순서 수정됨"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "이 페이지에는 %1$s 또는 다른 양수 %2$s를 가진 요소가 포함되어 있어, 이는 자연스러운 탭 순서를 변경해."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "이 페이지들에는 %1$s 또는 다른 양수 %2$s를 가진 요소들이 포함되어 있어, 이는 자연스러운 탭 순서를 변경해."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "페이지의 자연스러운 탭 순서는 HTML 구조를 따라. 양수 tabindex 값을 사용해 이 순서를 변경하면 키보드 전용 사용자와 스크린 리더 사용자에게 혼란을 줄 수 있어. 특히 포커스가 예상치 못한 방식으로 이동하거나 중요한 콘텐츠를 건너뛸 때 그래."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "매우 구체적이고 사용자 테스트를 거친 이유가 없다면 요소에서 양수 %s 값(0보다 큰)을 제거해. 필요한 경우 tabindex=“0” 을 사용해 순서를 방해하지 않고 사용자 정의 요소를 자연스러운 탭 흐름에 포함시켜. 이 문제와 다른 요소들을 사이트 전체에서 수정하려면 Accessibility Checker 설정에서 “탭 인덱스 제거” 수정을 활성화해."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "ARIA 저작 사례 가이드: 키보드 인터페이스 개발하기"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: 포커스 순서와 키보드 탐색"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "깜박이거나 스크롤되는 콘텐츠"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "이 요소는 사용자에게 방해가 되거나 발작을 일으킬 수 있는 깜박임 또는 스크롤 효과를 사용해."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "이 요소들은 사용자에게 방해가 되거나 발작을 일으킬 수 있는 깜박임 또는 스크롤 효과를 사용해."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "깜박이거나 스크롤되는 콘텐츠는 일부 사용자, 특히 광과민성 간질이나 인지 장애가 있는 사용자에게 주의를 산만하게 하거나 발작을 유발할 수 있어. 이런 효과들은 더 이상 사용되지 않으며 가독성과 집중력에 부정적인 영향을 줄 수 있어."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s, 또는 %3$s와 같은 깜박임이나 스크롤 효과를 일으키는 HTML이나 CSS를 제거해."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: WCAG 2.1 기술 - blink 요소 사용 피하기"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: <marquee> 요소 (폐기됨)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "텍스트 양쪽 정렬"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "이 페이지에는 %s으로 스타일이 지정된 긴 텍스트 블록이 포함되어 있어."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "이 페이지들에는 %s으로 스타일이 지정된 긴 텍스트 블록이 포함되어 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "양쪽 정렬된 텍스트는 단어 사이에 불균일한 간격을 만들어 주의를 산만하게 하는 흰색 공간의 “강” 을 형성할 수 있어. 이는 특히 난독증, 저시력 또는 인지 장애가 있는 사람들에게 읽기 어렵게 만들어. 왼쪽 정렬 텍스트가 더 예측 가능하고 읽기 쉬워."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "긴 텍스트 블록, 특히 200자 이상의 단락에서 %s CSS 규칙을 제거해. 대신 더 나은 가독성과 접근성을 위해 왼쪽 정렬 텍스트를 사용해."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: 인지 및 학습 장애가 있는 사람들을 위한 콘텐츠 사용성 만들기"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "너무 작은 텍스트"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "이 텍스트는 10픽셀보다 작아서 읽기 어려울 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "이 텍스트 요소들은 10픽셀보다 작아서 읽기 어려울 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "너무 작은 텍스트는 읽기 어려울 수 있어. 특히 시력이 낮은 사람들에게 그래. 최소 읽기 가능한 크기를 보장하면 전반적인 접근성과 사용성이 향상되어 사용자가 확대할 필요성이 줄어들어."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "모든 텍스트가 최소 %s 크기가 되도록 스타일을 업데이트해. 가능하면 em이나 rem 같은 상대 단위를 사용해서 사용자 설정과 브라우저 확대를 지원해."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: font-size CSS 속성"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "WordPress에 사용자 정의 CSS를 추가하는 방법"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "밑줄 친 텍스트"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "이 요소는 %1$s 태그나 %2$s CSS 스타일을 사용해 밑줄이 그어진 텍스트를 포함하고 있는데 링크로 보이지 않아."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "이 요소들은 %1$s 태그나 %2$s CSS 스타일을 사용해 밑줄이 그어진 텍스트를 포함하고 있는데 링크로 보이지 않아."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "밑줄 친 텍스트는 보통 링크와 연관돼. 링크가 아닌 텍스트에 밑줄을 치면 사용자들, 특히 인지 장애가 있거나 시각적 단서로 링크를 식별하는 사람들에게 혼란을 줄 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "텍스트에서 밑줄 태그나 CSS 밑줄 스타일을 제거해. 텍스트를 강조하고 싶다면 대신 굵게, 기울임꼴, 또는 색상 스타일링을 고려해봐. 이 텍스트가 링크나 버튼 같은 기능적 요소의 일부라면 밑줄 스타일을 유지하고 Accessibility Checker의 “무시” 기능을 사용해 이 경고를 무시해."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "비디오가 존재합니다"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "이 요소는 비디오야. 비디오 콘텐츠의 많은 접근성 문제는 수동 검토가 필요하기 때문에 게시물이나 페이지에서 비디오가 감지될 때마다 이 경고가 나타나."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "이 요소들은 비디오야. 비디오 콘텐츠의 많은 접근성 문제는 수동 검토가 필요하기 때문에 게시물이나 페이지에서 하나 이상의 비디오가 감지될 때마다 이 경고가 나타나."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "비디오는 청각 장애인, 난청인, 시각 장애인 또는 인지 장애가 있는 사용자들이 완전히 접근할 수 있도록 정확한 자막, 대본, 그리고 음성 설명(또는 향상된 대본)을 포함해야 해."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "웹사이트 프론트엔드에서 비디오를 검토해. 정확한(자동 생성이 아닌) 동기화된 자막, 대본, 그리고 필요한 경우 음성 설명이 포함되어 있는지 확인해. 접근성을 확인하거나 필요한 업데이트를 한 후에는 Accessibility Checker의 “무시” 기능을 사용해 이 경고를 무시할 수 있어."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: 미디어 대안"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: 지침 1.2 이해하기."

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:101
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "%2$s 때문에 명령 %1$s을(를) 등록하지 못했습니다"

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:61
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "통계를 삭제할 게시물의 ID입니다."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:83
msgid "No Post ID provided."
msgstr "게시물 ID가 제공되지 않았습니다."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:92
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "게시물 ID %1$s이(가) 존재하지 않습니다."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "%1$s의 통계가 삭제되었습니다."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:67
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "결과에 표시할 키입니다. 기본값은 모든 키입니다."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:75
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "통계를 가져오기 전에 캐시를 지웁니다(처리 부하가 클 수 있음)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:111
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "통계 키: %1$s이(가) 통계에서 발견되지 않았습니다."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:85
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "통계를 가져올 게시물의 ID입니다."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:126
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "게시물 ID %1$d이(가) 존재하지 않습니다."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:142
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "게시물 ID %1$d에 대해 아직 검사가 이루어지지 않았거나 모든 테스트를 통과했습니다."

#: includes/helper-functions.php:25
msgid "permalink of "
msgstr "의 고유 주소 "

#: includes/helper-functions.php:26
msgid "permalink to "
msgstr "에 대한 고유 주소 "

#: includes/helper-functions.php:27
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:339
msgid "Attend Free"
msgstr "무료 참석"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:782
#, php-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "웹사이트에서 %s 랜드마크 보기, 새 창에서 열림"

#: includes/options-page.php:42
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker에 오신 것을 환영합니다"

#: includes/options-page.php:65
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "Accessibility Checker 설정"

#: includes/options-page.php:99
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"

#: includes/options-page.php:106
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "간소화된 요약 설정"

#: includes/options-page.php:113
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "푸터 접근성 선언문"

#: includes/options-page.php:120
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "프론트엔드 Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:128
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "검사할 게시물 유형"

#: includes/options-page.php:146
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "간소화된 요약 프롬프트"

#: includes/options-page.php:155
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "간소화된 요약 위치"

#: includes/options-page.php:164
#: includes/options-page.php:533
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "푸터 접근성 선언문 추가"

#: includes/options-page.php:173
#: includes/options-page.php:556
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "접근성 정책 링크 포함"

#: includes/options-page.php:182
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "접근성 정책 페이지"

#: includes/options-page.php:191
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "접근성 선언문 미리보기"

#: includes/options-page.php:200
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "프론트엔드 Accessibility Checker 위치"

#. translators: %1$s: link to the plugin documentation website.
#: includes/options-page.php:244
#, php-format
msgid "Use the settings below to configure Accessibility Checker. Additional information about each setting can be found in the %1$s."
msgstr "아래 설정을 사용하여 Accessibility Checker를 구성하세요. 각 설정에 대한 추가 정보는 %1$s에서 확인할 수 있습니다."

#: includes/options-page.php:245
msgid "plugin documentation (opens in a new window)"
msgstr "플러그인 문서 (새 창에서 열림)"

#: includes/options-page.php:245
msgid "plugin documentation"
msgstr "플러그인 문서"

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:251
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "더 많은 기능과 email 지원은 %1$s에서 이용 가능합니다."

#: includes/options-page.php:259
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (새 창에서 열림)"

#: includes/options-page.php:259
#: partials/welcome-page.php:21
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:273
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "아래 설정을 사용하여 프론트엔드 접근성 검사기를 구성하세요."

#: includes/options-page.php:283
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "AAA 수준의 웹 콘텐츠 접근성 지침(WCAG)에 따르면 9학년 이상의 읽기 수준을 가진 콘텐츠는 더 쉽게 읽을 수 있는 대안이 있어야 합니다. 간소화된 요약 텍스트는 각 게시물이나 페이지의 편집 화면에 있는 Accessibility Checker 메타 박스의 가독성 탭에 추가됩니다."

#: includes/options-page.php:293
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "간소화된 요약과 가독성 요구사항에 대해 자세히 알아보기(새 창에서 열림)"

#: includes/options-page.php:293
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "간소화된 요약과 가독성 요구사항에 대해 자세히 알아보기."

#: includes/options-page.php:302
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "“와, 이 플러그인 정말 대단하다” 고 생각하시나요? 웹사이트를 더 접근성 있게 만드는 데 도움이 되고 있나요? 웹사이트를 더 접근성 있게 만들기 위한 노력을 고객과 공유하고 모든 사람이 웹사이트를 이용할 수 있도록 Accessibility Checker를 사용하고 있다는 것을 알려주세요. 웹사이트 푸터에 작은 텍스트 전용 링크와 성명을 추가하세요."

#: includes/options-page.php:315
msgid "Before the content"
msgstr "콘텐츠 앞"

#: includes/options-page.php:320
msgid "After the content"
msgstr "콘텐츠 뒤"

#: includes/options-page.php:325
msgid "Insert manually"
msgstr "수동으로 삽입"

#: includes/options-page.php:329
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "이 기능을 사용하여 루프 내에서 테마에 간소화된 요약을 수동으로 추가하세요."

#: includes/options-page.php:331
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "이 함수는 선택적으로 게시물 ID를 매개변수로 받습니다."

#: includes/options-page.php:334
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "간소화된 요약을 콘텐츠와 관련하여 어디에 표시할지 설정하세요(작성된 경우)."

#: includes/options-page.php:349
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "오른쪽 하단 모서리(기본값)"

#: includes/options-page.php:354
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "왼쪽 하단 모서리"

#: includes/options-page.php:358
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "프론트엔드 접근성 검사기를 페이지의 어디에 표시할지 설정하세요."

#: includes/options-page.php:398
msgid "When Required"
msgstr "필요한 경우"

#: includes/options-page.php:403
msgid "Always"
msgstr "항상"

#: includes/options-page.php:411
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "Accessibility Checker가 게시물이나 페이지의 읽기 수준이 9학년 이상일 때만 간소화된 요약을 요청해야 할까요, 아니면 읽기 수준에 상관없이 항상 요청해야 할까요, 아니면 읽기 수준에 상관없이 절대 요청하지 말아야 할까요?"

#: includes/options-page.php:462
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "게시물과 페이지 이외의 콘텐츠를 확인하려면 "

#: includes/options-page.php:464
msgid "upgrade to pro"
msgstr "pro로 업그레이드"

#: includes/options-page.php:465
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (새 창에서 열림)"

#: includes/options-page.php:470
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "스캔 중에 확인할 게시물 유형을 선택하세요. 이전에 선택한 게시물 유형을 제거하면 스캔된 정보와 설정된 사용자 정의 무시 경고가 모두 제거됩니다."

#: includes/options-page.php:608
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "플러그인을 제거할 때 모든 Accessibility Checker 데이터를 삭제합니다."

#: includes/wcag.php:11
msgid "Non-text Content"
msgstr "비텍스트 콘텐츠"

#: includes/wcag.php:12
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "모든 비텍스트 콘텐츠는 동일한 목적을 수행하는 텍스트 대안이 있어야 해. 단, 컨트롤, 미디어, 테스트, 감각적 콘텐츠, CAPTCHA, 또는 장식 요소와 같은 특정 예외는 제외돼. 각 유형은 사용자 경험을 방해하지 않으면서 접근성을 보장하기 위해 특정 지침을 따라야 해."

#: includes/wcag.php:15
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 텍스트 대안"

#: includes/wcag.php:16
#: includes/wcag.php:49
#: includes/wcag.php:82
#: includes/wcag.php:115
#: includes/wcag.php:148
#: includes/wcag.php:181
#: includes/wcag.php:213
#: includes/wcag.php:230
#: includes/wcag.php:247
#: includes/wcag.php:266
#: includes/wcag.php:284
#: includes/wcag.php:319
#: includes/wcag.php:353
#: includes/wcag.php:386
#: includes/wcag.php:413
#: includes/wcag.php:441
#: includes/wcag.php:459
#: includes/wcag.php:492
#: includes/wcag.php:520
#: includes/wcag.php:547
#: includes/wcag.php:575
#: includes/wcag.php:604
#: includes/wcag.php:638
#: includes/wcag.php:671
#: includes/wcag.php:703
#: includes/wcag.php:735
#: includes/wcag.php:753
#: includes/wcag.php:770
#: includes/wcag.php:788
msgid "Perceivable"
msgstr "인식 가능"

#: includes/wcag.php:18
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:1533
#: includes/wcag.php:2200
#: includes/wcag.php:2234
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "음성 제어를 사용하는 운동 기능 장애가 있는 사람들"

#: includes/wcag.php:19
#: includes/wcag.php:289
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:444
#: includes/wcag.php:894
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1011
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1457
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1506
#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1842
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1940
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2267
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "스크린 리더 사용자 (시각 장애인/저시력자 및 신경 다양성 사람들)"

#: includes/wcag.php:44
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "사전 녹음된 오디오 전용 및 비디오 전용"

#: includes/wcag.php:45
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "사전 녹음된 오디오 전용 및 비디오 전용 콘텐츠의 경우, 동등한 정보를 제공하는 텍스트 대안이 제공되어야 해. 이를 통해 미디어를 듣거나 볼 수 없는 사용자도 텍스트를 통해 콘텐츠에 접근할 수 있어."

#: includes/wcag.php:48
#: includes/wcag.php:81
#: includes/wcag.php:114
#: includes/wcag.php:147
#: includes/wcag.php:180
#: includes/wcag.php:212
#: includes/wcag.php:229
#: includes/wcag.php:246
#: includes/wcag.php:265
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 시간 기반 미디어"

#: includes/wcag.php:51
#: includes/wcag.php:84
#: includes/wcag.php:117
#: includes/wcag.php:150
#: includes/wcag.php:215
#: includes/wcag.php:249
#: includes/wcag.php:268
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:755
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "청각 장애인 및 난청인"

#: includes/wcag.php:77
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "자막 (사전 녹화)"

#: includes/wcag.php:78
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "청각 장애인이나 난청인 사용자가 음성 정보와 중요한 소리에 접근할 수 있도록, 오디오와 영상이 함께 재생되는 비디오와 같은 모든 사전 녹화된 동기화된 미디어의 오디오 콘텐츠에 대해 자막이 제공되어야 해."

#: includes/wcag.php:110
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "음성 설명 또는 미디어 대안 (사전 녹화)"

#: includes/wcag.php:111
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "오디오가 포함된 사전 녹화된 비디오 콘텐츠(동기화된 미디어)의 경우, 시각 장애인이나 저시력 사용자가 말로 표현되지 않은 중요한 시각적 정보를 이해할 수 있도록 음성 설명이나 시각적 세부 사항이 포함된 서면 대본이 제공되어야 해."

#: includes/wcag.php:143
msgid "Captions (Live)"
msgstr "자막 (실시간)"

#: includes/wcag.php:144
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "오디오를 포함한 모든 실시간 비디오 콘텐츠에 대해, 청각 장애인이나 난청인 사용자가 실시간으로 음성 정보에 접근할 수 있도록 실시간 자막이 제공되어야 해."

#: includes/wcag.php:176
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "오디오 설명 (사전 녹음)"

#: includes/wcag.php:177
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "사전 녹음된 오디오가 있는 비디오의 경우, 중요한 시각적 내용에 대한 오디오 설명을 제공해야 해. 이를 통해 시각 장애인이나 저시력자들이 주요 오디오에서 설명되지 않은 시각 정보를 이해할 수 있어."

#: includes/wcag.php:183
#: includes/wcag.php:232
#: includes/wcag.php:355
#: includes/wcag.php:461
#: includes/wcag.php:577
#: includes/wcag.php:606
#: includes/wcag.php:705
#: includes/wcag.php:790
#: includes/wcag.php:807
#: includes/wcag.php:841
#: includes/wcag.php:875
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "시각 장애인과 저시력자"

#: includes/wcag.php:208
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "수화 (사전 녹음)"

#: includes/wcag.php:209
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "동기화된 미디어의 모든 사전 녹음된 오디오 콘텐츠에 대해 수화 통역을 제공해야 해. 이를 통해 청각 장애인이면서 수화를 사용하는 사용자들이 음성 내용을 완전히 이해할 수 있어."

#: includes/wcag.php:225
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "확장된 오디오 설명 (사전 녹음)"

#: includes/wcag.php:226
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "모든 사전 녹음된 멀티미디어 콘텐츠에 대해, 필요한 경우 확장된 오디오 설명을 제공해야 해. 이는 비디오를 일시 정지하고 추가 설명을 삽입하는 것을 의미해. 이를 통해 시각 장애인이나 저시력자들이 오디오의 자연스러운 휴지 기간 동안 설명할 수 없는 중요한 시각적 세부 사항을 이해할 수 있어."

#: includes/wcag.php:242
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "미디어 대안 (사전 녹음)"

#: includes/wcag.php:243
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "사전 녹음된 동기화 미디어의 경우, 비디오와 오디오 트랙 모두의 모든 정보를 제공하는 전체 텍스트 대안(예: 대본)을 제공해. 이를 통해 콘텐츠를 보거나 들을 수 없는 사용자들도 여전히 접근할 수 있어."

#: includes/wcag.php:250
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "시청각 장애인"

#: includes/wcag.php:261
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "오디오 전용 (실시간)"

#: includes/wcag.php:262
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "실시간 오디오 전용 콘텐츠의 경우, 오디오를 들을 수 없는 사람들도 정보에 접근할 수 있도록 실시간으로 텍스트 대안을 제공해."

#: includes/wcag.php:279
msgid "Info and Relationships"
msgstr "정보와 관계"

#: includes/wcag.php:280
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "콘텐츠의 정보, 구조, 관계는 프로그래밍적으로 결정되거나 텍스트로 이용 가능해야 해. 이를 통해 보조 기술이 사용자에게 이를 제시할 수 있어."

#: includes/wcag.php:283
#: includes/wcag.php:318
#: includes/wcag.php:352
#: includes/wcag.php:385
#: includes/wcag.php:412
#: includes/wcag.php:440
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 적응 가능"

#: includes/wcag.php:286
#: includes/wcag.php:321
#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:1184
#: includes/wcag.php:1201
#: includes/wcag.php:1218
#: includes/wcag.php:1269
#: includes/wcag.php:1404
#: includes/wcag.php:1474
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1624
#: includes/wcag.php:1804
#: includes/wcag.php:1839
#: includes/wcag.php:1937
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "키보드 제어에 의존하는 사람들"

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "조정된 레이아웃을 사용하여 인터페이스를 보는 인지적 차이가 있는 사람들"

#: includes/wcag.php:314
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "의미 있는 순서"

#: includes/wcag.php:315
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "콘텐츠는 의미 있는 순서로 제시되어야 해. 이를 통해 보조 기술을 사용할 때 읽기나 탐색 순서가 사용자를 혼란스럽게 하지 않아."

#: includes/wcag.php:348
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "감각적 특성"

#: includes/wcag.php:349
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "지시사항은 모양, 색상, 크기, 소리와 같은 감각적 특성에만 의존하지 않아야 해. 이를 통해 모든 사람이 이해할 수 있어."

#: includes/wcag.php:381
msgid "Orientation"
msgstr "방향"

#: includes/wcag.php:382
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "특정 방향이 필수적인 경우를 제외하고, 콘텐츠는 세로나 가로와 같은 단일 디스플레이 방향으로 보기와 조작을 제한하지 않아야 해."

#: includes/wcag.php:388
#: includes/wcag.php:1165
#: includes/wcag.php:1303
#: includes/wcag.php:1336
#: includes/wcag.php:1370
#: includes/wcag.php:1438
#: includes/wcag.php:1456
#: includes/wcag.php:1503
#: includes/wcag.php:1607
#: includes/wcag.php:1727
#: includes/wcag.php:1747
#: includes/wcag.php:1766
#: includes/wcag.php:1785
#: includes/wcag.php:1875
#: includes/wcag.php:1906
#: includes/wcag.php:1957
#: includes/wcag.php:1974
#: includes/wcag.php:2008
#: includes/wcag.php:2042
#: includes/wcag.php:2076
#: includes/wcag.php:2110
#: includes/wcag.php:2129
#: includes/wcag.php:2148
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "장애가 없다고 생각하는 사람들을 포함한 모든 사람"

#: includes/wcag.php:408
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "입력 목적 식별"

#: includes/wcag.php:409
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "사용자에 대한 정보를 수집하는 입력 필드의 목적은 프로그래밍적으로 결정될 수 있어야 해. 이를 통해 브라우저와 보조 기술이 사용자가 이를 채우는 데 도움을 줄 수 있어."

#: includes/wcag.php:415
#: includes/wcag.php:443
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1235
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:2166
#: includes/wcag.php:2183
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "인지 장애나 단기 기억력 제한 또는 읽기 장애가 있는 사람들"

#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
#: includes/wcag.php:1132
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1560
#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1939
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "손재주와 이동성 장애가 있는 사람들"

#: includes/wcag.php:436
msgid "Identify Purpose"
msgstr "목적 식별"

#: includes/wcag.php:437
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "사용자 인터페이스 구성 요소, 아이콘, 영역의 목적은 프로그래밍적으로 결정될 수 있어야 해. 이를 통해 보조 기술이 사용자를 위해 경험을 조정할 수 있어."

#: includes/wcag.php:454
msgid "Use of Color"
msgstr "색상 사용"

#: includes/wcag.php:455
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "색상은 정보를 전달하거나, 행동을 나타내거나, 응답을 유도하거나, 시각적 요소를 구별하는 유일한 방법으로 사용되지 않아야 해."

#: includes/wcag.php:458
#: includes/wcag.php:491
#: includes/wcag.php:519
#: includes/wcag.php:546
#: includes/wcag.php:574
#: includes/wcag.php:603
#: includes/wcag.php:637
#: includes/wcag.php:670
#: includes/wcag.php:702
#: includes/wcag.php:734
#: includes/wcag.php:752
#: includes/wcag.php:769
#: includes/wcag.php:787
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 구별 가능"

#: includes/wcag.php:462
msgid "Color blind people"
msgstr "색맹인 사람들"

#: includes/wcag.php:487
msgid "Reflow"
msgstr "리플로우"

#: includes/wcag.php:488
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "콘텐츠는 한 방향 이상으로 스크롤하지 않고도 볼 수 있어야 해. 이를 통해 사용자가 작은 화면이나 확대된 상태에서도 쉽게 읽고 상호작용할 수 있어."

#: includes/wcag.php:494
#: includes/wcag.php:1641
msgid "People on mobile devices"
msgstr "모바일 기기 사용자"

#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:522
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:673
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1643
msgid "People with low vision"
msgstr "저시력자"

#: includes/wcag.php:515
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "비텍스트 대비"

#: includes/wcag.php:516
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "사용자 인터페이스 구성 요소와 그래픽 객체를 식별하는 데 필요한 시각적 정보는 인접한 색상과 최소 3:1의 대비율을 가져야 해."

#: includes/wcag.php:542
msgid "Text Spacing"
msgstr "텍스트 간격"

#: includes/wcag.php:543
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "사용자는 콘텐츠나 기능 손실 없이 가독성을 높이기 위해 텍스트 간격을 재정의할 수 있어야 해."

#: includes/wcag.php:549
#: includes/wcag.php:772
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "인지 장애와 읽기 장애가 있는 사람들"

#: includes/wcag.php:570
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "호버나 포커스 시 콘텐츠"

#: includes/wcag.php:571
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "호버나 포커스 시 추가 콘텐츠가 나타나면, 사용자는 이를 해제하거나, 그 위로 포인터를 이동하거나, 해제되거나 포커스가 이동할 때까지 계속 볼 수 있어야 해."

#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:1337
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "인지 장애가 있는 사람들"

#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:1642
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "손재주 장애가 있는 사람들"

#: includes/wcag.php:599
msgid "Audio Control"
msgstr "오디오 제어"

#: includes/wcag.php:600
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "오디오가 3초 이상 자동으로 재생되는 경우, 사용자는 시스템 볼륨과 독립적으로 일시 정지, 정지 또는 볼륨을 제어할 수 있어야 해."

#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:955
#: includes/wcag.php:1009
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "주의력 결핍 장애가 있거나 주의를 산만하게 하는 콘텐츠에 집중하기 어려운 사람들"

#: includes/wcag.php:633
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "대비 (최소)"

#: includes/wcag.php:634
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "텍스트와 텍스트 이미지는 최소 4.5:1의 대비율을 가져야 해. 단, 큰 텍스트, 부수적인 텍스트, 로고타입은 예외야."

#: includes/wcag.php:640
#: includes/wcag.php:737
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "햇빛 환경에서 모바일 기기를 사용하는 사람들"

#: includes/wcag.php:666
msgid "Resize text"
msgstr "텍스트 크기 조절"

#: includes/wcag.php:667
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "시력이 낮은 사람들이 더 쉽게 읽을 수 있도록 내용이나 기능 손실 없이 텍스트를 200%까지 확대할 수 있어."

#: includes/wcag.php:698
msgid "Images of Text"
msgstr "텍스트 이미지"

#: includes/wcag.php:699
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "텍스트만으로 동일한 시각적 표현이 가능한 경우, 장식이나 필수적인 목적 외에는 텍스트 이미지를 사용하지 마."

#: includes/wcag.php:730
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "대비 (향상)"

#: includes/wcag.php:731
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "큰 텍스트, 부수적 텍스트 또는 로고타입을 제외하고, 텍스트와 텍스트 이미지의 대비율은 최소 7:1이어야 해."

#: includes/wcag.php:748
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "낮거나 없는 배경 오디오"

#: includes/wcag.php:749
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "사전 녹음된 오디오 전용 콘텐츠의 경우, 음성을 더 쉽게 이해할 수 있도록 배경 소리가 낮거나, 끌 수 있거나, 아예 없어야 해."

#: includes/wcag.php:765
msgid "Visual Presentation"
msgstr "시각적 표현"

#: includes/wcag.php:766
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "사용자가 읽기 쉽도록 텍스트 블록의 전경색과 배경색, 너비, 줄 간격 등을 선택할 수 있어."

#: includes/wcag.php:783
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "텍스트 이미지 (예외 없음)"

#: includes/wcag.php:784
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "텍스트 이미지는 순수한 장식이나 특정 텍스트 표현이 필수적인 경우에만 사용되며, 예외 없이 적용돼."

#: includes/wcag.php:800
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"

#: includes/wcag.php:801
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "마우스를 사용할 수 없는 사용자도 콘텐츠를 조작할 수 있도록 모든 기능을 키보드로 사용할 수 있어."

#: includes/wcag.php:804
#: includes/wcag.php:838
#: includes/wcag.php:872
#: includes/wcag.php:891
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 키보드 접근성"

#: includes/wcag.php:805
#: includes/wcag.php:839
#: includes/wcag.php:873
#: includes/wcag.php:892
#: includes/wcag.php:919
#: includes/wcag.php:953
#: includes/wcag.php:987
#: includes/wcag.php:1006
#: includes/wcag.php:1026
#: includes/wcag.php:1045
#: includes/wcag.php:1064
#: includes/wcag.php:1096
#: includes/wcag.php:1113
#: includes/wcag.php:1130
#: includes/wcag.php:1163
#: includes/wcag.php:1182
#: includes/wcag.php:1199
#: includes/wcag.php:1216
#: includes/wcag.php:1233
#: includes/wcag.php:1267
#: includes/wcag.php:1301
#: includes/wcag.php:1334
#: includes/wcag.php:1368
#: includes/wcag.php:1402
#: includes/wcag.php:1436
#: includes/wcag.php:1454
#: includes/wcag.php:1472
#: includes/wcag.php:1501
#: includes/wcag.php:1531
#: includes/wcag.php:1558
#: includes/wcag.php:1585
#: includes/wcag.php:1605
#: includes/wcag.php:1622
#: includes/wcag.php:1639
msgid "Operable"
msgstr "조작 가능"

#: includes/wcag.php:834
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "키보드 트랩 없음"

#: includes/wcag.php:835
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "키보드 사용자가 콘텐츠의 모든 부분을 자유롭게 이동할 수 있고 어디에도 갇히지 않아."

#: includes/wcag.php:868
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "키보드 (예외 없음)"

#: includes/wcag.php:869
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "모든 기능을 예외 없이 키보드 인터페이스로 사용할 수 있어."

#: includes/wcag.php:887
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "문자 키 단축키"

#: includes/wcag.php:888
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "키보드 단축키가 문자, 숫자, 구두점만 사용하는 경우, 사용자가 이를 끄거나 변경할 수 있어. 또는 해당 요소에 포커스가 있을 때만 작동해."

#: includes/wcag.php:914
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "시간 조절 가능"

#: includes/wcag.php:915
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "시간 제한이 설정된 경우, 필수적인 경우를 제외하고 사용자가 이를 끄거나, 조절하거나, 연장할 수 있어."

#: includes/wcag.php:918
#: includes/wcag.php:952
#: includes/wcag.php:986
#: includes/wcag.php:1005
#: includes/wcag.php:1025
#: includes/wcag.php:1044
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 충분한 시간"

#: includes/wcag.php:921
#: includes/wcag.php:989
#: includes/wcag.php:1008
#: includes/wcag.php:1028
#: includes/wcag.php:1047
msgid "People who need more time to react"
msgstr "반응 시간이 더 필요한 사람들"

#: includes/wcag.php:948
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "일시 정지, 중지, 숨기기"

#: includes/wcag.php:949
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "사용자가 자동으로 시작되고 5초 이상 지속되는 움직이는, 깜박이는, 스크롤되는, 또는 자동 업데이트되는 정보를 일시 정지, 중지, 또는 숨길 수 있어."

#: includes/wcag.php:982
msgid "No Timing"
msgstr "시간 제한 없음"

#: includes/wcag.php:983
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "요소에 특정 시간 내 응답이 필요한 경우, 사용자가 타이머를 끄거나 시간 제한을 조절할 수 있어. 또는 시간 제한이 필수적이지 않아야 해."

#: includes/wcag.php:1001
msgid "Interruptions"
msgstr "중단"

#: includes/wcag.php:1002
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "사용자가 콘텐츠의 예기치 않은 변화로 인해 방해받지 않고, 자동 업데이트 콘텐츠와 같은 중단을 제어할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1021
msgid "Re-authenticating"
msgstr "재인증"

#: includes/wcag.php:1022
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "비활성으로 인해 로그아웃된 경우, 세션 만료 전에 사용자에게 알리고 데이터 손실 없이 세션을 계속할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1040
msgid "Timeouts"
msgstr "시간 제한"

#: includes/wcag.php:1041
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "사용자에게 임박한 시간 제한에 대해 경고하고, 시간 제한 전에 더 많은 시간을 요청하거나 작업을 저장할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1059
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "3회 이하 깜박임 또는 임계값 이하"

#: includes/wcag.php:1060
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "광과민성 간질이 있는 사람들의 발작 위험을 줄이기 위해 콘텐츠가 1초에 3회 이상 깜박이지 않아."

#: includes/wcag.php:1063
#: includes/wcag.php:1095
#: includes/wcag.php:1112
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 발작 및 신체적 반응"

#: includes/wcag.php:1066
#: includes/wcag.php:1098
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "광과민성 간질 및 기타 광과민성 발작 장애가 있는 사람들"

#: includes/wcag.php:1091
msgid "Three Flashes"
msgstr "3회 깜박임"

#: includes/wcag.php:1092
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "예외 없이 콘텐츠의 어떤 부분도 초당 3회 이상 깜박이지 않아."

#: includes/wcag.php:1108
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "상호작용에 의한 애니메이션"

#: includes/wcag.php:1109
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "움직임에 민감한 사람들을 위해 사용자가 상호작용으로 인한 필수적이지 않은 애니메이션을 끌 수 있어."

#: includes/wcag.php:1115
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "움직임이 어지러움/두통과 메스꺼움을 유발할 수 있는 전정기관(내이) 장애가 있는 사람들"

#: includes/wcag.php:1125
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "블록 건너뛰기"

#: includes/wcag.php:1126
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "사용자가 메인 콘텐츠로 빠르게 이동할 수 있도록 네비게이션 메뉴와 같은 반복되는 콘텐츠 블록을 건너뛸 수 있는 방법이 있어."

#: includes/wcag.php:1129
#: includes/wcag.php:1162
#: includes/wcag.php:1181
#: includes/wcag.php:1198
#: includes/wcag.php:1215
#: includes/wcag.php:1232
#: includes/wcag.php:1266
#: includes/wcag.php:1300
#: includes/wcag.php:1333
#: includes/wcag.php:1367
#: includes/wcag.php:1401
#: includes/wcag.php:1435
#: includes/wcag.php:1453
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 탐색 가능"

#: includes/wcag.php:1158
msgid "Section Headings"
msgstr "섹션 제목"

#: includes/wcag.php:1159
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "콘텐츠를 이해하고 탐색하기 쉽게 만들기 위해 섹션 제목을 사용해."

#: includes/wcag.php:1177
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "포커스가 가려지지 않음 (최소)"

#: includes/wcag.php:1178
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "요소가 키보드 포커스를 받을 때, 최소한 부분적으로 보이며 다른 콘텐츠에 의해 가려지지 않아."

#: includes/wcag.php:1194
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "포커스가 가려지지 않음 (향상)"

#: includes/wcag.php:1195
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "요소가 키보드 포커스를 받을 때, 완전히 보이며 다른 콘텐츠에 의해 가려지지 않아."

#: includes/wcag.php:1211
msgid "Focus Appearance"
msgstr "포커스 모양"

#: includes/wcag.php:1212
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "대화형 요소의 가시적인 포커스 표시기가 명확히 보이며 최소 크기와 대비 요구사항을 충족해."

#: includes/wcag.php:1228
msgid "Page Titled"
msgstr "페이지 제목"

#: includes/wcag.php:1229
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "웹 페이지에는 사용자가 페이지의 주제나 목적을 이해하는 데 도움이 되는 설명적인 제목이 있어."

#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:2149
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "심각한 운동 장애가 있어 오디오로 웹을 탐색하는 사람들"

#: includes/wcag.php:1262
msgid "Focus Order"
msgstr "포커스 순서"

#: includes/wcag.php:1263
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "키보드로 탐색할 때, 포커스는 의미와 작동성을 유지하는 논리적인 순서로 이동해."

#: includes/wcag.php:1296
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "링크 목적 (맥락 내)"

#: includes/wcag.php:1297
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "각 링크의 목적은 링크 텍스트와 그 맥락에서 명확해서, 사용자들이 링크가 어디로 연결되는지 알 수 있어."

#: includes/wcag.php:1329
msgid "Multiple Ways"
msgstr "여러 가지 방법"

#: includes/wcag.php:1330
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "웹 페이지가 쿼리 결과인 경우를 제외하고, 웹 페이지 집합 내에서 특정 웹 페이지를 찾는 방법이 하나 이상 제공돼."

#: includes/wcag.php:1363
msgid "Headings and Labels"
msgstr "제목과 레이블"

#: includes/wcag.php:1364
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "제목과 레이블은 콘텐츠의 주제나 목적을 설명하고, 모호하거나 오해의 소지가 없어."

#: includes/wcag.php:1397
msgid "Focus Visible"
msgstr "포커스 가시성"

#: includes/wcag.php:1398
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "키보드로 탐색하는 사용자가 어떤 요소가 활성화되어 있는지 볼 수 있도록, 요소에 키보드 포커스가 있을 때 이것이 시각적으로 표시돼."

#: includes/wcag.php:1431
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: includes/wcag.php:1432
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "사용자들은 빵 부스러기 내비게이션이나 명확한 페이지 제목 등을 통해 웹 페이지 집합 내에서 자신의 위치를 알 수 있어."

#: includes/wcag.php:1449
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "링크 목적 (링크만)"

#: includes/wcag.php:1450
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "각 링크의 목적은 추가적인 맥락 없이 링크 텍스트만으로 파악할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1467
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "포인터 제스처"

#: includes/wcag.php:1468
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "포인터 제스처로 작동할 수 있는 기능의 경우, 다음 중 하나 이상이 해당돼: 제스처는 간단한 탭으로 수행할 수 있어, 제스처는 한 손가락으로 수행할 수 있어, 또는 제스처는 음성 명령으로 수행할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1471
#: includes/wcag.php:1500
#: includes/wcag.php:1530
#: includes/wcag.php:1557
#: includes/wcag.php:1584
#: includes/wcag.php:1604
#: includes/wcag.php:1621
#: includes/wcag.php:1638
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 입력 방식"

#: includes/wcag.php:1496
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "포인터 취소"

#: includes/wcag.php:1497
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "포인터 제스처가 필요한 동작의 경우, 사용자는 동작이 완료되기 전에 포인터를 멀리 이동시켜 동작을 취소할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1526
msgid "Label in Name"
msgstr "이름의 레이블"

#: includes/wcag.php:1527
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "사용자 인터페이스 구성 요소의 이름에는 그 목적을 설명하는 텍스트 레이블이 포함되어 있어서, 보조 기술이 이 정보를 사용자에게 전달할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1553
msgid "Motion Actuation"
msgstr "동작 작동"

#: includes/wcag.php:1554
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "동작 제스처로 작동할 수 있는 기능은 간단한 터치나 클릭으로도 작동할 수 있어서, 동작 제스처를 수행할 수 없는 사용자도 여전히 그 기능을 사용할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1580
msgid "Target Size"
msgstr "대상 크기"

#: includes/wcag.php:1581
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "포인터 제스처의 대상 크기는 제한된 손재주를 가진 사용자도 쉽게 활성화할 수 있을 만큼 충분히 커."

#: includes/wcag.php:1587
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "흔들림에 노출된 환경(예: 대중교통)에서 모바일 기기를 사용하는 사람들"

#: includes/wcag.php:1588
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "손 떨림을 포함한 손재주와 운동 장애가 있는 사람들"

#: includes/wcag.php:1590
#: includes/wcag.php:1644
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "손가락이 크거나 손가락의 일부 또는 손마디로만 기기를 조작하는 사람들"

#: includes/wcag.php:1600
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "동시 입력 메커니즘"

#: includes/wcag.php:1601
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "입력 메커니즘이 특정 자세나 움직임을 요구하는 경우, 같은 요구 사항이 없는 대체 입력 메커니즘을 사용할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1617
msgid "Dragging Movements"
msgstr "드래그 움직임"

#: includes/wcag.php:1618
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "드래그 움직임이 필요한 기능의 경우, 더 간단한 동작으로도 완료할 수 있어서 제한된 손재주를 가진 사용자도 여전히 그 기능을 사용할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1634
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "대상 크기 (최소)"

#: includes/wcag.php:1635
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "모든 상호작용 요소의 대상 크기는 최소 44x44 픽셀이어서, 다양한 능력을 가진 사용자가 쉽게 활성화할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1654
msgid "Language of Page"
msgstr "페이지 언어"

#: includes/wcag.php:1655
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "각 웹 페이지의 기본 언어는 프로그래밍 방식으로 결정되어, 보조 기술이 올바른 언어 설정을 사용할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1658
#: includes/wcag.php:1692
#: includes/wcag.php:1724
#: includes/wcag.php:1744
#: includes/wcag.php:1763
#: includes/wcag.php:1782
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 읽기 쉬움"

#: includes/wcag.php:1659
#: includes/wcag.php:1693
#: includes/wcag.php:1725
#: includes/wcag.php:1745
#: includes/wcag.php:1764
#: includes/wcag.php:1783
#: includes/wcag.php:1802
#: includes/wcag.php:1837
#: includes/wcag.php:1873
#: includes/wcag.php:1904
#: includes/wcag.php:1935
#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2006
#: includes/wcag.php:2040
#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2108
#: includes/wcag.php:2127
#: includes/wcag.php:2146
#: includes/wcag.php:2164
#: includes/wcag.php:2181
msgid "Understandable"
msgstr "이해 가능"

#: includes/wcag.php:1688
msgid "Language of Parts"
msgstr "부분 언어"

#: includes/wcag.php:1689
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "콘텐츠의 각 부분의 언어는 프로그래밍 방식으로 결정될 수 있어서, 보조 기술이 적절한 언어 지원을 제공할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1720
msgid "Unusual Words"
msgstr "특이한 단어"

#: includes/wcag.php:1721
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "특이하거나 드문 단어는 정의되거나 설명되어, 인지 장애가 있거나 해당 언어에 익숙하지 않은 사용자도 이해할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1740
msgid "Abbreviations"
msgstr "약어"

#: includes/wcag.php:1741
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "약어와 두문자어는 처음 사용될 때 정의되어, 사용자가 그 의미를 이해할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1759
msgid "Reading Level"
msgstr "읽기 수준"

#: includes/wcag.php:1760
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "콘텐츠는 명확하고 간단한 언어로 작성되어 있고, 이해하는 데 전문 지식이 필요하지 않아."

#: includes/wcag.php:1778
msgid "Pronunciation"
msgstr "발음"

#: includes/wcag.php:1779
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "특이하거나 어려운 단어에 대한 발음 가이드가 제공되어, 사용자가 그 단어를 어떻게 말하는지 이해할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1797
msgid "On Focus"
msgstr "포커스 시"

#: includes/wcag.php:1798
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "요소가 포커스를 받을 때, 사용자를 혼란스럽게 할 수 있는 예상치 못한 변화를 일으키지 않고, 그 요소와 어떻게 상호작용해야 하는지 명확해."

#: includes/wcag.php:1801
#: includes/wcag.php:1836
#: includes/wcag.php:1872
#: includes/wcag.php:1903
#: includes/wcag.php:1934
#: includes/wcag.php:1954
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 예측 가능"

#: includes/wcag.php:1832
msgid "On Input"
msgstr "입력 시"

#: includes/wcag.php:1833
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "입력 필드가 데이터를 받을 때, 사용자를 혼란스럽게 할 수 있는 예상치 못한 변화를 일으키지 않으며, 데이터가 어떻게 사용될지 명확해."

#: includes/wcag.php:1868
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "일관된 내비게이션"

#: includes/wcag.php:1869
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "웹사이트 전체에 걸쳐 내비게이션 메커니즘이 일관되어 있어서, 사용자가 예측 가능하게 사이트를 이동할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1899
msgid "Consistent Identification"
msgstr "일관된 식별"

#: includes/wcag.php:1900
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "웹 페이지 세트 내에서 동일한 기능을 하는 구성 요소들은 일관되게 식별되어, 사용자가 쉽게 인식할 수 있어."

#: includes/wcag.php:1930
msgid "Change on Request"
msgstr "요청에 따른 변경"

#: includes/wcag.php:1931
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "사용자 입력으로 인한 콘텐츠나 맥락의 변화가 예기치 않게 발생하지 않으며, 변경 사항에 대해 사용자에게 알려줘."

#: includes/wcag.php:1950
msgid "Consistent Help"
msgstr "일관된 도움말"

#: includes/wcag.php:1951
#: includes/wcag.php:2104
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "도움말과 문서가 제공되고 쉽게 찾을 수 있어서, 사용자가 필요할 때 도움을 받을 수 있어."

#: includes/wcag.php:1967
msgid "Error Identification"
msgstr "오류 식별"

#: includes/wcag.php:1968
#: includes/wcag.php:2036
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "입력 오류가 감지되고 수정 제안을 알고 있다면, 그 제안을 사용자에게 제공해."

#: includes/wcag.php:1971
#: includes/wcag.php:2005
#: includes/wcag.php:2039
#: includes/wcag.php:2073
#: includes/wcag.php:2107
#: includes/wcag.php:2126
#: includes/wcag.php:2145
#: includes/wcag.php:2163
#: includes/wcag.php:2180
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 입력 지원"

#: includes/wcag.php:2001
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "레이블 또는 지침"

#: includes/wcag.php:2002
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "입력 필드에 사용자 입력이 필요할 때 레이블이나 지침이 제공되어, 사용자가 어떤 정보가 필요한지 알 수 있어."

#: includes/wcag.php:2035
msgid "Error Suggestion"
msgstr "오류 제안"

#: includes/wcag.php:2069
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "오류 방지 (법적, 재정적, 데이터)"

#: includes/wcag.php:2070
#: includes/wcag.php:2123
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "사용자 입력이 필요한 웹 페이지의 경우, 제출을 최종 확정하기 전에 사용자에게 오류를 경고하고 수정할 수 있는 기회를 줘."

#: includes/wcag.php:2103
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: includes/wcag.php:2122
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "오류 방지 (모든 경우)"

#: includes/wcag.php:2141
msgid "Redundant Entry"
msgstr "중복 입력"

#: includes/wcag.php:2142
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "사용자가 동일한 정보를 여러 번 입력할 필요가 없어서 오류 위험을 줄이고 시간을 절약할 수 있어."

#: includes/wcag.php:2159
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "접근 가능한 인증 (최소)"

#: includes/wcag.php:2160
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "인증 과정이 대안이 제공되지 않는 한 비밀번호 기억이나 퍼즐 풀기 같은 인지 기능 테스트에 의존하지 않아."

#: includes/wcag.php:2176
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "접근 가능한 인증 (향상)"

#: includes/wcag.php:2177
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "비밀번호 기억 같은 인지 기능 테스트에 의존하지 않고, 인지 기능 테스트가 필요하지 않은 향상된 인증 방법이 제공돼."

#: includes/wcag.php:2193
msgid "Parsing"
msgstr "구문 분석"

#: includes/wcag.php:2194
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "콘텐츠가 보조 기술이 정확하게 해석하고 사용자에게 제시할 수 있도록 코딩돼 있어."

#: includes/wcag.php:2197
#: includes/wcag.php:2231
#: includes/wcag.php:2264
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 호환성"

#: includes/wcag.php:2198
#: includes/wcag.php:2232
#: includes/wcag.php:2265
msgid "Robust"
msgstr "견고성"

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "화면 확대기를 사용하는 저시력 사용자"

#: includes/wcag.php:2227
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "이름, 역할, 값"

#: includes/wcag.php:2228
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "사용자 인터페이스 구성 요소에는 프로그래밍 방식으로 결정할 수 있는 이름, 역할, 값이 있어서 보조 기술이 이를 사용자에게 전달할 수 있어."

#: includes/wcag.php:2260
msgid "Status Messages"
msgstr "상태 메시지"

#: includes/wcag.php:2261
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "상태 메시지는 프로그래밍 방식으로 결정되어 보조 기술이 양식 오류나 업데이트와 같은 중요한 변경 사항을 사용자에게 알릴 수 있어."

#: includes/wcag.php:2286
msgid "Best Practice"
msgstr "모범 사례"

#: includes/wcag.php:2287
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "WCAG 준수에 필요하지는 않지만 접근성을 향상시키는 사용성 개선이나 관행이야."

#: includes/wcag.php:2301
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "WCAG 외 접근성 문제"

#: includes/wcag.php:2302
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "현재 WCAG 성공 기준에 직접 매핑되지 않지만 장애가 있는 사용자에게 영향을 미치는 문제야."

#: includes/wcag.php:2316
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "수동 테스트 필요 (여러 성공 기준)"

#: includes/wcag.php:2317
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "수동 테스트가 필요하고 여러 WCAG 성공 기준을 실패할 가능성이 있는 문서, 미디어 및 기타 스캔할 수 없는 콘텐츠에 사용돼."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:14
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "설정이 저장되었습니다. 이러한 업데이트를 확인하고 사이트 통계에 반영하려면 사이트를 다시 스캔해 주세요. 캐싱 플러그인을 사용 중이라면, 업데이트된 수정 사항이 올바르게 적용되도록 캐시를 지워주세요."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:22
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "Accessibility New Window Warnings 플러그인이 설치되어 있습니다. 여기에 포함된 새 창에서 열리는 링크에 대한 수정 사항이 해당 플러그인의 기능을 덮어쓰게 됩니다. 플러그인을 안전하게 제거하고 대신 이 수정 사항을 사용할 수 있습니다."

#: partials/custom-meta-box.php:10
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "Accessibility Checker 문제 패널"

#: partials/custom-meta-box.php:21
msgid "Summary"
msgstr "요약"

#: partials/custom-meta-box.php:31
msgid "Details"
msgstr "상세 정보"

#: partials/custom-meta-box.php:41
msgid "Readability"
msgstr "가독성"

#: partials/custom-meta-box.php:50
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "현재 발견된 모든 이슈 삭제"

#: partials/custom-meta-box.php:52
#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "이슈 지우기"

#: partials/pro-callout.php:13
#: partials/welcome-page.php:199
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "Equalize Digital 로고"

#: partials/pro-callout.php:16
#: partials/welcome-page.php:200
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro로 업그레이드"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Scan all post types"
msgstr "모든 게시물 유형 스캔"

#: partials/pro-callout.php:21
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "한눈에 접근성 상태를 확인할 수 있는 관리자 열"

#: partials/pro-callout.php:22
#: partials/welcome-page.php:205
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "모든 열린 이슈의 중앙 집중식 목록"

#: partials/pro-callout.php:23
#: partials/welcome-page.php:206
msgid "Ignore log"
msgstr "무시 로그"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "간소화된 요약 이름 변경"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "이슈 무시에 대한 사용자 제한"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Email support"
msgstr "이메일 지원"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "...and more"
msgstr "...그 외 더 많은 기능"

#: partials/pro-callout.php:57
#: partials/welcome-page.php:223
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "또는 여기에서 라이선스 키를 활성화하세요."

#: partials/settings-page.php:20
msgid "General"
msgstr "일반"

#: partials/welcome-page.php:31
msgid "version"
msgstr "버전"

#: partials/welcome-page.php:40
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "Equalize Digital 웹사이트 링크"

#: partials/welcome-page.php:49
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "빠른 시작 가이드"

#: partials/welcome-page.php:50
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "콘텐츠 확인을 시작하려면 다음 단계를 따르세요:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:57
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "<a href=\"%s\">설정 페이지</a>에서 스캔하려는 게시물 유형을 선택하세요."

#: partials/welcome-page.php:64
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "확인하려는 게시물의 편집 화면으로 이동하세요."

#: partials/welcome-page.php:65
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "콘텐츠 아래에서 Accessibility Checker 메타 박스를 찾으세요. 프론트엔드 페이지 빌더를 사용하는 경우, Accessibility Checker 결과를 보려면 백엔드 편집 화면을 방문해야 합니다."

#: partials/welcome-page.php:66
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "게시물에 오류나 경고가 있는 경우, Accessibility Checker의 세부 정보 탭을 열어 자세한 정보를 확인하세요."

#: partials/welcome-page.php:67
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "각 이슈를 확장하여 코드를 보거나, 수정이 필요한 요소를 찾는 데 도움이 필요하면 “페이지에서 보기” 를 클릭하세요."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "오류나 경고의 의미를 모르겠다면, “i” 아이콘을 클릭하여 문서와 해결 방법을 읽어보세요."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "만약 이슈가 거짓 양성이고 해당 요소가 접근 가능하다면, “무시” 기능을 사용하여 보고서에서 이슈를 제거할 수 있습니다."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "각 이슈를 수정한 후, 게시물을 업데이트하여 접근성 보고서의 변화를 확인하세요. 모든 페이지가 100% 테스트 통과를 표시하는 것이 목표입니다."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "Accessibility Checker 사용 영상을 시청하세요."

#: partials/welcome-page.php:80
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "문서 및 FAQ"

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "왜 우리는 100% 접근 가능이 아닌 100% 테스트 통과라고 말하나요?"

#: partials/welcome-page.php:84
#: partials/welcome-page.php:89
#: partials/welcome-page.php:94
#: partials/welcome-page.php:99
#: partials/welcome-page.php:104
#: partials/welcome-page.php:109
#: partials/welcome-page.php:114
#: partials/welcome-page.php:120
#: partials/welcome-page.php:216
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(새 창에서 열림)"

#: partials/welcome-page.php:89
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "웹사이트의 접근성을 수동으로 확인하는 방법"

#: partials/welcome-page.php:94
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "접근성 오류를 무시해야 하는 경우"

#: partials/welcome-page.php:99
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "사용 중인 플러그인에 접근성 오류가 있을 때 해야 할 일"

#: partials/welcome-page.php:104
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "테마에 접근성 오류가 있을 때 해야 할 일"

#: partials/welcome-page.php:109
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "Equalize Digital에 의뢰하여 제 웹사이트의 접근성 문제를 해결할 수 있나요?"

#: partials/welcome-page.php:114
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "접근성에 대해 배울 수 있는 추가 자료"

#: partials/welcome-page.php:120
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "전체 문서 읽기"

#: partials/welcome-page.php:127
msgid "Support Information"
msgstr "지원 정보"

#: partials/welcome-page.php:133
msgid "Plugin Support"
msgstr "플러그인 지원"

#: partials/welcome-page.php:135
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "유료 Accessibility Checker 플랜의 활성 라이선스 보유자는 플러그인 사용 및 문제 해결에 대한 무제한 이메일 지원을 받습니다."

#: partials/welcome-page.php:138
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "지원 티켓 열기"

#: partials/welcome-page.php:145
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "무료 플러그인 지원"

#: partials/welcome-page.php:147
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "무료 플러그인 지원은 WordPress.org 포럼을 통해 이용할 수 있습니다. 계정을 만든 후 새로운 지원 스레드를 열 수 있습니다."

#: partials/welcome-page.php:150
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "지원 포럼으로 이동"

#: partials/welcome-page.php:157
msgid "Office Hours"
msgstr "오피스 아워"

#: partials/welcome-page.php:159
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "격주로 Zoom에서 열리는 공개 Q&A 세션으로 웹사이트 개선을 돕습니다."

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "소기업 및 에이전시 플랜에 포함"

#: partials/welcome-page.php:166
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "오피스 아워 등록"

#: partials/welcome-page.php:172
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "감사 및 개선"

#: partials/welcome-page.php:174
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "웹사이트를 접근 가능하게 만드는 데 도움을 받으세요. 전문가의 감사, 사용자 테스트, 개발 지원. 적합성 인증서 제공 가능."

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "개선 도움 받기"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "저장 중..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "설정이 성공적으로 저장되었습니다. %s편집기를 방문%s하여 게시물을 저장해야 Accessibility Checker 보고서에서 수정된 문제를 다시 검사하고 제거할 수 있습니다."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "설정이 성공적으로 저장되었습니다."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "저장에 실패했습니다."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "설정 수정"

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "이 작업은 이 게시물의 모든 이슈를 지웁니다. 게시물 내용의 새로운 스캔을 트리거하려면 저장이 필요합니다. 계속하시겠습니까?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "지우는 중..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "이슈가 성공적으로 지워졌습니다."

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "이슈 지우기에 실패했습니다."

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "문제 해결 중 오류가 발생했습니다."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "죄송합니다. 제출에 실패했습니다. 응답을 줄이고 다시 시도해 주세요."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "죄송합니다. 제출에 실패했습니다. 다시 시도해 주세요."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "새 창에서 열기"

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: 페이지에서 건너뛰기 링크에 대한 일치하는 대상 ID를 찾지 못했습니다."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: 건너뛰기 링크에 대한 기록 업데이트 오류."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "수정 모달 닫기"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "이 페이지 다시 스캔"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "페이지 스타일 비활성화"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "스타일 비활성화"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "문제를 불러오는 중 오류가 발생했습니다."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "코드 표시"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "문제 유형:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "스타일 활성화"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "표시할 설정이 없습니다."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "이 설정은 전체 사이트에 걸쳐 전역 수정을 활성화합니다. 수정 사항이 보고서에 반영되려면 페이지를 다시 저장하거나 전체 사이트 스캔을 실행해야 할 수 있습니다."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "감지된 문제가 없습니다."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "오류"
msgstr[1] "오류"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "경고"
msgstr[1] "경고"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "및"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "무시된 문제"
msgstr[1] "무시된 문제"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "감지됨."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "스캐너 기능을 찾을 수 없습니다."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "스캔 중..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "위반 사항이 발견되지 않아 저장을 건너뜁니다."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "postId 또는 nonce가 누락되었습니다."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "접근성 스캔 오류."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "스캔 결과 저장 중 오류 발생."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "새 창"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "새 탭"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "클릭"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "여기를 클릭하세요"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "여기"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "여기로 이동"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "더 보기"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "더 보기..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "더 보기…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "상세 정보"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "자세한 정보"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "링크"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "이 페이지"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "계속하기"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "계속 읽기"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "더 읽기"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "열기"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "다운로드"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "버튼"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "계속 읽기"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "자세히 알아보기"
