# Copyright (C) 2025 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.29.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30T00:08:16+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:39
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:51
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:53
#: includes/options-page.php:43
#: partials/welcome-page.php:24
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "Audit dan periksa aksesibilitas situs web Anda sebelum dipublikasikan. Pemindai aksesibilitas dalam pos dan panduan."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:71
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:102
msgid "Fixes"
msgstr "Perbaikan"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:138
msgid "General Fixes"
msgstr "Perbaikan umum"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:212
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "Perbaikan ini membantu meningkatkan aksesibilitas dengan memodifikasi elemen HTML dan perilaku di situs Anda."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "Dapatkan Pro untuk membuka fitur ini, terbuka di jendela baru."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:55
msgid "Get Pro"
msgstr "Dapatkan pro"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:347
msgid "Opens in a new window."
msgstr "Terbuka di jendela baru."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "Baca dokumentasi untuk %s. Terbuka di jendela baru."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "Komitmen kami terhadap aksesibilitas web"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "[YOUR COMPANY NAME] berkomitmen untuk menyediakan pengalaman situs web yang sepenuhnya dapat diakses bagi semua pengguna dari semua kemampuan, termasuk mereka yang mengandalkan teknologi bantu seperti pembaca layar, perangkat lunak pembesaran layar, dan perangkat input keyboard alternatif untuk menavigasi web."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "Upaya berkelanjutan untuk memastikan aksesibilitas"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "Kami mengikuti <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Pedoman Aksesibilitas Konten Web (WCAG) versi 2.1</a> sebagai prinsip panduan kami untuk menentukan aksesibilitas. Ini adalah standar yang disepakati secara internasional yang mencakup berbagai rekomendasi dan praktik terbaik untuk membuat konten dapat digunakan. Saat kami menambahkan halaman dan fungsi baru ke situs web kami, semua desain, kode, dan praktik entri konten diperiksa berdasarkan standar ini."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "Aksesibilitas situs web adalah proses yang berkelanjutan. Kami terus-menerus menguji konten dan fitur untuk memastikan kepatuhan terhadap WCAG 2.1 Level AA dan memperbaiki masalah apa pun untuk memastikan kami memenuhi atau melampaui standar tersebut. Pengujian situs web kami dilakukan oleh anggota tim kami menggunakan alat standar industri seperti %1$sPlugin WordPress Accessibility Checker%2$s, penganalisis kontras warna, teknik navigasi hanya dengan keyboard, dan tes keterbacaan Flesch-Kincaid."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "Fitur aksesibilitas di situs web kami"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "Berikut adalah daftar item yang telah kami sertakan dalam situs web kami untuk meningkatkan aksesibilitasnya:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[DAFTAR FITUR AKSESIBILITAS DI SINI]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "Di mana kami sedang meningkatkan"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "Dalam upaya kami untuk membawa situs web kami ke standar, kami menargetkan area-area berikut:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[DAFTAR ITEM YANG SEDANG ANDA PERBAIKI DI SINI]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[MUNGKIN AKAN MEMBANTU UNTUK MENINJAU TAB MASALAH TERBUKA UNTUK MELIHAT MASALAH YANG PALING UMUM]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "Ini adalah bagian dari upaya kami yang lebih luas untuk membuat pengalaman semua orang di [COMPANY NAME] menjadi menyambut dan menyenangkan. Harap diperhatikan bahwa meskipun kami berusaha keras untuk menyediakan informasi yang dapat diakses oleh semua pengguna, kami tidak dapat menjamin aksesibilitas situs web pihak ketiga yang mungkin kami tautkan."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "Kontak dukungan aksesibilitas"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "Kami menyambut komentar, pertanyaan, dan umpan balik tentang situs web kami. Jika Anda menggunakan teknologi bantu dan mengalami kesulitan menggunakan situs web kami, silakan kirim email ke [ALAMAT EMAIL AKSESIBILITAS ANDA] atau hubungi kami di [NOMOR TELEPON ANDA]. Kami akan berusaha sebaik mungkin untuk membantu Anda dan menyelesaikan masalah."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "Menikmati Accessibility Checker? %1$sMohon berikan kami peringkat ★★★★★.%2$s Kami sangat menghargai dukungan Anda!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "Mohon berikan kami peringkat bintang lima (buka di jendela baru)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "Ingin melakukan lebih banyak dengan Accessibility Checker? %1$sBuka Fitur Pro%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "Buka Fitur Pro (buka di jendela baru)"

#. translators: %1$s is the opening anchor tag, %2$s is the closing anchor tag.
#: admin/class-admin-notices.php:92
#, php-format
msgid "We have improved the statistics calculations in version 1.21.0. As a result, some numbers in the data below may have changed. Read more in our %1$srelease announcement post%2$s."
msgstr "Kami telah meningkatkan perhitungan statistik dalam versi 1.21.0. Akibatnya, beberapa angka dalam data di bawah ini mungkin berubah. Baca selengkapnya di %1$spos pengumuman rilis%2$s kami."

#: admin/class-admin-notices.php:112
#: admin/class-admin-notices.php:223
#: admin/class-admin-notices.php:310
#: admin/class-admin-notices.php:399
#: admin/class-ajax.php:56
#: admin/class-ajax.php:205
#: admin/class-ajax.php:584
#: admin/class-ajax.php:722
#: admin/class-ajax.php:802
#: admin/class-frontend-highlight.php:79
msgid "Permission Denied"
msgstr "Izin ditolak"

#: admin/class-admin-notices.php:121
#: admin/class-admin-notices.php:232
#: admin/class-admin-notices.php:322
#: admin/class-admin-notices.php:419
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "Pembaruan opsi tidak berhasil"

#: admin/class-admin-notices.php:201
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 Spesial Black Friday! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:202
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 25th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "Tingkatkan ke versi berbayar Accessibility Checker dari 25 November hingga 3 Desember dan dapatkan diskon 30%! Pemindaian situs penuh, laporan masalah terbuka seluruh situs, log pengabaian, dan banyak lagi."

#: admin/class-admin-notices.php:203
#: admin/class-admin-notices.php:290
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "Ajukan Pertanyaan Pra-Penjualan"

#: admin/class-admin-notices.php:204
#: admin/class-admin-notices.php:291
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Tingkatkan sekarang"

#: admin/class-admin-notices.php:288
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 Dapatkan diskon 25% untuk Accessibility Checker Pro dalam rangka Hari Kesadaran Aksesibilitas Global! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:289
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "Gunakan kode kupon GAAD25 dari 13 Mei hingga 21 Mei untuk mendapatkan akses ke pemindaian situs lengkap dan fitur pro lainnya dengan diskon khusus. Tidak yakin apakah peningkatan ini tepat untuk Anda?"

#: admin/class-admin-notices.php:374
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "Halo! Terima kasih telah menggunakan Accessibility Checker sebagai bagian dari perangkat aksesibilitas Anda. Karena Anda telah menggunakannya untuk beberapa waktu, maukah Anda menulis ulasan bintang 5 untuk Accessibility Checker di direktori plugin WordPress? Ini akan membantu meningkatkan visibilitas kami sehingga lebih banyak orang dapat mempelajari pentingnya aksesibilitas web. Terima kasih banyak!"

#: admin/class-admin-notices.php:377
msgid "Write A Review"
msgstr "Tulis ulasan"

#: admin/class-admin-notices.php:378
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "Ingatkan saya dalam dua minggu"

#: admin/class-admin-notices.php:379
msgid "Never Ask Again"
msgstr "Jangan tanyakan lagi"

#: admin/class-admin-notices.php:406
msgid "The review action value was not set"
msgstr "Nilai tindakan ulasan tidak diatur"

#: admin/class-ajax.php:63
#: admin/class-ajax.php:212
#: admin/class-ajax.php:591
#: admin/class-ajax.php:809
msgid "The post ID was not set"
msgstr "ID pos tidak diatur"

#: admin/class-ajax.php:85
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "Ringkasan sederhana belum disertakan untuk konten ini."

#: admin/class-ajax.php:88
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "Konten Anda memiliki tingkat keterbacaan setara atau di bawah kelas 9 dan tidak memerlukan ringkasan sederhana."

#: admin/class-ajax.php:91
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "Tingkat keterbacaan ringkasan sederhana terlalu tinggi."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "Ringkasan sederhana telah disertakan untuk konten ini."

#. translators: %s: Number of errors
#: admin/class-ajax.php:126
#, php-format
msgid "%s Error"
msgid_plural "%s Errors"
msgstr[0] "%s Kesalahan"
msgstr[1] "%s Kesalahan"

#. translators: %s: Number of contrast errors
#: admin/class-ajax.php:132
#, php-format
msgid "%s Contrast Error"
msgid_plural "%s Contrast Errors"
msgstr[0] "%s Kesalahan kontras"
msgstr[1] "%s Kesalahan kontras"

#. translators: %s: Number of warnings
#: admin/class-ajax.php:138
#, php-format
msgid "%s Warning"
msgid_plural "%s Warnings"
msgstr[0] "%s Peringatan"
msgstr[1] "%s Peringatan"

#. translators: %s: Number of ignored items
#: admin/class-ajax.php:144
#, php-format
msgid "%s Ignored Item"
msgid_plural "%s Ignored Items"
msgstr[0] "%s Item diabaikan"
msgstr[1] "%s Item diabaikan"

#: admin/class-ajax.php:182
msgid "No summary to return"
msgstr "Tidak ada ringkasan untuk dikembalikan"

#: admin/class-ajax.php:226
msgid "Invalid table name"
msgstr "Nama tabel tidak valid"

#: admin/class-ajax.php:372
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "Pengaturan ini mengaktifkan perbaikan global di seluruh situs Anda."

#: admin/class-ajax.php:373
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Halaman mungkin perlu disimpan ulang atau pemindaian situs penuh dijalankan untuk melihat perbaikan tercermin dalam laporan."

#: admin/class-ajax.php:401
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "Simpan"

#: admin/class-ajax.php:423
msgid "Affected Code"
msgstr "Kode yang terpengaruh"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:500
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "Lihat Masalah ID %d di situs web, buka jendela baru"

#: admin/class-ajax.php:501
msgid "View on page"
msgstr "Lihat di halaman"

#: admin/class-ajax.php:520
msgid "Fix: "
msgstr "Perbaikan: "

#: admin/class-ajax.php:521
msgid "Fix"
msgstr "Perbaiki"

#: admin/class-ajax.php:544
msgid "Your user account doesn't have permission to ignore this issue."
msgstr "Akun pengguna Anda tidak memiliki izin untuk mengabaikan masalah ini."

#: admin/class-ajax.php:562
msgid "No details to return"
msgstr "Tidak ada detail untuk dikembalikan"

#: admin/class-ajax.php:701
msgid "No readability data to return"
msgstr "Tidak ada data keterbacaan untuk dikembalikan"

#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:781
msgid "No ignore data to return"
msgstr "Tidak ada data pengabaian untuk dikembalikan"

#: admin/class-ajax.php:816
msgid "The summary was not set"
msgstr "Ringkasan tidak diatur"

#: admin/class-frontend-highlight.php:84
msgid "The id value was not set"
msgstr "Nilai ID tidak diatur"

#: admin/class-frontend-highlight.php:92
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "Kueri masalah tidak mengembalikan hasil"

#: admin/class-frontend-highlight.php:138
msgid "Object query returned no results"
msgstr "Kueri objek tidak mengembalikan hasil"

#: admin/class-plugin-action-links.php:48
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:94
#: includes/options-page.php:66
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"

#: admin/class-plugin-action-links.php:60
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "Dapatkan Accessibility Checker Pro, terbuka di jendela baru"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:53
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "Lihat Dokumentasi Accessibility Checker (dibuka di jendela baru)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:54
#: admin/class-widgets.php:309
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:59
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "Dapatkan dukungan untuk Accessibility Checker (dibuka di jendela baru)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:60
msgid "Support"
msgstr "Dukungan"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:65
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "Beri nilai plugin Accessibility Checker (dibuka di jendela baru)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:66
msgid "Rate plugin"
msgstr "Beri peringkat plugin"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:58
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Tingkatkan ke pro"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:60
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "Promo peningkatan sekarang"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:82
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "Tidak dapat mengarahkan ke halaman peningkatan."

#: admin/class-welcome-page.php:38
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "Ringkasan tes terbaru"

#: admin/class-welcome-page.php:44
msgid "Update Counts"
msgstr "Perbarui hitungan"

#: admin/class-welcome-page.php:48
msgid "Start New Scan"
msgstr "Mulai pemindaian baru"

#: admin/class-welcome-page.php:52
msgid "View All Open Issues"
msgstr "Lihat semua masalah terbuka"

#: admin/class-welcome-page.php:57
msgid "See History"
msgstr "Lihat riwayat"

#: admin/class-welcome-page.php:70
#: admin/class-widgets.php:98
msgid "Passed Tests"
msgstr "Tes yang lulus"

#: admin/class-welcome-page.php:86
msgid "Unique Error"
msgid_plural "Unique Errors"
msgstr[0] "Kesalahan unik"
msgstr[1] "Kesalahan unik"

#: admin/class-welcome-page.php:111
msgid "Unique Color Contrast Error"
msgid_plural "Unique Color Contrast Errors"
msgstr[0] "Kesalahan kontras warna unik"
msgstr[1] "Kesalahan kontras warna unik"

#: admin/class-welcome-page.php:136
msgid "Unique Warning"
msgid_plural "Unique Warnings"
msgstr[0] "Peringatan unik"
msgstr[1] "Peringatan unik"

#: admin/class-welcome-page.php:161
msgid "Ignored Item"
msgid_plural "Ignored Items"
msgstr[0] "Item yang diabaikan"
msgstr[1] "Item yang diabaikan"

#: admin/class-welcome-page.php:178
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "Rata-rata masalah per halaman"

#: admin/class-welcome-page.php:191
msgid "Average Issue Density"
msgstr "Rata-rata kepadatan masalah"

#: admin/class-welcome-page.php:204
#: admin/class-widgets.php:105
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "Laporan terakhir diperbarui:"

#: admin/class-welcome-page.php:214
#: includes/options-page.php:408
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"

#: admin/class-welcome-page.php:228
msgid "URLs Scanned"
msgstr "URL yang Dipindai"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:239
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s dari %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:248
msgid "Post Types Checked"
msgstr "Jenis pos yang diperiksa"

#: admin/class-welcome-page.php:261
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "URL dengan skor 100%"

#: admin/class-welcome-page.php:269
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "Ringkasan ini diperbarui secara otomatis setiap 24 jam, atau setiap kali pemindaian situs penuh selesai. Anda juga dapat memperbarui hasil ini secara manual dengan mengklik tombol Perbarui Hitungan."

#: admin/class-welcome-page.php:275
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "Situs Anda memiliki sejumlah besar masalah. Untuk alasan kinerja, tidak semua masalah disertakan dalam ringkasan ini."

#: admin/class-welcome-page.php:285
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "Laporan Aksesibilitas Seluruh Situs"

#: admin/class-welcome-page.php:290
msgid "Hide banner"
msgstr "Sembunyikan banner"

#: admin/class-welcome-page.php:299
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Buka laporan aksesibilitas terperinci"

#: admin/class-welcome-page.php:302
#: admin/class-widgets.php:71
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "Mulai memindai seluruh situs web Anda untuk masalah aksesibilitas, dapatkan laporan seluruh situs, dan jadilah lebih cepat sesuai dengan pedoman aksesibilitas."

#: admin/class-welcome-page.php:306
#: admin/class-widgets.php:73
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "Tingkatkan Accessibility Checker"

#: admin/class-widgets.php:69
msgid "close ad"
msgstr "tutup iklan"

#: admin/class-widgets.php:70
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Dapatkan laporan aksesibilitas terperinci"

#: admin/class-widgets.php:88
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "Status aksesibilitas seluruh situs"

#: admin/class-widgets.php:113
msgid "URLs Scanned:"
msgstr "URL yang Dipindai:"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Errors:"
msgstr "Kesalahan:"

#: admin/class-widgets.php:125
msgid "Color Contrast Errors:"
msgstr "Kesalahan kontras warna:"

#: admin/class-widgets.php:129
msgid "Warnings:"
msgstr "Peringatan:"

#: admin/class-widgets.php:144
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "Situs Anda memiliki masalah aksesibilitas yang harus ditangani sesegera mungkin untuk memastikan kepatuhan terhadap pedoman aksesibilitas."

#: admin/class-widgets.php:147
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "Bagus sekali! Accessibility Checker tidak dapat menemukan masalah aksesibilitas pada konten yang diuji. Beberapa masalah tidak dapat ditemukan oleh alat otomatis, jadi jangan lupa untuk"

#: admin/class-widgets.php:147
msgid "manually test your site"
msgstr "menguji situs Anda secara manual"

#: admin/class-widgets.php:162
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "Masalah berdasarkan jenis pos"

#: admin/class-widgets.php:169
msgid "Post Type"
msgstr "Jenis pos"

#: admin/class-widgets.php:172
msgid "Errors"
msgstr "Kesalahan"

#: admin/class-widgets.php:175
msgid "Contrast"
msgstr "Kontras"

#: admin/class-widgets.php:178
msgid "Warnings"
msgstr "Peringatan"

#: admin/class-widgets.php:247
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "Tingkatkan untuk memindai"

#: admin/class-widgets.php:276
msgid "See More Reports"
msgstr "Lihat lebih banyak laporan"

#: admin/class-widgets.php:286
#: partials/welcome-page.php:235
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "Pelajari aksesibilitas"

#: admin/class-widgets.php:307
msgid "Additional Resources"
msgstr "Sumber daya tambahan"

#: admin/class-widgets.php:308
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "Blog (buka di jendela baru)"

#: admin/class-widgets.php:308
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: admin/class-widgets.php:309
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "Dokumentasi (buka di jendela baru)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:115
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "Acara & berita aksesibilitas di kotak masuk Anda"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:121
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "Berlangganan ke daftar email Equalize Digital untuk mendapatkan akses ke webinar aksesibilitas gratis dan sumber daya pelatihan."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:127
msgid "Email*"
msgstr "Email*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Type your email"
msgstr "Ketik email Anda"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:139
msgid "First Name"
msgstr "Nama depan"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "Type your first name"
msgstr "Ketik nama depan Anda"

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Riwayat Audit"

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Gratis"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "Versi"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "Versi database"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "Halaman kebijakan"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "Belum diatur"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "Tanggal aktivasi"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "Pernyataan footer"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:137
msgid "Delete Data"
msgstr "Hapus data"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "Sertakan tautan pernyataan"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "Jenis pos"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "Posisi ringkasan sederhana"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "Prompt ringkasan sederhana"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "Jumlah pos"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "Jumlah kesalahan"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "Jumlah peringatan"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "Jumlah Tabel DB"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Pro"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "Status lisensi"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "ID pemindaian"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "Total pemindaian"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "Judul ringkasan sederhana"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "Izin pengabaian"

#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "Jumlah Tabel DB Pengabaian"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:45
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "%1$s menggunakan %2$s untuk memantau aksesibilitas situs web kami."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:50
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (buka di jendela baru)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:59
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "Baca %s kami"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:60
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Kebijakan aksesibilitas"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:115
#: partials/pro-callout.php:47
#: partials/welcome-page.php:215
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "Dapatkan Accessibility Checker Pro"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:120
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "Dapatkan Accessibility Checker Pro (buka di jendela baru)"

#: includes/classes/class-simplified-summary.php:73
msgid "Simplified Summary"
msgstr "Ringkasan sederhana"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:34
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "Tambahkan ukuran & jenis ke tautan file"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:43
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "Tambahkan konteks ke file yang ditautkan"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:76
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "Tambahkan ukuran & jenis file ke tautan"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:78
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "Tambahkan ukuran dan jenis file ke tautan file yang mungkin memicu unduhan."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:34
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "Tambahkan label ke bidang formulir yang belum diberi label"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:43
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:66
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:89
msgid "Label Form Fields"
msgstr "Beri label pada bidang formulir"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:92
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "Tambahkan label ke bidang formulir yang belum diberi label jika tujuan bidang dapat ditentukan."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:123
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "Mencoba menambahkan label ke bidang formulir yang tidak memilikinya. Catatan: Anda mungkin perlu menambahkan gaya kustom yang menargetkan kelas %1$s jika penambahan label memengaruhi tata letak formulir Anda."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:34
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "Tambahkan judul halaman yang hilang atau kosong"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:43
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "Atur Judul HTML Halaman"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:77
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "Tambahkan judul halaman yang hilang"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:80
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "Tambahkan tag %1$s ke halaman jika tidak ada atau kosong."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:34
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "Tambahkan peringatan saat tautan membuka tab/jendela baru"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:68
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "Tambahkan label ke tautan yang membuka tab/jendela baru"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:73
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "Tambahkan label dan ikon ke tautan dengan %1$s yang memberi tahu pengguna bahwa mereka akan membuka tab/jendela baru. %2$sCatatan: Pengaturan ini tidak akan berpengaruh jika perbaikan “Blokir Tautan yang Membuka Jendela Baru” diaktifkan.%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:36
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:68
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "Blokir Unggahan PDF"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:72
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "Batasi unggahan PDF untuk pengguna tanpa kemampuan %1$s (diizinkan untuk admin secara default)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:34
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "Tambahkan label ke formulir komentar dan pencarian"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:43
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "Beri label pada bidang komentar/pencarian"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:66
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "Label formulir komentar dan pencarian"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:67
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Tambahkan label yang hilang ke formulir komentar dan pencarian WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:90
msgid "Label Comment Form"
msgstr "Beri label pada formulir komentar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:93
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "Tambahkan label yang hilang ke formulir komentar WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:101
msgid "Label Search Form"
msgstr "Beri label pada formulir pencarian"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:104
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "Tambahkan label yang hilang ke formulir pencarian WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:138
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:143
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:148
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:153
msgid "Website"
msgstr "Situs Web"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:177
msgid "Search …"
msgstr "Cari …"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:182
msgid "Search for:"
msgstr "Cari:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:184
msgid "Search"
msgstr "Cari"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:198
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Pengaturan untuk menambahkan label yang hilang pada formulir komentar dan pencarian WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:33
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "Tambahkan garis luar fokus"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:56
msgid "Focus Outline"
msgstr "Garis luar fokus"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:57
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:83
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "Tambahkan garis luar ke elemen saat menerima fokus keyboard."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:81
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "Tambahkan garis luar fokus"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:112
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "Pengaturan terkait peningkatan garis luar fokus untuk aksesibilitas keyboard yang lebih baik."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:33
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "Tambahkan Atribut lang & dir"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:42
msgid "Set Page Language"
msgstr "Atur bahasa halaman"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:76
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "Tambahkan atribut “lang” & “dir”"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:79
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "Tambahkan atribut bahasa situs (%1$s) dan arah teks (%2$s) ke elemen %3$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:33
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "Tambahkan Garis Bawah ke semua Tautan non-navigasi"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:42
msgid "Underline Links"
msgstr "Garis bawahi tautan"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:76
msgid "Force Link Underline"
msgstr "Paksa garis bawah tautan"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:78
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "Pastikan tautan non-navigasi diberi garis bawah."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:34
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "Buat tag meta viewport dapat diskalakan"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:57
msgid "Ensure scalable viewport"
msgstr "Pastikan viewport dapat diskalakan"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:58
msgid "Make sure that the viewport tag on the page allows scaling."
msgstr "Pastikan bahwa tag viewport pada halaman memungkinkan penskalaan."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:81
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "Buat viewport dapat diskalakan"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:84
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "Pastikan tag viewport memungkinkan penskalaan, meningkatkan aksesibilitas pada perangkat seluler."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:34
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "Cegah tautan membuka jendela baru"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:68
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "Blokir tautan yang membuka jendela baru"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:73
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "Cegah tautan membuka di jendela atau tab baru dengan menghapus %1$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:34
msgid "Add \"Read\" Link with Post Title"
msgstr "Tambahkan Tautan “Baca” dengan Judul Posting"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:43
msgid "Add Title to Read More Link"
msgstr "Tambahkan judul ke tautan baca selengkapnya"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:66
msgid "Read More links"
msgstr "Tautan Baca Selengkapnya"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:67
msgid "Add the post title and links "
msgstr "Tambahkan judul posting dan tautan "

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:91
msgid "Add Post Title To \"Read More\""
msgstr "Tambahkan Judul Posting Ke “Baca Selengkapnya”"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:93
msgid "Add the post title to \"Read More\" links in post lists when your theme outputs those links."
msgstr "Tambahkan judul posting ke tautan “Baca Selengkapnya” dalam daftar posting saat tema Anda menampilkan tautan tersebut."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:102
msgid "For Screen Readers Only"
msgstr "Hanya untuk pembaca layar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:104
msgid "Makes the post title added to \"Read More\" links visible only to screen readers."
msgstr "Membuat judul posting yang ditambahkan ke tautan “Baca Selengkapnya” hanya terlihat oleh pembaca layar."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:235
msgid "This fix adds the post title to the \"Read More\" links in post lists at the \"More\" block and in excerpts."
msgstr "Perbaikan ini menambahkan judul posting ke tautan “Baca Selengkapnya” dalam daftar posting pada blok “Selengkapnya” dan dalam kutipan."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:33
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "Pilih atribut label yang dapat diakses"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:42
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "Hapus atribut judul yang tidak perlu"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:76
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "Hapus atribut judul"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:79
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "Hapus atribut %1$s dari elemen yang sudah memiliki nama yang dapat diakses yang lebih disukai."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:34
msgid "Add Skip Links"
msgstr "Tambahkan tautan lewati"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:57
msgid "Skip Link"
msgstr "Tautan lewati"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:81
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "Aktifkan tautan lewati"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:84
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "Tambahkan tautan lewati ke semua halaman situs, memungkinkan pengguna untuk langsung melompat ke konten utama."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:92
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "Target Konten Utama (wajib)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:95
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "Tentukan ID area konten utama yang akan ditargetkan oleh tautan lewati. Masukkan beberapa ID dipisahkan dengan koma; sistem akan menggunakan daftar tersebut untuk menemukan yang sesuai untuk setiap halaman."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:104
msgid "Navigation Target"
msgstr "Target navigasi"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:107
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "Atur atribut ID dari elemen navigasi. Ini berguna jika navigasi utama Anda berisi tindakan yang ingin dilakukan oleh sebagian besar pengunjung situs seperti fitur login atau pencarian."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:236
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "Jika tema Anda belum menambahkan tautan lewati yang memungkinkan pengguna keyboard untuk melewati navigasi dan langsung melompat ke konten utama, aktifkan tautan lewati di sini. %1$sPelajari lebih lanjut tentang tautan lewati.%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:263
msgid "Skip to content"
msgstr "Lompat ke konten"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:272
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Lompat ke navigasi"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:33
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "Hapus tabindex dari elemen yang dapat difokuskan"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:67
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "Hapus indeks tab"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:70
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "Hapus atribut %1$s dari elemen yang dapat difokuskan."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:241
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "Catatan: Pengaturan ini tidak direkomendasikan untuk tema yang sudah siap aksesibilitas."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:294
msgid "Fix not found"
msgstr "Perbaikan tidak ditemukan"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "Tunanetra"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "Penglihatan rendah"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "Tunanetra-tunarungu"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilitas"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "Buta warna"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "Kognitif"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "Gangguan kejang"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "Gangguan vestibular"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "Tuli"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "Sulit mendengar"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:269
#: includes/wcag.php:1661
#: includes/wcag.php:1695
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "Language learners"
msgstr "Pembelajar bahasa"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "Disleksia"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA Tersembunyi"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "Elemen ini menggunakan %s, yang menyembunyikannya dari pembaca layar."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "Elemen-elemen ini menggunakan %s, yang menyembunyikan mereka dari pembaca layar."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "Atribut aria-hidden digunakan untuk menyembunyikan konten dari teknologi bantu. Meskipun ini berguna untuk elemen dekoratif atau berulang, hal ini bisa menyebabkan masalah aksesibilitas jika diterapkan pada konten penting yang perlu diakses oleh pengguna pembaca layar."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Periksa apakah elemen tersebut benar-benar harus disembunyikan dari pengguna pembaca layar. Jika berisi konten atau fungsi penting, hapus %s. Jika hanya dekoratif atau berulang, biarkan elemen tersebut dan abaikan peringatan ini menggunakan fitur “Abaikan” di Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: Praktik Penulisan ARIA - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN Web Docs: aria-hidden - Atribut Aksesibilitas"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "Referensi ARIA Rusak"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "Elemen ini menggunakan atribut ARIA yang merujuk ke elemen lain yang tidak ada atau tidak diberi label dengan benar."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "Elemen-elemen ini menggunakan atribut ARIA yang merujuk ke elemen lain yang tidak ada atau tidak diberi label dengan benar."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "Atribut ARIA seperti aria-labelledby dan aria-describedby digunakan untuk meningkatkan aksesibilitas dengan menghubungkan elemen ke label atau deskripsinya. Jika target referensi tidak ada, pengguna teknologi bantu akan kehilangan konteks atau instruksi penting."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "Periksa atribut ARIA (seperti aria-labelledby atau aria-describedby) pada elemen yang ditandai dan pastikan bahwa masing-masing menunjuk ke ID yang valid dan diberi label dengan benar yang ada dalam dokumen."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: atribut aria-labelledby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: atribut aria-describedby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA untuk Pemula (Webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "Tautan lewati atau anchor rusak"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "Tautan ini mengarah ke target jangkar di halaman yang sama, tetapi tidak ada elemen dengan ID yang dirujuk."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "Tautan-tautan ini mengarah ke target jangkar di halaman yang sama, tetapi tidak ada elemen dengan ID yang dirujuk."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "Tautan lewati dan jangkar penting untuk navigasi keyboard dan pembaca layar yang efisien. Ketika tautan ini rusak, pengguna mungkin bingung atau kehilangan posisi mereka di halaman, menyebabkan pengalaman yang membuat frustrasi—terutama bagi orang yang bergantung pada pintasan keyboard atau teknologi bantu."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Pastikan bahwa tautan mengarah ke ID yang valid di halaman. Jika elemen target ada, pastikan memiliki atribut id yang sesuai. Untuk memperbaiki tautan lewati yang rusak di seluruh situs Anda secara otomatis, aktifkan perbaikan “Aktifkan Tautan Lewati” di pengaturan Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "Cara Membuat Situs WordPress Anda Lebih Aksesibel Dengan Tautan Lewati"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "Cara memperbaiki tautan lewati yang rusak di elementor"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "Kontras warna tidak mencukupi"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Elemen ini memiliki warna latar depan dan latar belakang yang tidak memenuhi rasio kontras minimum untuk kesesuaian Level AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Elemen-elemen ini memiliki warna latar depan dan latar belakang yang tidak memenuhi rasio kontras minimum untuk kesesuaian Level AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "Kontras warna yang tidak mencukupi membuat teks dan elemen interaktif sulit atau tidak mungkin dibaca oleh pengguna dengan penglihatan rendah atau buta warna. Memastikan kontras yang memadai membantu semua pengguna mengakses konten Anda dengan jelas."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "Sesuaikan warna latar depan dan latar belakang elemen yang ditandai untuk memastikan rasio kontras setidaknya 4,5:1 untuk teks normal. Gunakan pemeriksa kontras untuk memastikan bahwa kombinasi warna Anda memenuhi persyaratan ini."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "Kisi kontras warna merek"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "Pemeriksa Kontras WebAIM"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "Penganalisis Kontras Warna TPGI"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "Label formulir ganda"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "Bidang formulir ini memiliki lebih dari satu label yang terkait dengannya."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "Bidang-bidang formulir ini memiliki lebih dari satu label yang terkait dengan mereka."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "Teknologi bantu bergantung pada hubungan satu-ke-satu antara bidang formulir dan label untuk memberikan panduan yang akurat kepada pengguna. Ketika beberapa label dikaitkan dengan bidang yang sama, hal ini dapat membingungkan pengguna pembaca layar dan membuat pengisian formulir menjadi sulit karena pembaca layar mungkin membaca label yang salah untuk suatu bidang."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "Pastikan setiap bidang formulir hanya memiliki satu elemen %1$s yang terkait dengannya. Jika ada beberapa label, hapus yang berlebihan atau gabungkan menjadi satu %1$s dengan deskripsi yang jelas. Pastikan setiap elemen %1$s merujuk dengan benar ke bidang formulirnya menggunakan atribut %2$s dan semua elemen di halaman memiliki ID yang unik. Kesalahan ini terjadi ketika kamu memiliki formulir yang sama tertanam dua kali di halaman dan bisa diatasi dengan membuat formulir unik untuk bagian-bagian berbeda dari halaman daripada mengulang formulir yang sama di seluruh halaman."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – Elemen Label HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – Menggunakan elemen label untuk menghubungkan label teks dengan kontrol formulir"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "Tombol Kosong"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Elemen ini adalah %1$s atau %2$s tanpa label atau teks yang dapat diakses."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Elemen-elemen ini adalah %1$s atau %2$s tanpa label atau teks yang dapat diakses."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "Tombol harus menjelaskan dengan jelas tindakan yang akan dilakukan. Tombol kosong tidak memberikan informasi kepada pembaca layar atau pengguna keyboard, sehingga tidak mungkin memahami apa yang akan terjadi saat tombol diklik. Ini menciptakan hambatan bagi orang yang mengandalkan teknologi bantu."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "Tambahkan teks yang terlihat di dalam elemen %1$s, atur atribut %2$s pada tombol input, atau sertakan atribut %3$s pada gambar tombol. Jika tombol hanya menggunakan ikon (misalnya, SVG atau webfont), sembunyikan ikon dengan %4$s dan tambahkan %5$s yang deskriptif ke tombol atau sertakan teks khusus pembaca layar. Setiap tombol harus memiliki label yang jelas menggambarkan tujuan atau tindakannya."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "Teknik W3C H44: Menggunakan elemen tombol"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: Kelas CSS screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "Tag tajuk kosong"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "Ini adalah judul %s kosong yang tidak berisi konten apapun."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "Ini adalah judul-judul %s kosong yang tidak berisi konten apapun."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "Judul membantu menyusun konten dan memberikan titik navigasi penting bagi pengguna pembaca layar. Judul kosong tidak menyampaikan informasi yang berguna dan dapat menyebabkan kebingungan atau disorientasi saat menavigasi berdasarkan judul."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "Tambahkan konten yang bermakna di dalam tag judul untuk menjelaskan bagian yang mengikutinya. Jika judul tidak diperlukan, hapus sepenuhnya untuk menghindari menyesatkan teknologi bantu."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: Elemen judul HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: Teknik untuk WCAG 2.1 – H42: Menggunakan h1–h6 untuk mengidentifikasi judul"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "Tautan kosong"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Ini adalah tautan kosong yang tidak berisi konten bermakna untuk teknologi bantu."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Ini adalah tautan-tautan kosong yang tidak berisi konten bermakna untuk teknologi bantu."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "Pengguna pembaca layar mengandalkan teks tautan untuk memahami tujuan atau destinasi tautan. Tautan kosong tidak memberikan informasi, sehingga sulit atau tidak mungkin bagi pengguna untuk memutuskan apakah akan mengikutinya atau tidak."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "Tambahkan teks deskriptif di dalam elemen %1$s. Jika tautan hanya menggunakan ikon (misalnya, SVG atau webfont), sembunyikan ikon dengan %2$s dan tambahkan %3$s yang deskriptif ke tautan atau sertakan teks khusus pembaca layar untuk menjelaskan ke mana tautan mengarah."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "Teknik W3C H30: Menyediakan teks tautan yang menjelaskan tujuan tautan"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: Tautan dan Hypertext"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "Tag paragraf kosong"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "Halaman ini berisi tag <p> tanpa konten di dalamnya."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "Halaman-halaman ini berisi tag <p> tanpa konten di dalamnya."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "Tag paragraf kosong dapat diumumkan oleh pembaca layar sebagai baris kosong atau jeda, yang mungkin membingungkan pengguna atau mengganggu alur membaca. Mereka juga dapat mengganggu tata letak visual atau spasi, terutama dalam teknologi bantu atau konteks mobile."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "Hapus tag <p> kosong dari kontenmu. Jika diperlukan spasi antara bagian, gunakan margin, padding, atau blok spacer visual alih-alih menyisipkan paragraf kosong."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: Elemen Paragraf - Aksesibilitas"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "Blok Spacer WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Padding"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Margin"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "Header Tabel Kosong"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "Elemen ini adalah sel header tabel (%s) tanpa konten teks."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "Elemen-elemen ini adalah sel-sel header tabel (%s) tanpa konten teks."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "Header tabel memberikan konteks untuk data dalam baris dan kolom. Ketika header tabel kosong, pembaca layar dan teknologi bantu lainnya tidak dapat menyampaikan arti dari data terkait, membuat tabel sulit atau tidak mungkin diinterpretasikan."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "Tambahkan teks deskriptif di dalam setiap elemen %s yang menjelaskan tujuan dari baris atau kolom tersebut. Hindari menggunakan sel header kosong atau teks placeholder yang tidak bermakna. Jika perlu, kamu bisa menyembunyikan teks secara visual dalam sel header tabel dengan kelas screen-reader-text."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: Tutorial Tabel"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN Web Docs: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "iframe Tanpa Judul"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "%1$s ini tidak memiliki atribut title yang deskriptif."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "%1$s ini tidak memiliki atribut title yang deskriptif."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "Pembaca layar mengandalkan atribut title dari iframe untuk menjelaskan tujuan atau kontennya. Tanpa title, pengguna mungkin tidak memahami apa isi konten yang disematkan, membuat halaman lebih sulit untuk dinavigasi dan digunakan."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "Tambahkan atribut title ke tag %1$s yang secara akurat menjelaskan konten atau fungsi dari frame yang disematkan. Jika iframe ditambahkan oleh plugin dan title tidak dapat diedit secara langsung, periksa pengaturan plugin untuk opsi aksesibilitas, atau hubungi pengembang untuk dukungan. Pertimbangkan untuk beralih ke embed inti WordPress sebagai gantinya."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: Teknik untuk WCAG 2.1 - H64: Menggunakan atribut title dari elemen iframe"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN Web Docs: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "Peta gambar tidak memiliki teks alternatif"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "Satu atau lebih elemen %1$s dalam peta gambar tidak memiliki teks alternatif."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "Satu atau lebih elemen %1$s dalam peta gambar tidak memiliki teks alternatif."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "Peta gambar menggunakan elemen area untuk mendefinisikan wilayah interaktif. Tanpa teks alternatif, pengguna pembaca layar tidak akan tahu apa yang dilakukan oleh setiap area yang dapat diklik, sehingga tidak mungkin memahami atau berinteraksi dengan peta tersebut."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "Tambahkan atribut %2$s yang deskriptif ke setiap elemen %1$s dalam peta gambar kamu. Teks tersebut harus menjelaskan fungsi atau tujuan dari tautan, bukan seperti apa tampilan area tersebut."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: Peta Gambar HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN Web Docs: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "Gambar memiliki teks alternatif kosong"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "Gambar ini memiliki atribut alt yang kosong (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "Gambar-gambar ini memiliki atribut alt yang kosong (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "Pembaca layar mengandalkan teks alternatif untuk menjelaskan gambar kepada pengguna yang tidak dapat melihatnya. Jika atribut alt kosong, ini menandakan bahwa gambar tersebut dekoratif dan harus dilewati. Namun, jika gambar yang bermakna memiliki atribut alt yang kosong, pengguna dengan gangguan penglihatan akan kehilangan informasi penting. Penggunaan teks alternatif yang tepat meningkatkan aksesibilitas dan memastikan semua pengguna dapat memahami konten."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "Tinjau gambar untuk menentukan apakah itu dekoratif. Jika memang dekoratif, benar untuk menggunakan atribut %1$s yang kosong dan kamu bisa mengabaikan peringatan ini dengan menggunakan fitur “Abaikan” di Accessibility Checker atau menambahkan %2$s ke gambar dan memindai ulang halaman. Jika gambar menyampaikan informasi, tambahkan teks alt deskriptif yang mengkomunikasikan tujuan atau makna gambar."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "Tutorial W3C tentang Gambar: Gambar Dekoratif"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "Teks alternatif berkualitas rendah"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Gambar ini memiliki teks alternatif yang mungkin samar, berlebihan, atau mencakup kata-kata atau nama file yang tidak perlu."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Gambar-gambar ini memiliki teks alternatif yang mungkin samar, berlebihan, atau mencakup kata-kata atau nama file yang tidak perlu."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "Teks alternatif membantu orang yang menggunakan pembaca layar memahami tujuan sebuah gambar. Ketika teks alt mencakup kata-kata seperti “gambar,” “grafik,” atau ekstensi file, itu tidak menambahkan informasi yang berguna dan dapat menciptakan kebingungan atau gangguan. Teks alt yang jelas dan relevan meningkatkan pemahaman dan pengalaman pengguna."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "Tulis ulang teks alternatif untuk mendeskripsikan tujuan gambar secara akurat dan ringkas dalam konteksnya. Hindari menyertakan kata-kata seperti “gambar,” “grafik,” nama file atau ekstensi (misalnya .jpg, .png), atau istilah pengganti seperti “spacer” atau “panah.” Jika gambar hanya dekoratif, biarkan atribut alt kosong."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "Tutorial W3C tentang Gambar: Gambar Informatif"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "Teks Alternatif Panjang untuk Gambar"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "Gambar ini memiliki teks alternatif lebih panjang dari %s karakter."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "Gambar-gambar ini memiliki teks alternatif lebih panjang dari %s karakter."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "Teks alternatif harus ringkas dan fokus pada mendeskripsikan tujuan atau makna gambar. Teks alt yang terlalu panjang bisa membebani pengguna pembaca layar, mengurangi keterbacaan, dan mengalihkan perhatian dari konten lain di halaman."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Persingkat teks alt menjadi kurang dari %s karakter sambil tetap mendeskripsikan fungsi atau tujuan gambar. Buat deskripsi sederhana dan hindari mengulang konten di sekitarnya. Jika teks alt gambar tidak perlu diubah, abaikan peringatan ini menggunakan fitur “Abaikan” di Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "Tutorial W3C: Gambar Informatif"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "Gambar tidak memiliki teks alternatif"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "Gambar ini tidak memiliki atribut alt (%1$s) dalam tag gambarnya (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "Gambar-gambar ini tidak memiliki atribut alt (%1$s) dalam tag gambar mereka (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "Teks alternatif digunakan oleh pembaca layar untuk mendeskripsikan gambar kepada orang yang tidak bisa melihatnya. Jika atribut alt tidak ada, pembaca layar hanya akan mengatakan “Gambar” atau mungkin membaca URL file. Teks alternatif juga digunakan oleh mesin pencari untuk memahami konten gambar. Jika sebuah gambar tidak memiliki teks alternatif, ini bisa menciptakan pengalaman pengguna yang buruk bagi orang dengan gangguan penglihatan dan bisa berdampak negatif pada SEO situs Anda."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "Tambahkan atribut alt ke gambar dengan teks yang sesuai yang mendeskripsikan tujuan gambar di halaman. Jika gambar hanya dekoratif, atribut alt bisa kosong, tapi atribut HTML %1$s tetap harus ada."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "Standar HTML: Elemen img"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "Pohon keputusan Alt"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "Teks alternatif duplikat"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "Gambar ini memiliki teks alternatif yang identik dengan konten di dekatnya atau dengan gambar lain di halaman."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "Gambar-gambar ini memiliki teks alternatif yang identik dengan konten di dekatnya atau dengan gambar lain di halaman."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "Ketika teks alternatif mengulang teks di dekatnya atau muncul secara identik di beberapa gambar, ini menciptakan kebingungan bagi pengguna pembaca layar. Pengulangan tidak memberikan konteks tambahan dan mempersulit untuk membedakan antara elemen yang berbeda atau memahami tujuannya."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "Jika teks alt menggandakan keterangan, judul, atau teks yang terlihat di dekatnya, hilangkan redundansi dengan mempersingkat atau menghilangkan teks alt—terutama jika teks di sekitarnya sudah memberikan informasi yang sama. Jika beberapa gambar memiliki teks alt yang sama, revisi masing-masing agar unik dan mendeskripsikan tujuan gambar spesifik itu dalam konteksnya."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "Gambar GIF Animasi"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "Elemen ini adalah file gambar animasi (misalnya, GIF atau WebP animasi)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "Elemen-elemen ini adalah file gambar animasi (misalnya, GIF atau WebP animasi)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "Gambar animasi bisa mengganggu, menyebabkan kejang pada beberapa individu, atau menciptakan beban kognitif. Pedoman WCAG mengharuskan animasi yang berkedip atau berulang terus-menerus menyediakan mekanisme untuk menjeda, menghentikan, atau menyembunyikannya."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Ganti gambar animasi dengan gambar statis atau video yang menyertakan kontrol. Jika kamu harus menggunakan gambar animasi, pastikan tidak berkedip lebih dari tiga kali per detik dan sediakan kontrol jeda atau berhenti jika diputar lebih dari 5 detik. Jika kamu telah memastikan gambar tersebut dapat diakses dan dijeda, kamu bisa mengabaikan peringatan ini dengan menggunakan fitur “Abaikan” di Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "Haruskah kamu menggunakan GIF animasi?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: Mengatur gambar gif animasi untuk berhenti berkedip setelah n siklus (dalam 5 detik)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "Plugin Jeda GIF Animasi"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "Gambar tertaut dengan teks alternatif kosong"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Gambar ini berada di dalam tautan dan memiliki atribut alt kosong dan tidak ada teks lain dalam tautan tersebut."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Gambar-gambar ini berada di dalam tautan dan memiliki atribut alt kosong serta tidak ada teks lain di dalam tautan tersebut."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "Atribut alt yang kosong pada gambar yang ditautkan menyebabkan pengguna pembaca layar hanya mendengar “tautan” tanpa konteks. Ini membuat navigasi membingungkan dan mungkin menyebabkan mereka melewatkan konten penting."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "Ganti atribut alt yang kosong dengan teks alternatif yang bermakna yang jelas menggambarkan tujuan atau maksud tautan tersebut."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "Tutorial W3C tentang Gambar: Gambar Fungsional"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "Gambar tertaut tanpa teks alternatif"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Gambar ini berada di dalam tautan tetapi tidak memiliki atribut alt dan tidak ada teks lain di dalam tautan tersebut."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Gambar-gambar ini berada di dalam tautan tetapi tidak memiliki atribut alt dan tidak ada teks lain di dalam tautan tersebut."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "Pengguna pembaca layar bergantung pada teks alternatif untuk memahami tujuan gambar yang ditautkan. Tanpanya, mereka tidak dapat menentukan ke mana tautan itu mengarah, membuat navigasi sulit atau tidak mungkin dilakukan."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "Tambahkan atribut alt yang menjelaskan tujuan tautan. Fokus pada ke mana tautan itu mengarah, bukan seperti apa gambarnya. Atau, tambahkan %s ke tautan tersebut."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "Urutan judul tidak tepat"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "Halaman ini menggunakan judul yang tidak berurutan. Ini adalah %1$s setelah %2$s, melewatkan satu atau lebih tingkat judul."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "Halaman-halaman ini menggunakan judul yang tidak berurutan, melewatkan satu atau lebih tingkat judul, seperti berpindah dari %1$s ke %2$s tanpa %3$s di antaranya."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "Judul membantu semua pengguna—terutama mereka yang menggunakan pembaca layar atau navigasi keyboard—memahami struktur halaman. Melewatkan tingkat judul dapat menimbulkan kebingungan dan mempersulit pemahaman hierarki konten atau navigasi yang efisien."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "Revisi judul-judul kamu agar mengikuti urutan logis tanpa melewatkan tingkat. Misalnya, jika %1$s diikuti oleh %2$s, ubah %2$s menjadi %3$s atau tambahkan bagian %3$s di antaranya untuk mempertahankan struktur yang tepat. Jika perlu, gunakan CSS atau pengaturan pembuat blok/halaman untuk mengatur gaya judul daripada mengatur tingkat yang salah."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "Tutorial Struktur Halaman W3C: Judul"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "Teks anchor ambigu"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "Tautan ini menggunakan teks jangkar yang umum atau samar yang tidak menjelaskan tujuannya."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "Tautan-tautan ini menggunakan teks jangkar yang umum atau samar yang tidak menjelaskan tujuannya."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "Pengguna pembaca layar sering menjelajahi daftar tautan tanpa konteks. Jika tautan menggunakan frasa ambigu seperti “klik di sini” atau “pelajari lebih lanjut,” pengguna tidak akan memahami ke mana tautan itu mengarah atau apa yang dilakukannya. Ini dapat menyebabkan kebingungan dan mengurangi kegunaan situs web kamu."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "Revisi teks jangkar untuk menjelaskan tujuan atau maksud tautan dengan jelas. Misalnya, alih-alih “klik di sini,” gunakan “unduh laporan tahunan” atau “pelajari lebih lanjut tentang kami.” Konteks tambahan dapat ditambahkan ke tautan dengan atribut %1$s atau kelas teks-pembaca-layar."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN Web Docs: elemen a – Nama yang dapat diakses"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: atribut aria-label"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "Plugin Format Teks Pembaca Layar (untuk editor blok)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "Tautan membuka jendela atau tab baru"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "Tautan ini diatur untuk dibuka di tab atau jendela browser baru."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "Tautan-tautan ini diatur untuk dibuka di tab atau jendela browser baru."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "Ketika sebuah tautan terbuka di tab atau jendela baru tanpa peringatan, ini bisa membingungkan, terutama bagi pengguna dengan disabilitas kognitif, pengguna pembaca layar, atau siapa pun yang bergantung pada navigasi keyboard. Mereka mungkin tidak menyadari konteks baru telah terbuka atau memahami cara kembali."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Hindari menggunakan %1$s kecuali benar-benar diperlukan. Jika sebuah tautan harus dibuka di tab atau jendela baru, tambahkan ikon yang terlihat dan teks pembaca layar seperti “terbuka di jendela baru” atau “terbuka di tab baru” untuk memberi tahu pengguna. Untuk mengotomatiskan ini dan menghilangkan peringatan di seluruh situs, kamu bisa mengaktifkan perbaikan “Tambahkan Label Ke Tautan Yang Membuka Tab/Jendela Baru” di pengaturan Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "Teknik W3C H83: Menggunakan atribut target untuk membuka jendela baru atas permintaan pengguna dan menunjukkannya dalam teks tautan"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "Penggunaan tautan yang tidak tepat"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Elemen ini adalah tag jangkar yang tidak memiliki atribut %1$s yang valid atau ditautkan ke %2$s tanpa memiliki %3$s."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Elemen-elemen ini adalah tag anchor yang tidak memiliki atribut %1$s yang valid atau terhubung ke %2$s tanpa memiliki %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "Tag anchor (alias link) ditujukan untuk navigasi ke halaman baru atau tempat berbeda di halaman yang sama. Ketika digunakan untuk memicu tindakan (seperti membuka akordeon atau modal) tanpa peran atau perilaku yang tepat, ini membingungkan pengguna, terutama mereka yang menggunakan pembaca layar atau keyboard, yang mengharapkan link untuk bernavigasi, bukan melakukan tindakan. Link juga mungkin tidak berfungsi dengan tombol spasi, yang merupakan ekspektasi dari sebuah tombol."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "Jika elemen digunakan untuk memicu tindakan, ganti tag anchor dengan %1$s. Jika kamu tidak bisa menggantinya, pastikan %2$s ditambahkan ke link, bersama dengan JavaScript yang menambahkan dukungan untuk memicunya dengan tombol spasi, dan atribut ARIA yang sesuai digunakan untuk status toggle atau fungsi lainnya."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: Peran tombol ARIA"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: aksesibilitas tombol & link"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "Tautan ke Berkas MS Office"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Ini adalah link ke file Microsoft Office, seperti dokumen Word, Excel, atau PowerPoint. Semua dokumen yang terhubung harus diuji secara manual untuk aksesibilitas."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Ini adalah link ke file Microsoft Office, seperti dokumen Word, Excel, atau PowerPoint. Semua dokumen yang terhubung harus diuji secara manual untuk aksesibilitas."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "Dokumen dalam format Word, Excel, atau PowerPoint mungkin tidak dapat diakses oleh semua pengguna, terutama jika tidak ditandai dengan benar atau tidak mengikuti praktik terbaik aksesibilitas. Undang-undang aksesibilitas mengharuskan dokumen yang diposting di halaman web juga sesuai dengan WCAG. Selain itu, pengguna harus diperingatkan ketika link membuka file yang dapat diunduh alih-alih halaman web."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Pastikan file yang terhubung diuji dan diperbaiki untuk aksesibilitas. Ketika kamu tahu file tersebut dapat diakses, abaikan peringatan ini menggunakan fitur “Abaikan” di Accessibility Checker. Sertakan ekstensi file dan ukuran dalam teks link untuk memberi tahu pengguna (aktifkan perbaikan “Tambahkan Ukuran & Jenis File ke Link” di pengaturan Accessibility Checker untuk melakukan ini di seluruh situs). Jika dokumen disematkan menggunakan plugin, sediakan juga link langsung untuk mengunduhnya. Jika membuat dokumen dapat diakses sulit, pertimbangkan untuk menempatkan konten di halaman web sebagai gantinya."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: Praktik terbaik aksesibilitas dengan spreadsheet Excel"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Buat presentasi PowerPoint kamu dapat diakses oleh orang dengan disabilitas"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Buat dokumen Word kamu dapat diakses oleh orang dengan disabilitas"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: Buat dokumen, presentasi, spreadsheet & video kamu lebih dapat diakses"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: Membuat Dokumen Word yang Dapat Diakses"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: Membuat Presentasi PowerPoint yang Dapat Diakses"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: Membuat Spreadsheet Excel yang Dapat Diakses"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: membuat dokumen yang dapat diakses (webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "Tautan ke File Non-HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Elemen ini adalah link ke format dokumen non-HTML dengan salah satu ekstensi file berikut: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, atau .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Elemen-elemen ini adalah link ke format dokumen non-HTML dengan salah satu ekstensi file berikut: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, atau .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "Format dokumen non-HTML mungkin tidak sepenuhnya dapat diakses oleh teknologi bantu kecuali diuji dan diperbaiki. Pengguna harus diperingatkan ketika link membuka file yang dapat diunduh alih-alih halaman web standar."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Pastikan dokumen yang terhubung dapat diakses. Ketika kamu tahu dokumen tersebut dapat diakses, abaikan peringatan ini menggunakan fitur “Abaikan” di Accessibility Checker. Sertakan ekstensi file dalam teks link yang terlihat (misalnya, “Catatan Rapat (ODT)”) agar pengguna tahu apa yang diharapkan (aktifkan perbaikan “Tambahkan Ukuran & Jenis File ke Link” di pengaturan Accessibility Checker untuk melakukan ini di seluruh situs). Jika dokumen disematkan, sediakan juga link unduhan langsung. Jika membuat dokumen dapat diakses sulit, pertimbangkan untuk menempatkan konten di halaman web sebagai gantinya."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "Tautan ke PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Ini adalah link ke dokumen PDF. Semua dokumen yang terhubung harus diuji secara manual untuk aksesibilitas."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Ini adalah tautan ke dokumen PDF. Semua dokumen yang ditautkan harus diuji secara manual untuk aksesibilitas."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "PDF mungkin tidak dapat diakses oleh semua pengguna, terutama jika tidak ditandai dengan benar atau gagal memenuhi persyaratan WCAG. Undang-undang aksesibilitas mengharuskan dokumen yang diunggah di situs web memenuhi standar aksesibilitas yang sama dengan konten HTML. Selain itu, pengguna harus diperingatkan ketika tautan membuka file yang dapat diunduh alih-alih halaman web."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Pastikan PDF yang ditautkan diuji dan diperbaiki untuk aksesibilitas. Ketika kamu tahu itu sudah dapat diakses, abaikan peringatan ini menggunakan fitur “Abaikan” di Accessibility Checker. Sertakan ekstensi file dan ukuran dalam teks tautan untuk memberi tahu pengguna (aktifkan perbaikan “Tambahkan Ukuran & Jenis File ke Tautan” di pengaturan Accessibility Checker untuk melakukan ini di seluruh situs). Jika dokumen disematkan menggunakan plugin, sediakan juga tautan langsung untuk mengunduhnya. Jika membuat PDF dapat diakses sulit, pertimbangkan untuk menempatkan konten di halaman web saja."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: Buat dan verifikasi aksesibilitas PDF (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: Aksesibilitas PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "Aksesibilitas PDF di Web: Trik dan Jebakan (Webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "Kesalahan Aksesibilitas InDesign & PDF dan Cara Memperbaikinya (Webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "Deskripsi panjang tidak valid"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "Elemen ini menggunakan atribut %s dengan nilai yang tidak valid atau tidak didukung."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "Elemen-elemen ini menggunakan atribut %s dengan nilai yang tidak valid atau tidak didukung."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "Atribut longdesc dimaksudkan untuk menyediakan URL ke deskripsi panjang gambar bagi pengguna pembaca layar. Namun, ini tidak lagi didukung di HTML5 dan tidak dikenali secara andal oleh browser atau teknologi bantu. Nilai longdesc yang tidak valid atau kosong mungkin membingungkan pengguna atau gagal menyampaikan informasi penting."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "Hapus atribut %s dari elemen gambar. Jika deskripsi panjang diperlukan, sertakan dalam teks yang terlihat di dekatnya seperti keterangan, gunakan tautan ke halaman deskripsi terpisah, atau gunakan teknik ARIA seperti aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: Teknik untuk WCAG 2.1 – H45: Menggunakan longdesc"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – Atribut HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "Pembesaran dan penskalaan dinonaktifkan"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Halaman ini menonaktifkan pembesaran dengan menggunakan tag meta viewport dengan %1$s atau nilai %2$s kurang dari 2. Ini mencegah pengguna memperbesar konten untuk meningkatkan keterbacaan."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Halaman-halaman ini menonaktifkan pembesaran dengan menggunakan tag meta viewport dengan %1$s atau nilai %2$s kurang dari 2. Ini mencegah pengguna memperbesar konten untuk meningkatkan keterbacaan."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "Membatasi kemampuan pengguna untuk memperbesar menciptakan hambatan bagi individu dengan penglihatan rendah atau gangguan visual lainnya. Pengguna ini mungkin bergantung pada fitur zoom browser, pinch-zooming di perangkat seluler, atau pembesar untuk mengakses konten dengan nyaman."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "Edit tag meta viewport di bagian %3$s tema kamu dan hapus %1$s dan nilai %2$s yang kurang dari 2. Untuk memperbaiki ini di seluruh situs, aktifkan perbaikan “Buat Viewport Dapat Diskalakan” di Pengaturan Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "Label formulir tidak ada"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "Elemen ini adalah bidang formulir %1$s, %2$s, atau %3$s tanpa label terkait."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "Elemen-elemen ini adalah bidang formulir %1$s, %2$s, atau %3$s tanpa label terkait."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "Bidang formulir harus diberi label dengan jelas sehingga pengguna pembaca layar dan teknologi input suara dapat memahami tujuannya. Tanpa label, pengguna mungkin tidak tahu informasi apa yang harus dimasukkan atau bagaimana formulir akan berperilaku."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Tambahkan elemen %1$s yang terlihat yang menjelaskan bidang tersebut. Hubungkan dengan elemen formulir yang sesuai menggunakan atribut %2$s, atau gunakan aria-label atau aria-labelledby jika diperlukan. Untuk memperbaiki semua bidang tanpa label secara otomatis, aktifkan perbaikan “Label Bidang Formulir” di pengaturan Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: Memberi Label pada Kontrol"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: elemen label"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "Sub-judul yang hilang"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "Halaman ini tidak berisi elemen judul antara %1$s dan %2$s di area konten utama dan memiliki lebih dari %3$s kata."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "Halaman-halaman ini tidak berisi elemen judul antara %1$s dan %2$s di area konten utama dan memiliki lebih dari %3$s kata."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "Heading membantu menyusun struktur dan membuat konten lebih mudah dipindai oleh pengguna dengan berbagai kemampuan. Heading juga membantu pengguna pembaca layar dan pengguna yang hanya menggunakan keyboard untuk menavigasi halaman. Tanpa heading, pengguna harus membaca konten secara linear tanpa cara mudah untuk berpindah antar bagian."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "Tambahkan elemen judul yang bermakna di seluruh kontenmu untuk mengaturnya menjadi beberapa bagian. Minimal, sertakan satu tag %1$s sebagai judul utama halaman, dan tambahkan subjudul jika perlu untuk memecah konten menjadi bagian-bagian yang logis."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "Tutorial W3C: Judul"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "Deklarasi bahasa tidak ada"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "Elemen ini adalah tag %1$s tingkat atas yang tidak memiliki atribut bahasa seperti %2$s atau %3$s, atau memiliki atribut bahasa yang kosong."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "Elemen-elemen ini adalah tag %1$s tingkat atas yang tidak memiliki atribut bahasa seperti %2$s atau %3$s, atau memiliki atribut bahasa yang kosong."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "Pembaca layar dan teknologi bantu lainnya menggunakan atribut bahasa untuk menentukan cara mengucapkan dan menafsirkan konten. Tanpa itu, konten mungkin dibaca secara tidak benar, yang bisa membingungkan atau menyesatkan pengguna."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Edit file header tema kamu untuk memastikan tag <html> menyertakan atribut lang yang valid (misalnya, %s). Jika tema kamu menerima pembaruan, lakukan perubahan ini di tema anak untuk mencegahnya ditimpa. Untuk memperbaiki ini secara otomatis di seluruh situs, aktifkan perbaikan \"Tambahkan Atribut ‘lang’ & ‘dir’\" di pengaturan Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: Bahasa Halaman"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: Atribut HTML lang"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "Header tabel tidak ada"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "Tabel ini berisi sel data tetapi tidak memiliki sel header tabel yang diperlukan."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "Tabel-tabel ini berisi sel data tetapi tidak memiliki sel header tabel yang diperlukan."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "Header tabel digunakan oleh teknologi bantu untuk membantu pengguna memahami hubungan antar sel dan menavigasi data. Tanpa header tabel, pengguna pembaca layar mungkin tidak dapat menentukan apa yang direpresentasikan oleh data tersebut."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "Tambahkan satu atau lebih elemen %1$s yang menjelaskan kolom atau baris data dalam tabel kamu. Setiap sel %2$s harus dikaitkan dengan header deskriptif untuk memberikan konteks yang tepat bagi pengguna pembaca layar."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - Menggunakan markup tabel untuk menyajikan informasi tabular"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - Header dan aksesibilitas"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: Dokumentasi blok Tabel"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "Judul tidak ada"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "Elemen ini tidak memiliki tag judul (%1$s atau %2$s). Ini mungkin terjadi jika bidang judul pos atau halaman kosong atau jika tema gagal mengeluarkan tag judul di bagian head dokumen."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "Elemen-elemen ini tidak memiliki tag judul (%1$s atau %2$s). Ini mungkin terjadi jika bidang judul pos atau halaman kosong atau jika tema gagal mengeluarkan tag judul di bagian head dokumen."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "Elemen judul digunakan oleh pembaca layar, mesin pencari, dan tab browser untuk mengidentifikasi halaman. Tanpa judul, pengguna mungkin kesulitan menentukan tujuan halaman."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Pastikan bidang judul pos atau halaman diisi di backend. Jika bidang judul tidak kosong dan kesalahan tetap muncul, periksa kode tema kamu untuk memastikan ia mengeluarkan tag <title> yang valid dan/atau tag meta og:title di bagian head dokumen. Untuk memperbaiki masalah ini di seluruh situs, aktifkan perbaikan “Tambahkan Judul Halaman yang Hilang” di pengaturan Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: Elemen <title>"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "Transkrip tidak ada"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "Elemen ini berisi atau menautkan ke konten audio atau video yang tidak memiliki transkrip yang diberi label atau diposisikan dengan benar, atau mungkin tidak memiliki transkrip sama sekali."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "Elemen-elemen ini berisi atau menautkan ke konten audio atau video yang tidak memiliki transkrip yang diberi label atau diposisikan dengan benar, atau mungkin tidak memiliki transkrip sama sekali."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "Transkrip memberikan akses ke konten audio dan video bagi individu yang tuli, sulit mendengar, atau lebih suka membaca daripada mendengarkan. Tanpa transkrip, informasi penting mungkin terlewatkan."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "Buat transkrip untuk setiap klip audio atau video yang ditandai. Sertakan transkrip di halaman yang sama atau tautkan ke file yang berisi transkrip tersebut. Kata “transkrip” harus muncul dalam judul sebelum transkrip atau dalam teks tautan, dan harus berada dalam jarak 25 karakter dari elemen audio atau video."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: Dokumentasi Transkrip"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "Saran praktis untuk memenuhi persyaratan caption, transkrip, dan bahasa isyarat (webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "Kemungkinan judul"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "Teks ini tampak secara visual seperti judul tetapi tidak ditandai dengan tag judul."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "Elemen teks ini tampak secara visual seperti judul tapi tidak ditandai dengan tag judul."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "Pengguna pembaca layar dan teknologi bantu lainnya bergantung pada tag judul untuk memahami struktur halaman dan bernavigasi dengan efisien. Teks yang terlihat seperti judul tapi tidak dikodekan sebagai judul bisa menyulitkan pengguna pembaca layar untuk bernavigasi di halaman."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Tinjau teks yang ditandai dan tentukan apakah seharusnya menjadi judul. Jika iya, ubah elemennya menjadi tag %1$s–%2$s yang sesuai. Jika tidak dimaksudkan sebagai judul, kamu bisa mengabaikan peringatan ini dengan menggunakan fitur “Abaikan” di Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: Menggunakan judul HTML untuk mengidentifikasi judul"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "Slider hadir"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "Elemen ini adalah slider atau carousel. Karena banyak masalah aksesibilitas dengan slider memerlukan tinjauan manual, peringatan ini muncul setiap kali slider terdeteksi di pos atau halaman."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "Elemen-elemen ini adalah slider atau carousel. Karena banyak masalah aksesibilitas dengan slider memerlukan tinjauan manual, peringatan ini muncul setiap kali satu atau lebih slider terdeteksi di pos atau halaman."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "Slider sering sulit digunakan dengan pembaca layar dan keyboard. Slider yang tidak aksesibel bisa mengganggu navigasi, menjebak fokus, atau bergerak terlalu cepat bagi pengguna untuk berinteraksi dengan kontennya."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Tinjau slider di bagian depan situs web kamu. Pastikan bisa diakses dengan keyboard, bisa dijeda, memiliki peran dan label ARIA yang tepat, dan bekerja dengan baik dengan pembaca layar. Setelah memastikan slider tersebut aksesibel atau memperbaiki masalah, kamu bisa mengabaikan peringatan ini dengan menggunakan fitur “Abaikan” di Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: Tutorial Carousel"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "Panduan Praktik Penulisan ARIA W3C: Pola Carousel (Slide Show atau Image Rotator)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "Urutan tab dimodifikasi"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "Halaman ini berisi elemen dengan %1$s atau %2$s positif lainnya, yang mengubah urutan tab alami."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "Halaman-halaman ini berisi elemen dengan %1$s atau %2$s positif lainnya, yang mengubah urutan tab alami."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "Urutan tab alami halaman mengikuti struktur HTML. Mengubah urutan ini menggunakan nilai tabindex positif bisa menyebabkan kebingungan bagi pengguna yang hanya menggunakan keyboard dan pengguna pembaca layar, terutama jika fokus bergerak dengan cara yang tidak terduga atau melewatkan konten penting."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Hapus nilai %s positif (lebih besar dari 0) dari elemen kecuali ada alasan spesifik yang telah diuji pengguna untuk mengubah urutan fokus. Jika diperlukan, gunakan tabindex=“0” untuk menyertakan elemen kustom dalam aliran tab alami tanpa mengganggu urutan. Untuk memperbaiki ini dan elemen lain di seluruh situs, aktifkan perbaikan “Hapus Tab Index” di pengaturan Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "Panduan Praktik Penulisan ARIA: Mengembangkan Antarmuka Keyboard"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: Urutan Fokus dan Navigasi Keyboard"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "Konten berkedip atau bergulir"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Elemen ini menggunakan efek berkedip atau bergulir yang mungkin mengganggu pengguna atau menyebabkan kejang."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Elemen-elemen ini menggunakan efek berkedip atau bergulir yang mungkin mengganggu pengguna atau menyebabkan kejang."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "Konten berkedip atau bergulir bisa mengganggu atau memicu kejang pada beberapa pengguna, terutama mereka yang memiliki epilepsi fotosensitif atau disabilitas kognitif. Efek-efek ini sudah usang dan bisa berdampak negatif pada keterbacaan dan fokus."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "Hapus HTML atau CSS apa pun yang menyebabkan efek berkedip atau bergulir, seperti %1$s, %2$s, atau %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: Teknik untuk WCAG 2.1 - Menghindari penggunaan elemen kedip"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: Elemen <marquee> (usang)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "Teks rata kanan-kiri"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Halaman ini berisi blok teks panjang yang diberi gaya dengan %s."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Halaman-halaman ini berisi blok teks panjang yang diberi gaya dengan %s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "Teks yang diratakan bisa menciptakan jarak yang tidak merata antara kata-kata, membentuk “sungai” ruang putih yang mengganggu yang membuat sulit dibaca—terutama bagi orang dengan disleksia, penglihatan rendah, atau disabilitas kognitif. Teks yang diratakan kiri lebih mudah diprediksi dan lebih mudah dibaca."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "Hapus aturan CSS %s dari blok teks panjang, terutama paragraf yang lebih panjang dari 200 karakter. Gunakan teks yang diratakan kiri sebagai gantinya untuk keterbacaan dan aksesibilitas yang lebih baik."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: Membuat Konten Bisa Digunakan untuk Orang dengan Disabilitas Kognitif dan Kesulitan Belajar"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "Teks terlalu kecil"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Teks ini lebih kecil dari 10 piksel dan mungkin sulit dibaca."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Elemen-elemen teks ini lebih kecil dari 10 piksel dan mungkin sulit dibaca."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "Teks yang terlalu kecil bisa sulit dibaca, terutama bagi orang dengan penglihatan rendah. Memastikan ukuran minimum yang bisa dibaca meningkatkan aksesibilitas dan kegunaan secara keseluruhan, mengurangi kebutuhan pengguna untuk memperbesar."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "Perbarui gaya kamu supaya semua teks setidaknya berukuran %s. Gunakan unit relatif seperti em atau rem jika memungkinkan untuk mendukung preferensi pengguna dan penskalaan browser."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: properti CSS font-size"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "Cara Menambahkan CSS Kustom di WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "Teks bergaris bawah"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "Elemen ini berisi teks bergaris bawah menggunakan tag %1$s atau gaya CSS %2$s dan sepertinya bukan tautan."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "Elemen-elemen ini berisi teks bergaris bawah menggunakan tag %1$s atau gaya CSS %2$s dan sepertinya bukan tautan."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "Teks bergaris bawah biasanya dikaitkan dengan tautan. Ketika teks yang bukan tautan diberi garis bawah, ini bisa membingungkan pengguna, terutama mereka dengan disabilitas kognitif atau yang mengandalkan petunjuk visual untuk mengidentifikasi tautan."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Hapus tag garis bawah atau gaya CSS garis bawah dari teks. Jika kamu ingin menekankan teks, pertimbangkan untuk menggunakan gaya tebal, miring, atau warna sebagai gantinya. Jika teks ini bagian dari elemen fungsional seperti tautan atau tombol, pertahankan gaya garis bawah dan abaikan peringatan ini menggunakan fitur “Abaikan” di Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "Video tersedia"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "Elemen ini adalah video. Karena banyak masalah aksesibilitas dengan konten video memerlukan tinjauan manual, peringatan ini muncul setiap kali video terdeteksi di postingan atau halaman."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "Elemen-elemen ini adalah video. Karena banyak masalah aksesibilitas dengan konten video memerlukan tinjauan manual, peringatan ini muncul setiap kali satu atau lebih video terdeteksi di postingan atau halaman."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "Video harus menyertakan teks terjemahan yang akurat, transkrip, dan deskripsi audio (atau transkrip yang ditingkatkan) agar sepenuhnya dapat diakses oleh pengguna yang tuli, sulit mendengar, buta, atau memiliki disabilitas kognitif."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Tinjau video di bagian depan situs web kamu. Pastikan video tersebut menyertakan teks terjemahan yang disinkronkan secara akurat (bukan yang dibuat otomatis), transkrip, dan deskripsi audio jika diperlukan. Setelah memverifikasi aksesibilitas atau membuat pembaruan yang diperlukan, kamu bisa mengabaikan peringatan ini dengan menggunakan fitur “Abaikan” di Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: Alternatif Media"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: Memahami Pedoman 1.2"

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:101
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "Gagal mendaftarkan perintah %1$s karena %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:61
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "ID posting yang statistiknya akan dihapus."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:83
msgid "No Post ID provided."
msgstr "Tidak ada ID Posting yang diberikan."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:92
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "ID Posting %1$s tidak ada."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "Statistik %1$s dihapus."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:67
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "Kunci yang akan ditampilkan dalam hasil. Standarnya semua kunci."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:75
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "Bersihkan cache sebelum mengambil statistik (bisa intensif)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:111
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "Kunci statistik: %1$s tidak ditemukan dalam statistik."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:85
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "ID posting yang statistiknya akan diambil."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:126
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "ID Posting %1$d tidak ada."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:142
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "Baik posting belum dipindai atau semua tes lulus untuk ID posting %1$d."

#: includes/helper-functions.php:25
msgid "permalink of "
msgstr "permalink dari "

#: includes/helper-functions.php:26
msgid "permalink to "
msgstr "permalink ke "

#: includes/helper-functions.php:27
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:339
msgid "Attend Free"
msgstr "Hadiri gratis"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:782
#, php-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "Lihat landmark %s di situs web, buka jendela baru"

#: includes/options-page.php:42
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "Selamat datang di Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:65
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "Pengaturan Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:99
msgid "General Settings"
msgstr "Pengaturan umum"

#: includes/options-page.php:106
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "Pengaturan ringkasan sederhana"

#: includes/options-page.php:113
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "Pernyataan aksesibilitas footer"

#: includes/options-page.php:120
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker Frontend"

#: includes/options-page.php:128
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "Jenis posting yang akan diperiksa"

#: includes/options-page.php:146
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "Minta ringkasan sederhana"

#: includes/options-page.php:155
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "Posisi ringkasan sederhana"

#: includes/options-page.php:164
#: includes/options-page.php:533
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "Tambahkan pernyataan aksesibilitas footer"

#: includes/options-page.php:173
#: includes/options-page.php:556
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "Sertakan tautan ke kebijakan aksesibilitas"

#: includes/options-page.php:182
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "Halaman Kebijakan Aksesibilitas"

#: includes/options-page.php:191
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "Pratinjau pernyataan aksesibilitas"

#: includes/options-page.php:200
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "Posisi Accessibility Checker Frontend"

#. translators: %1$s: link to the plugin documentation website.
#: includes/options-page.php:244
#, php-format
msgid "Use the settings below to configure Accessibility Checker. Additional information about each setting can be found in the %1$s."
msgstr "Gunakan pengaturan di bawah ini untuk mengonfigurasi Accessibility Checker. Informasi tambahan tentang setiap pengaturan dapat ditemukan di %1$s."

#: includes/options-page.php:245
msgid "plugin documentation (opens in a new window)"
msgstr "dokumentasi plugin (buka di jendela baru)"

#: includes/options-page.php:245
msgid "plugin documentation"
msgstr "dokumentasi plugin"

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:251
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "Fitur tambahan dan dukungan email tersedia dengan %1$s."

#: includes/options-page.php:259
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (buka di jendela baru)"

#: includes/options-page.php:259
#: partials/welcome-page.php:21
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:273
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "Gunakan pengaturan di bawah ini untuk mengonfigurasi pemeriksa aksesibilitas frontend."

#: includes/options-page.php:283
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "Pedoman Aksesibilitas Konten Web (WCAG) pada tingkat AAA mengharuskan setiap konten dengan tingkat bacaan di atas kelas 9 memiliki alternatif yang lebih mudah dibaca. Teks ringkasan yang disederhanakan ditambahkan pada tab keterbacaan di kotak meta Accessibility Checker pada layar edit setiap pos atau halaman."

#: includes/options-page.php:293
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang ringkasan yang disederhanakan dan persyaratan keterbacaan (buka di jendela baru)"

#: includes/options-page.php:293
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang ringkasan yang disederhanakan dan persyaratan keterbacaan."

#: includes/options-page.php:302
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "Apakah Anda berpikir “Wah, plugin ini luar biasa” dan apakah ini membantu Anda membuat situs web Anda lebih mudah diakses? Bagikan upaya Anda untuk membuat situs web Anda lebih mudah diakses kepada pelanggan Anda dan beri tahu mereka bahwa Anda menggunakan Accessibility Checker untuk memastikan semua orang dapat menggunakan situs web Anda. Tambahkan tautan kecil berupa teks saja dan pernyataan di footer situs web Anda."

#: includes/options-page.php:315
msgid "Before the content"
msgstr "Sebelum konten"

#: includes/options-page.php:320
msgid "After the content"
msgstr "Setelah konten"

#: includes/options-page.php:325
msgid "Insert manually"
msgstr "Sisipkan secara manual"

#: includes/options-page.php:329
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "Gunakan fungsi ini untuk menambahkan ringkasan yang disederhanakan secara manual ke tema Anda dalam loop."

#: includes/options-page.php:331
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "Fungsi ini secara opsional menerima ID pos sebagai parameter."

#: includes/options-page.php:334
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "Tentukan di mana Anda ingin ringkasan yang disederhanakan muncul dalam kaitannya dengan konten Anda jika diisi."

#: includes/options-page.php:349
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "Pojok Kanan Bawah (default)"

#: includes/options-page.php:354
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Pojok kiri bawah"

#: includes/options-page.php:358
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "Tentukan di mana Anda ingin pemeriksa aksesibilitas frontend muncul di halaman."

#: includes/options-page.php:398
msgid "When Required"
msgstr "Saat diperlukan"

#: includes/options-page.php:403
msgid "Always"
msgstr "Selalu"

#: includes/options-page.php:411
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "Haruskah Accessibility Checker hanya meminta ringkasan sederhana ketika tingkat keterbacaan pos atau halaman Anda di atas kelas 9, selalu memintanya terlepas dari tingkat keterbacaan, atau tidak pernah memintanya terlepas dari tingkat keterbacaan?"

#: includes/options-page.php:462
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "Untuk memeriksa konten selain pos dan halaman, silakan "

#: includes/options-page.php:464
msgid "upgrade to pro"
msgstr "tingkatkan ke pro"

#: includes/options-page.php:465
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (buka di jendela baru)"

#: includes/options-page.php:470
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "Pilih jenis pos mana yang harus diperiksa selama pemindaian. Harap diperhatikan, menghapus jenis pos yang sebelumnya dipilih akan menghapus informasi pemindaian dan peringatan yang diabaikan secara kustom yang telah diatur."

#: includes/options-page.php:608
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "Hapus semua data Accessibility Checker ketika plugin dihapus."

#: includes/wcag.php:11
msgid "Non-text Content"
msgstr "Konten non-teks"

#: includes/wcag.php:12
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "Semua konten non-teks harus memiliki alternatif teks yang melayani tujuan yang sama, kecuali jika termasuk dalam pengecualian tertentu seperti kontrol, media, tes, konten sensorik, CAPTCHA, atau elemen dekoratif. Setiap jenis harus mengikuti panduan khusus untuk memastikan aksesibilitas tanpa mengganggu pengalaman pengguna."

#: includes/wcag.php:15
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 alternatif teks"

#: includes/wcag.php:16
#: includes/wcag.php:49
#: includes/wcag.php:82
#: includes/wcag.php:115
#: includes/wcag.php:148
#: includes/wcag.php:181
#: includes/wcag.php:213
#: includes/wcag.php:230
#: includes/wcag.php:247
#: includes/wcag.php:266
#: includes/wcag.php:284
#: includes/wcag.php:319
#: includes/wcag.php:353
#: includes/wcag.php:386
#: includes/wcag.php:413
#: includes/wcag.php:441
#: includes/wcag.php:459
#: includes/wcag.php:492
#: includes/wcag.php:520
#: includes/wcag.php:547
#: includes/wcag.php:575
#: includes/wcag.php:604
#: includes/wcag.php:638
#: includes/wcag.php:671
#: includes/wcag.php:703
#: includes/wcag.php:735
#: includes/wcag.php:753
#: includes/wcag.php:770
#: includes/wcag.php:788
msgid "Perceivable"
msgstr "Dapat Dipersepsi"

#: includes/wcag.php:18
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:1533
#: includes/wcag.php:2200
#: includes/wcag.php:2234
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "Orang dengan gangguan ketangkasan menggunakan kontrol suara"

#: includes/wcag.php:19
#: includes/wcag.php:289
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:444
#: includes/wcag.php:894
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1011
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1457
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1506
#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1842
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1940
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2267
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "Pengguna pembaca layar (orang buta/penglihatan rendah dan neurodivergent)"

#: includes/wcag.php:44
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "Audio-saja dan video-saja yang direkam sebelumnya"

#: includes/wcag.php:45
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "Untuk konten audio-saja dan video-saja yang direkam sebelumnya, alternatif teks harus disediakan yang menyajikan informasi setara. Ini memastikan pengguna yang tidak bisa mendengar atau melihat media masih bisa mengakses kontennya melalui teks."

#: includes/wcag.php:48
#: includes/wcag.php:81
#: includes/wcag.php:114
#: includes/wcag.php:147
#: includes/wcag.php:180
#: includes/wcag.php:212
#: includes/wcag.php:229
#: includes/wcag.php:246
#: includes/wcag.php:265
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 media berbasis waktu"

#: includes/wcag.php:51
#: includes/wcag.php:84
#: includes/wcag.php:117
#: includes/wcag.php:150
#: includes/wcag.php:215
#: includes/wcag.php:249
#: includes/wcag.php:268
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:755
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "Orang tuli dan sulit mendengar"

#: includes/wcag.php:77
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "Teks terjemahan (direkam sebelumnya)"

#: includes/wcag.php:78
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "Teks terjemahan harus disediakan untuk semua konten audio yang direkam sebelumnya dalam media yang disinkronkan—seperti video di mana audio dan visual diputar bersama—sehingga pengguna yang tuli atau sulit mendengar dapat mengakses informasi yang diucapkan dan suara-suara penting."

#: includes/wcag.php:110
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Deskripsi audio atau alternatif media (direkam sebelumnya)"

#: includes/wcag.php:111
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "Untuk konten video yang direkam sebelumnya dengan audio (media yang disinkronkan), deskripsi audio—atau transkrip tertulis yang mencakup detail visual—harus disediakan untuk memastikan pengguna yang buta atau memiliki penglihatan rendah dapat memahami informasi visual penting yang tidak diucapkan."

#: includes/wcag.php:143
msgid "Captions (Live)"
msgstr "Teks terjemahan (langsung)"

#: includes/wcag.php:144
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "Untuk semua konten video langsung yang menyertakan audio, teks terjemahan harus disediakan secara real-time sehingga pengguna yang tuli atau sulit mendengar dapat mengakses informasi yang diucapkan saat itu juga."

#: includes/wcag.php:176
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Deskripsi audio (prarekam)"

#: includes/wcag.php:177
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "Untuk video prarekam dengan audio, deskripsi audio dari konten visual penting harus disediakan, memungkinkan pengguna yang buta atau memiliki penglihatan rendah untuk memahami informasi visual yang tidak dijelaskan dalam audio utama."

#: includes/wcag.php:183
#: includes/wcag.php:232
#: includes/wcag.php:355
#: includes/wcag.php:461
#: includes/wcag.php:577
#: includes/wcag.php:606
#: includes/wcag.php:705
#: includes/wcag.php:790
#: includes/wcag.php:807
#: includes/wcag.php:841
#: includes/wcag.php:875
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "Orang buta dan penglihatan rendah"

#: includes/wcag.php:208
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "Bahasa isyarat (prarekam)"

#: includes/wcag.php:209
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "Interpretasi bahasa isyarat harus disediakan untuk semua konten audio prarekam dalam media yang disinkronkan, memastikan bahwa pengguna yang tuli dan menggunakan bahasa isyarat dapat sepenuhnya memahami konten yang diucapkan."

#: includes/wcag.php:225
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Deskripsi audio diperpanjang (prarekam)"

#: includes/wcag.php:226
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "Untuk semua konten multimedia prarekam, deskripsi audio yang diperpanjang harus disediakan bila diperlukan—artinya video dijeda untuk menyisipkan deskripsi tambahan—sehingga pengguna yang buta atau memiliki penglihatan rendah dapat memahami detail visual penting yang tidak bisa dijelaskan selama jeda alami dalam audio."

#: includes/wcag.php:242
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Alternatif media (prarekam)"

#: includes/wcag.php:243
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "Untuk media yang disinkronkan prarekam, alternatif teks lengkap (seperti transkrip) disediakan yang memberikan semua informasi dalam trek video dan audio, sehingga pengguna yang tidak dapat melihat atau mendengar konten masih dapat mengaksesnya."

#: includes/wcag.php:250
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "Orang tuli-buta"

#: includes/wcag.php:261
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "Audio saja (langsung)"

#: includes/wcag.php:262
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "Untuk konten audio langsung saja, alternatif teks disediakan secara real-time sehingga orang yang tidak dapat mendengar audio masih dapat mengakses informasi tersebut."

#: includes/wcag.php:279
msgid "Info and Relationships"
msgstr "Info dan hubungan"

#: includes/wcag.php:280
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "Informasi, struktur, dan hubungan dalam konten dapat ditentukan secara programatik atau tersedia dalam teks, sehingga teknologi bantu dapat menyajikannya kepada pengguna."

#: includes/wcag.php:283
#: includes/wcag.php:318
#: includes/wcag.php:352
#: includes/wcag.php:385
#: includes/wcag.php:412
#: includes/wcag.php:440
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 dapat diadaptasi"

#: includes/wcag.php:286
#: includes/wcag.php:321
#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:1184
#: includes/wcag.php:1201
#: includes/wcag.php:1218
#: includes/wcag.php:1269
#: includes/wcag.php:1404
#: includes/wcag.php:1474
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1624
#: includes/wcag.php:1804
#: includes/wcag.php:1839
#: includes/wcag.php:1937
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "Orang yang bergantung pada kontrol keyboard"

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "Orang dengan perbedaan kognitif yang melihat antarmuka menggunakan tata letak yang disesuaikan"

#: includes/wcag.php:314
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "Urutan yang bermakna"

#: includes/wcag.php:315
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "Konten disajikan dalam urutan yang bermakna sehingga urutan membaca atau navigasi tidak membingungkan pengguna saat menggunakan teknologi bantu."

#: includes/wcag.php:348
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "Karakteristik sensorik"

#: includes/wcag.php:349
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "Instruksi tidak hanya bergantung pada karakteristik sensorik seperti bentuk, warna, ukuran, atau suara, sehingga semua orang dapat memahaminya."

#: includes/wcag.php:381
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"

#: includes/wcag.php:382
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "Konten tidak membatasi tampilan dan operasinya hanya pada satu orientasi tampilan, seperti potret atau lanskap, kecuali orientasi tertentu sangat penting."

#: includes/wcag.php:388
#: includes/wcag.php:1165
#: includes/wcag.php:1303
#: includes/wcag.php:1336
#: includes/wcag.php:1370
#: includes/wcag.php:1438
#: includes/wcag.php:1456
#: includes/wcag.php:1503
#: includes/wcag.php:1607
#: includes/wcag.php:1727
#: includes/wcag.php:1747
#: includes/wcag.php:1766
#: includes/wcag.php:1785
#: includes/wcag.php:1875
#: includes/wcag.php:1906
#: includes/wcag.php:1957
#: includes/wcag.php:1974
#: includes/wcag.php:2008
#: includes/wcag.php:2042
#: includes/wcag.php:2076
#: includes/wcag.php:2110
#: includes/wcag.php:2129
#: includes/wcag.php:2148
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "Semua orang termasuk mereka yang tidak mengidentifikasi diri sebagai penyandang disabilitas"

#: includes/wcag.php:408
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "Identifikasi tujuan input"

#: includes/wcag.php:409
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "Tujuan kolom input yang mengumpulkan informasi tentang pengguna dapat ditentukan secara programatik, sehingga browser dan teknologi bantu dapat membantu pengguna mengisinya."

#: includes/wcag.php:415
#: includes/wcag.php:443
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1235
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:2166
#: includes/wcag.php:2183
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "Orang dengan disabilitas kognitif atau memori jangka pendek terbatas atau disabilitas membaca"

#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
#: includes/wcag.php:1132
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1560
#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1939
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "Orang dengan gangguan ketangkasan dan mobilitas"

#: includes/wcag.php:436
msgid "Identify Purpose"
msgstr "Identifikasi tujuan"

#: includes/wcag.php:437
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "Tujuan komponen antarmuka pengguna, ikon, dan wilayah dapat ditentukan secara programatik, sehingga teknologi bantu dapat menyesuaikan pengalaman untuk pengguna."

#: includes/wcag.php:454
msgid "Use of Color"
msgstr "Penggunaan warna"

#: includes/wcag.php:455
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "Warna tidak digunakan sebagai satu-satunya cara untuk menyampaikan informasi, menunjukkan tindakan, meminta respons, atau membedakan elemen visual."

#: includes/wcag.php:458
#: includes/wcag.php:491
#: includes/wcag.php:519
#: includes/wcag.php:546
#: includes/wcag.php:574
#: includes/wcag.php:603
#: includes/wcag.php:637
#: includes/wcag.php:670
#: includes/wcag.php:702
#: includes/wcag.php:734
#: includes/wcag.php:752
#: includes/wcag.php:769
#: includes/wcag.php:787
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 dapat dibedakan"

#: includes/wcag.php:462
msgid "Color blind people"
msgstr "Orang buta warna"

#: includes/wcag.php:487
msgid "Reflow"
msgstr "Aliran ulang"

#: includes/wcag.php:488
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "Konten dapat dilihat tanpa menggulir lebih dari satu arah, sehingga pengguna dapat dengan mudah membaca dan berinteraksi dengannya di layar kecil atau saat diperbesar."

#: includes/wcag.php:494
#: includes/wcag.php:1641
msgid "People on mobile devices"
msgstr "Orang yang menggunakan perangkat seluler"

#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:522
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:673
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1643
msgid "People with low vision"
msgstr "Orang dengan penglihatan rendah"

#: includes/wcag.php:515
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "Kontras non-teks"

#: includes/wcag.php:516
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "Informasi visual yang diperlukan untuk mengidentifikasi komponen antarmuka pengguna dan objek grafis memiliki rasio kontras minimal 3:1 terhadap warna yang berdekatan."

#: includes/wcag.php:542
msgid "Text Spacing"
msgstr "Spasi teks"

#: includes/wcag.php:543
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "Pengguna dapat mengganti spasi teks untuk meningkatkan keterbacaan tanpa kehilangan konten atau fungsionalitas."

#: includes/wcag.php:549
#: includes/wcag.php:772
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "Orang dengan disabilitas kognitif dan disabilitas membaca"

#: includes/wcag.php:570
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "Konten saat diarahkan atau difokuskan"

#: includes/wcag.php:571
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "Jika konten tambahan muncul saat diarahkan atau difokuskan, pengguna dapat menutupnya, menggerakkan pointer di atasnya, dan konten tetap terlihat sampai ditutup atau fokus dipindahkan."

#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:1337
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "Orang dengan disabilitas kognitif"

#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:1642
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "Orang dengan gangguan ketangkasan"

#: includes/wcag.php:599
msgid "Audio Control"
msgstr "Kontrol audio"

#: includes/wcag.php:600
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "Jika audio diputar otomatis selama lebih dari 3 detik, pengguna harus dapat menjeda, menghentikan, atau mengontrol volume secara independen dari volume sistem."

#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:955
#: includes/wcag.php:1009
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "Orang dengan ADD atau kesulitan fokus pada konten tanpa gangguan"

#: includes/wcag.php:633
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "Kontras (minimum)"

#: includes/wcag.php:634
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Teks dan gambar teks harus memiliki rasio kontras minimal 4,5:1, kecuali untuk teks besar, teks insidental, atau logotipe."

#: includes/wcag.php:640
#: includes/wcag.php:737
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "Orang-orang menggunakan perangkat mobile di lingkungan yang cerah"

#: includes/wcag.php:666
msgid "Resize text"
msgstr "Ubah ukuran teks"

#: includes/wcag.php:667
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "Teks bisa diubah ukurannya hingga 200% tanpa kehilangan konten atau fungsionalitas, sehingga orang dengan penglihatan rendah bisa membacanya dengan lebih mudah."

#: includes/wcag.php:698
msgid "Images of Text"
msgstr "Gambar teks"

#: includes/wcag.php:699
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "Jika tampilan visual yang sama bisa dibuat hanya menggunakan teks, jangan gunakan gambar teks kecuali untuk tujuan dekoratif atau esensial."

#: includes/wcag.php:730
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "Kontras (ditingkatkan)"

#: includes/wcag.php:731
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Teks dan gambar teks harus memiliki rasio kontras minimal 7:1, kecuali untuk teks besar, teks insidental, atau logotipe."

#: includes/wcag.php:748
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "Audio latar belakang rendah atau tidak ada"

#: includes/wcag.php:749
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "Untuk konten audio-saja yang direkam sebelumnya, suara latar belakang harus rendah, bisa dimatikan, atau tidak ada, sehingga ucapan lebih mudah dipahami."

#: includes/wcag.php:765
msgid "Visual Presentation"
msgstr "Tampilan visual"

#: includes/wcag.php:766
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "Pengguna bisa memilih bagaimana blok teks ditampilkan, seperti warna latar depan dan belakang, lebar, dan jarak baris, untuk memudahkan membaca."

#: includes/wcag.php:783
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "Gambar teks (tanpa pengecualian)"

#: includes/wcag.php:784
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "Gambar teks hanya digunakan untuk dekorasi murni atau di mana tampilan teks tertentu sangat penting, tanpa pengecualian."

#: includes/wcag.php:800
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"

#: includes/wcag.php:801
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "Semua fungsionalitas tersedia menggunakan keyboard, sehingga pengguna yang tidak bisa menggunakan mouse tetap bisa mengoperasikan konten."

#: includes/wcag.php:804
#: includes/wcag.php:838
#: includes/wcag.php:872
#: includes/wcag.php:891
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 dapat diakses dengan keyboard"

#: includes/wcag.php:805
#: includes/wcag.php:839
#: includes/wcag.php:873
#: includes/wcag.php:892
#: includes/wcag.php:919
#: includes/wcag.php:953
#: includes/wcag.php:987
#: includes/wcag.php:1006
#: includes/wcag.php:1026
#: includes/wcag.php:1045
#: includes/wcag.php:1064
#: includes/wcag.php:1096
#: includes/wcag.php:1113
#: includes/wcag.php:1130
#: includes/wcag.php:1163
#: includes/wcag.php:1182
#: includes/wcag.php:1199
#: includes/wcag.php:1216
#: includes/wcag.php:1233
#: includes/wcag.php:1267
#: includes/wcag.php:1301
#: includes/wcag.php:1334
#: includes/wcag.php:1368
#: includes/wcag.php:1402
#: includes/wcag.php:1436
#: includes/wcag.php:1454
#: includes/wcag.php:1472
#: includes/wcag.php:1501
#: includes/wcag.php:1531
#: includes/wcag.php:1558
#: includes/wcag.php:1585
#: includes/wcag.php:1605
#: includes/wcag.php:1622
#: includes/wcag.php:1639
msgid "Operable"
msgstr "Dapat dioperasikan"

#: includes/wcag.php:834
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "Tidak ada jebakan keyboard"

#: includes/wcag.php:835
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "Pengguna keyboard bisa berpindah ke dan dari semua bagian konten tanpa terjebak."

#: includes/wcag.php:868
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "Keyboard (tanpa pengecualian)"

#: includes/wcag.php:869
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "Semua fungsionalitas tersedia dari antarmuka keyboard, tanpa pengecualian."

#: includes/wcag.php:887
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "Pintasan tombol karakter"

#: includes/wcag.php:888
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "Jika pintasan keyboard hanya menggunakan huruf, angka, atau tanda baca, pengguna bisa mematikannya, mengubahnya, atau hanya berfungsi saat elemen memiliki fokus."

#: includes/wcag.php:914
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "Waktu bisa disesuaikan"

#: includes/wcag.php:915
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "Jika ada batas waktu, pengguna bisa mematikannya, menyesuaikannya, atau memperpanjangnya kecuali batas waktu itu penting."

#: includes/wcag.php:918
#: includes/wcag.php:952
#: includes/wcag.php:986
#: includes/wcag.php:1005
#: includes/wcag.php:1025
#: includes/wcag.php:1044
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 waktu yang cukup"

#: includes/wcag.php:921
#: includes/wcag.php:989
#: includes/wcag.php:1008
#: includes/wcag.php:1028
#: includes/wcag.php:1047
msgid "People who need more time to react"
msgstr "Orang yang butuh lebih banyak waktu untuk bereaksi"

#: includes/wcag.php:948
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "Jeda, hentikan, sembunyikan"

#: includes/wcag.php:949
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "Pengguna bisa menjeda, menghentikan, atau menyembunyikan informasi yang bergerak, berkedip, bergulir, atau memperbarui otomatis yang dimulai secara otomatis dan berlangsung lebih dari lima detik."

#: includes/wcag.php:982
msgid "No Timing"
msgstr "Tanpa batasan waktu"

#: includes/wcag.php:983
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "Jika sebuah elemen memerlukan respons dalam waktu tertentu, pengguna bisa mematikan pengatur waktu, menyesuaikan batas waktu, atau pengaturan waktu tidak penting."

#: includes/wcag.php:1001
msgid "Interruptions"
msgstr "Interupsi"

#: includes/wcag.php:1002
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "Pengguna tidak terganggu oleh perubahan konten yang tidak terduga, dan bisa mengontrol interupsi seperti konten yang memperbarui otomatis."

#: includes/wcag.php:1021
msgid "Re-authenticating"
msgstr "Autentikasi ulang"

#: includes/wcag.php:1022
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "Jika pengguna keluar karena tidak aktif, mereka diberi tahu sebelum sesi berakhir dan bisa melanjutkan sesi tanpa kehilangan data."

#: includes/wcag.php:1040
msgid "Timeouts"
msgstr "Batas waktu"

#: includes/wcag.php:1041
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "Pengguna diperingatkan tentang batas waktu yang akan habis dan bisa meminta waktu tambahan atau menyimpan pekerjaan mereka sebelum waktu habis."

#: includes/wcag.php:1059
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "Tiga kedipan atau di bawah ambang batas"

#: includes/wcag.php:1060
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "Konten tidak berkedip lebih dari tiga kali dalam periode satu detik, mengurangi risiko kejang bagi orang dengan epilepsi fotosensitif."

#: includes/wcag.php:1063
#: includes/wcag.php:1095
#: includes/wcag.php:1112
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 kejang dan reaksi fisik"

#: includes/wcag.php:1066
#: includes/wcag.php:1098
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "Orang dengan epilepsi fotosensitif dan gangguan kejang fotosensitif lainnya"

#: includes/wcag.php:1091
msgid "Three Flashes"
msgstr "Tiga kedipan"

#: includes/wcag.php:1092
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "Tidak ada bagian konten yang berkedip lebih dari tiga kali per detik, tanpa pengecualian."

#: includes/wcag.php:1108
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "Animasi dari interaksi"

#: includes/wcag.php:1109
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "Pengguna bisa mematikan animasi non-esensial yang dipicu oleh interaksi, membantu mereka yang sensitif terhadap gerakan."

#: includes/wcag.php:1115
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "Orang dengan gangguan vestibular (telinga dalam) di mana gerakan bisa menyebabkan pusing/sakit kepala dan mual"

#: includes/wcag.php:1125
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "Lewati blok"

#: includes/wcag.php:1126
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "Tersedia cara untuk melewati blok konten yang berulang, seperti menu navigasi, sehingga pengguna bisa cepat mencapai konten utama."

#: includes/wcag.php:1129
#: includes/wcag.php:1162
#: includes/wcag.php:1181
#: includes/wcag.php:1198
#: includes/wcag.php:1215
#: includes/wcag.php:1232
#: includes/wcag.php:1266
#: includes/wcag.php:1300
#: includes/wcag.php:1333
#: includes/wcag.php:1367
#: includes/wcag.php:1401
#: includes/wcag.php:1435
#: includes/wcag.php:1453
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 dapat dinavigasi"

#: includes/wcag.php:1158
msgid "Section Headings"
msgstr "Judul bagian"

#: includes/wcag.php:1159
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "Judul bagian digunakan untuk mengatur konten, membuatnya lebih mudah dipahami dan dinavigasi."

#: includes/wcag.php:1177
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "Fokus tidak terhalang (minimum)"

#: includes/wcag.php:1178
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "Ketika sebuah elemen menerima fokus keyboard, elemen tersebut setidaknya sebagian terlihat dan tidak tersembunyi oleh konten lain."

#: includes/wcag.php:1194
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "Fokus tidak terhalang (ditingkatkan)"

#: includes/wcag.php:1195
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "Ketika sebuah elemen menerima fokus keyboard, elemen tersebut sepenuhnya terlihat dan tidak tersembunyi oleh konten lain."

#: includes/wcag.php:1211
msgid "Focus Appearance"
msgstr "Tampilan fokus"

#: includes/wcag.php:1212
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "Indikator fokus yang terlihat untuk elemen interaktif jelas terlihat dan memenuhi persyaratan ukuran dan kontras minimum."

#: includes/wcag.php:1228
msgid "Page Titled"
msgstr "Judul halaman"

#: includes/wcag.php:1229
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "Halaman web memiliki judul deskriptif yang membantu pengguna memahami topik atau tujuan halaman."

#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:2149
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "Orang dengan gangguan mobilitas parah yang mengandalkan audio untuk menavigasi web"

#: includes/wcag.php:1262
msgid "Focus Order"
msgstr "Urutan fokus"

#: includes/wcag.php:1263
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "Saat bernavigasi dengan keyboard, fokus berpindah dalam urutan logis yang mempertahankan makna dan kemampuan operasi."

#: includes/wcag.php:1296
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "Tujuan tautan (dalam konteks)"

#: includes/wcag.php:1297
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "Tujuan setiap tautan jelas dari teks tautan dan konteks di mana tautan muncul, sehingga pengguna tahu ke mana tautan akan membawa mereka."

#: includes/wcag.php:1329
msgid "Multiple Ways"
msgstr "Beberapa cara"

#: includes/wcag.php:1330
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "Tersedia lebih dari satu cara untuk menemukan halaman web dalam satu set halaman web, kecuali jika halaman web tersebut adalah hasil dari pencarian."

#: includes/wcag.php:1363
msgid "Headings and Labels"
msgstr "Judul dan label"

#: includes/wcag.php:1364
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "Judul dan label menjelaskan topik atau tujuan konten, dan tidak ambigu atau menyesatkan."

#: includes/wcag.php:1397
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus terlihat"

#: includes/wcag.php:1398
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "Terlihat ketika sebuah elemen memiliki fokus keyboard, sehingga pengguna yang bernavigasi dengan keyboard dapat melihat elemen mana yang aktif."

#: includes/wcag.php:1431
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: includes/wcag.php:1432
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "Pengguna diberi tahu tentang lokasi mereka dalam satu set halaman web, seperti melalui navigasi breadcrumb atau judul halaman yang jelas."

#: includes/wcag.php:1449
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "Tujuan tautan (hanya tautan)"

#: includes/wcag.php:1450
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "Tujuan setiap tautan dapat ditentukan dari teks tautan saja, tanpa perlu konteks tambahan."

#: includes/wcag.php:1467
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "Gerakan penunjuk"

#: includes/wcag.php:1468
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "Untuk fungsionalitas yang dapat dioperasikan dengan gerakan penunjuk, setidaknya salah satu dari berikut ini benar: gerakan dapat dilakukan dengan ketukan sederhana, gerakan dapat dilakukan dengan satu jari, atau gerakan dapat dilakukan dengan perintah suara."

#: includes/wcag.php:1471
#: includes/wcag.php:1500
#: includes/wcag.php:1530
#: includes/wcag.php:1557
#: includes/wcag.php:1584
#: includes/wcag.php:1604
#: includes/wcag.php:1621
#: includes/wcag.php:1638
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 modalitas input"

#: includes/wcag.php:1496
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "Pembatalan penunjuk"

#: includes/wcag.php:1497
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "Untuk tindakan yang memerlukan gerakan penunjuk, pengguna dapat membatalkan tindakan dengan menggerakkan penunjuk menjauh sebelum tindakan selesai."

#: includes/wcag.php:1526
msgid "Label in Name"
msgstr "Label dalam nama"

#: includes/wcag.php:1527
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "Nama komponen antarmuka pengguna mencakup label teks yang menjelaskan tujuannya, sehingga teknologi bantu dapat menyampaikan informasi ini kepada pengguna."

#: includes/wcag.php:1553
msgid "Motion Actuation"
msgstr "Aktuasi gerakan"

#: includes/wcag.php:1554
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "Fungsionalitas yang dapat dioperasikan dengan gerakan juga dapat dioperasikan dengan sentuhan atau klik sederhana, sehingga pengguna yang tidak dapat melakukan gerakan masih dapat menggunakan fungsionalitas tersebut."

#: includes/wcag.php:1580
msgid "Target Size"
msgstr "Ukuran target"

#: includes/wcag.php:1581
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "Ukuran target untuk gerakan penunjuk cukup besar untuk diaktifkan dengan mudah, bahkan oleh pengguna dengan keterbatasan ketangkasan."

#: includes/wcag.php:1587
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "Orang yang menggunakan perangkat seluler di lingkungan di mana mereka terpapar guncangan (seperti transportasi umum)"

#: includes/wcag.php:1588
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "Orang dengan gangguan ketangkasan dan mobilitas termasuk tremor tangan"

#: includes/wcag.php:1590
#: includes/wcag.php:1644
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "Orang dengan jari yang besar atau yang mengoperasikan perangkat hanya dengan bagian jari atau buku jari mereka"

#: includes/wcag.php:1600
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "Mekanisme input bersamaan"

#: includes/wcag.php:1601
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "Jika mekanisme input memerlukan postur atau gerakan tertentu, mekanisme input alternatif tersedia yang tidak memiliki persyaratan yang sama."

#: includes/wcag.php:1617
msgid "Dragging Movements"
msgstr "Gerakan menyeret"

#: includes/wcag.php:1618
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "Untuk fungsionalitas yang memerlukan gerakan menyeret, tindakan juga dapat diselesaikan dengan tindakan yang lebih sederhana, sehingga pengguna dengan keterbatasan ketangkasan masih dapat menggunakan fungsionalitas tersebut."

#: includes/wcag.php:1634
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "Ukuran target (minimum)"

#: includes/wcag.php:1635
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "Ukuran target untuk setiap elemen interaktif setidaknya 44x44 piksel, sehingga dapat diaktifkan dengan mudah oleh pengguna dengan berbagai kemampuan."

#: includes/wcag.php:1654
msgid "Language of Page"
msgstr "Bahasa halaman"

#: includes/wcag.php:1655
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "Bahasa default setiap halaman web ditentukan secara programatik, sehingga teknologi bantu dapat menggunakan pengaturan bahasa yang benar."

#: includes/wcag.php:1658
#: includes/wcag.php:1692
#: includes/wcag.php:1724
#: includes/wcag.php:1744
#: includes/wcag.php:1763
#: includes/wcag.php:1782
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 dapat dibaca"

#: includes/wcag.php:1659
#: includes/wcag.php:1693
#: includes/wcag.php:1725
#: includes/wcag.php:1745
#: includes/wcag.php:1764
#: includes/wcag.php:1783
#: includes/wcag.php:1802
#: includes/wcag.php:1837
#: includes/wcag.php:1873
#: includes/wcag.php:1904
#: includes/wcag.php:1935
#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2006
#: includes/wcag.php:2040
#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2108
#: includes/wcag.php:2127
#: includes/wcag.php:2146
#: includes/wcag.php:2164
#: includes/wcag.php:2181
msgid "Understandable"
msgstr "Dapat dipahami"

#: includes/wcag.php:1688
msgid "Language of Parts"
msgstr "Bahasa bagian-bagian"

#: includes/wcag.php:1689
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "Bahasa setiap bagian konten dapat ditentukan secara programatik, sehingga teknologi bantu dapat memberikan dukungan bahasa yang sesuai."

#: includes/wcag.php:1720
msgid "Unusual Words"
msgstr "Kata-kata tidak biasa"

#: includes/wcag.php:1721
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "Kata-kata yang tidak biasa atau jarang digunakan didefinisikan atau dijelaskan, sehingga pengguna dengan disabilitas kognitif atau yang tidak familiar dengan bahasa tersebut dapat memahaminya."

#: includes/wcag.php:1740
msgid "Abbreviations"
msgstr "Singkatan"

#: includes/wcag.php:1741
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "Singkatan dan akronim didefinisikan saat pertama kali digunakan, sehingga pengguna dapat memahami artinya."

#: includes/wcag.php:1759
msgid "Reading Level"
msgstr "Tingkat bacaan"

#: includes/wcag.php:1760
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "Konten ditulis dalam bahasa yang jelas dan sederhana, dan tidak memerlukan pengetahuan khusus untuk memahaminya."

#: includes/wcag.php:1778
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pengucapan"

#: includes/wcag.php:1779
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "Panduan pengucapan tersedia untuk kata-kata yang tidak biasa atau sulit, sehingga pengguna dapat mengerti cara mengucapkannya."

#: includes/wcag.php:1797
msgid "On Focus"
msgstr "Saat fokus"

#: includes/wcag.php:1798
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "Ketika sebuah elemen menerima fokus, itu tidak menyebabkan perubahan tak terduga yang bisa membingungkan pengguna, dan jelas bagaimana cara berinteraksi dengan elemen tersebut."

#: includes/wcag.php:1801
#: includes/wcag.php:1836
#: includes/wcag.php:1872
#: includes/wcag.php:1903
#: includes/wcag.php:1934
#: includes/wcag.php:1954
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 dapat diprediksi"

#: includes/wcag.php:1832
msgid "On Input"
msgstr "Saat input"

#: includes/wcag.php:1833
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "Ketika sebuah kolom input menerima data, hal itu tidak menyebabkan perubahan tak terduga yang bisa membingungkan pengguna, dan jelas bagaimana data tersebut akan digunakan."

#: includes/wcag.php:1868
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "Navigasi yang konsisten"

#: includes/wcag.php:1869
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "Mekanisme navigasi konsisten di seluruh situs web, sehingga pengguna bisa bergerak melalui situs secara terprediksi."

#: includes/wcag.php:1899
msgid "Consistent Identification"
msgstr "Identifikasi yang konsisten"

#: includes/wcag.php:1900
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "Komponen-komponen yang memiliki fungsi sama dalam satu set halaman web diidentifikasi secara konsisten, sehingga pengguna bisa mengenalinya dengan mudah."

#: includes/wcag.php:1930
msgid "Change on Request"
msgstr "Perubahan atas permintaan"

#: includes/wcag.php:1931
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "Perubahan dalam konten atau konteks yang terjadi akibat input pengguna tidak terjadi secara tak terduga, dan pengguna diberitahu tentang perubahan apa pun."

#: includes/wcag.php:1950
msgid "Consistent Help"
msgstr "Bantuan yang konsisten"

#: includes/wcag.php:1951
#: includes/wcag.php:2104
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "Bantuan dan dokumentasi tersedia dan mudah ditemukan, sehingga pengguna bisa mendapatkan bantuan saat dibutuhkan."

#: includes/wcag.php:1967
msgid "Error Identification"
msgstr "Identifikasi kesalahan"

#: includes/wcag.php:1968
#: includes/wcag.php:2036
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "Jika kesalahan input terdeteksi dan saran untuk perbaikan diketahui, maka saran tersebut diberikan kepada pengguna."

#: includes/wcag.php:1971
#: includes/wcag.php:2005
#: includes/wcag.php:2039
#: includes/wcag.php:2073
#: includes/wcag.php:2107
#: includes/wcag.php:2126
#: includes/wcag.php:2145
#: includes/wcag.php:2163
#: includes/wcag.php:2180
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 bantuan input"

#: includes/wcag.php:2001
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "Label atau instruksi"

#: includes/wcag.php:2002
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "Label atau instruksi disediakan ketika kolom input memerlukan input pengguna, sehingga pengguna tahu informasi apa yang dibutuhkan."

#: includes/wcag.php:2035
msgid "Error Suggestion"
msgstr "Saran kesalahan"

#: includes/wcag.php:2069
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "Pencegahan kesalahan (hukum, keuangan, data)"

#: includes/wcag.php:2070
#: includes/wcag.php:2123
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "Untuk halaman web yang memerlukan input pengguna, pengguna diperingatkan tentang kesalahan dan bisa memperbaikinya sebelum menyelesaikan pengiriman."

#: includes/wcag.php:2103
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: includes/wcag.php:2122
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "Pencegahan kesalahan (semua)"

#: includes/wcag.php:2141
msgid "Redundant Entry"
msgstr "Entri berulang"

#: includes/wcag.php:2142
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "Pengguna tidak diminta untuk memasukkan informasi yang sama berulang kali, mengurangi risiko kesalahan dan menghemat waktu."

#: includes/wcag.php:2159
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "Autentikasi yang dapat diakses (minimum)"

#: includes/wcag.php:2160
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "Proses autentikasi tidak bergantung pada tes fungsi kognitif seperti mengingat password atau memecahkan teka-teki, kecuali alternatif disediakan."

#: includes/wcag.php:2176
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "Autentikasi yang dapat diakses (ditingkatkan)"

#: includes/wcag.php:2177
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "Metode autentikasi yang ditingkatkan disediakan yang tidak bergantung pada tes fungsi kognitif, seperti mengingat password, dan tidak memerlukan tes fungsi kognitif."

#: includes/wcag.php:2193
msgid "Parsing"
msgstr "Parsing"

#: includes/wcag.php:2194
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "Konten dikodekan sehingga teknologi bantu bisa secara akurat menafsirkan dan menyajikannya kepada pengguna."

#: includes/wcag.php:2197
#: includes/wcag.php:2231
#: includes/wcag.php:2264
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 kompatibel"

#: includes/wcag.php:2198
#: includes/wcag.php:2232
#: includes/wcag.php:2265
msgid "Robust"
msgstr "Kuat"

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "Orang dengan penglihatan rendah yang menggunakan pembesar layar"

#: includes/wcag.php:2227
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "Nama, peran, nilai"

#: includes/wcag.php:2228
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "Komponen antarmuka pengguna memiliki nama, peran, dan nilai yang bisa ditentukan secara programatik, sehingga teknologi bantu bisa mengomunikasikannya kepada pengguna."

#: includes/wcag.php:2260
msgid "Status Messages"
msgstr "Pesan status"

#: includes/wcag.php:2261
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "Pesan status ditentukan secara programatik sehingga teknologi bantu bisa memberi tahu pengguna tentang perubahan penting, seperti kesalahan formulir atau pembaruan."

#: includes/wcag.php:2286
msgid "Best Practice"
msgstr "Praktik terbaik"

#: includes/wcag.php:2287
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "Peningkatan kegunaan atau konvensi yang meningkatkan aksesibilitas tetapi tidak diperlukan untuk kepatuhan WCAG."

#: includes/wcag.php:2301
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "Masalah Aksesibilitas Non-WCAG"

#: includes/wcag.php:2302
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "Masalah yang memengaruhi pengguna dengan disabilitas tetapi tidak secara langsung terkait dengan kriteria keberhasilan WCAG saat ini."

#: includes/wcag.php:2316
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "Diperlukan pengujian manual (beberapa kriteria keberhasilan)"

#: includes/wcag.php:2317
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "Digunakan untuk dokumen, media, dan konten lain yang tidak dapat dipindai yang memerlukan pengujian manual dan kemungkinan besar akan gagal memenuhi beberapa kriteria keberhasilan WCAG."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:14
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "Pengaturan Disimpan. Untuk mengkonfirmasi dan mencerminkan pembaruan ini dalam statistik situs Anda, harap pindai ulang situs Anda. Jika Anda menggunakan plugin caching, pastikan untuk menghapus cache untuk memastikan perbaikan yang diperbarui diterapkan dengan benar."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:22
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "Plugin Accessibility New Window Warnings telah diinstal. Perbaikan untuk tautan yang terbuka di jendela baru yang disertakan di sini akan menggantikan fungsionalitasnya. Anda dapat menghapus plugin dengan aman dan menggunakan perbaikan ini sebagai gantinya."

#: partials/custom-meta-box.php:10
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "Panel masalah Accessibility Checker"

#: partials/custom-meta-box.php:21
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"

#: partials/custom-meta-box.php:31
msgid "Details"
msgstr "Detail"

#: partials/custom-meta-box.php:41
msgid "Readability"
msgstr "Keterbacaan"

#: partials/custom-meta-box.php:50
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "Hapus semua masalah yang ditemukan saat ini"

#: partials/custom-meta-box.php:52
#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "Bersihkan masalah"

#: partials/pro-callout.php:13
#: partials/welcome-page.php:199
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "Logo Equalize Digital"

#: partials/pro-callout.php:16
#: partials/welcome-page.php:200
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "Tingkatkan ke Accessibility Checker Pro"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Scan all post types"
msgstr "Pindai semua jenis pos"

#: partials/pro-callout.php:21
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "Kolom admin untuk melihat status aksesibilitas secara sekilas"

#: partials/pro-callout.php:22
#: partials/welcome-page.php:205
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "Daftar terpusat dari semua masalah yang terbuka"

#: partials/pro-callout.php:23
#: partials/welcome-page.php:206
msgid "Ignore log"
msgstr "Log pengabaian"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "Ganti nama ringkasan sederhana"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "Pembatasan pengguna dalam mengabaikan masalah"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Email support"
msgstr "Dukungan email"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "...and more"
msgstr "...dan banyak lagi"

#: partials/pro-callout.php:57
#: partials/welcome-page.php:223
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "Atau aktifkan kunci lisensi Anda di sini."

#: partials/settings-page.php:20
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: partials/welcome-page.php:31
msgid "version"
msgstr "versi"

#: partials/welcome-page.php:40
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "Tautan ke Situs Web Equalize Digital"

#: partials/welcome-page.php:49
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Panduan mulai cepat"

#: partials/welcome-page.php:50
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "Ikuti langkah-langkah berikut untuk mulai memeriksa konten Anda:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:57
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "Pada <a href=\"%s\">Halaman Pengaturan</a>, pilih jenis pos yang ingin Anda pindai."

#: partials/welcome-page.php:64
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "Buka layar edit untuk pos yang ingin Anda periksa."

#: partials/welcome-page.php:65
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "Temukan kotak meta Accessibility Checker di bawah konten Anda. Jika menggunakan pembuat halaman front-end, Anda harus mengunjungi layar edit backend untuk melihat hasil Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:66
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "Jika ada kesalahan atau peringatan di pos Anda, buka tab detail di Accessibility Checker untuk informasi lebih lanjut."

#: partials/welcome-page.php:67
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "Perluas setiap masalah untuk melihat kodenya, atau klik “lihat di halaman” jika Anda perlu bantuan menemukan elemen yang perlu diperbaiki."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "Jika Anda tidak tahu apa arti suatu kesalahan atau peringatan, klik ikon “i” untuk membaca dokumentasi dan cara memperbaikinya."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "Jika suatu masalah adalah positif palsu dan elemennya dapat diakses, Anda dapat menghapus masalah dari laporan dengan fitur “Abaikan”."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "Setelah memperbaiki setiap masalah, perbarui pos untuk melihat perubahan laporan aksesibilitas. Tujuan Anda adalah membuat setiap halaman mengatakan 100% Lulus Tes."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "Tonton video penggunaan Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:80
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "Dokumentasi dan FAQ"

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "Mengapa kami mengatakan 100% Lulus Tes, Bukan 100% Dapat Diakses?"

#: partials/welcome-page.php:84
#: partials/welcome-page.php:89
#: partials/welcome-page.php:94
#: partials/welcome-page.php:99
#: partials/welcome-page.php:104
#: partials/welcome-page.php:109
#: partials/welcome-page.php:114
#: partials/welcome-page.php:120
#: partials/welcome-page.php:216
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(buka di jendela baru)"

#: partials/welcome-page.php:89
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "Cara memeriksa aksesibilitas situs web Anda secara manual"

#: partials/welcome-page.php:94
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "Kapan mengabaikan kesalahan aksesibilitas"

#: partials/welcome-page.php:99
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "Apa yang harus dilakukan jika Plugin yang Anda Gunakan memiliki Kesalahan Aksesibilitas"

#: partials/welcome-page.php:104
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "Apa yang harus dilakukan jika ada Kesalahan Aksesibilitas di Tema Anda"

#: partials/welcome-page.php:109
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "Bisakah Saya Menyewa Equalize Digital untuk Memperbaiki Masalah Aksesibilitas di Situs Web Saya?"

#: partials/welcome-page.php:114
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "Sumber daya tambahan untuk belajar tentang aksesibilitas"

#: partials/welcome-page.php:120
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "Baca dokumentasi lengkap"

#: partials/welcome-page.php:127
msgid "Support Information"
msgstr "Informasi dukungan"

#: partials/welcome-page.php:133
msgid "Plugin Support"
msgstr "Dukungan plugin"

#: partials/welcome-page.php:135
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "Pemegang lisensi aktif rencana Accessibility Checker berbayar mendapatkan dukungan email tanpa batas untuk penggunaan plugin dan pemecahan masalah."

#: partials/welcome-page.php:138
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Buka tiket dukungan"

#: partials/welcome-page.php:145
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "Dukungan plugin gratis"

#: partials/welcome-page.php:147
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "Dukungan plugin gratis tersedia melalui forum WordPress.org. Anda perlu membuat akun lalu Anda dapat membuka thread dukungan baru."

#: partials/welcome-page.php:150
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Pergi ke forum dukungan"

#: partials/welcome-page.php:157
msgid "Office Hours"
msgstr "Jam kerja"

#: partials/welcome-page.php:159
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "Tanya Jawab terbuka di Zoom setiap dua minggu sekali untuk membantu Anda memperbaiki situs web Anda."

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "Termasuk dalam paket Bisnis Kecil dan Agensi"

#: partials/welcome-page.php:166
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "Daftar untuk jam kerja"

#: partials/welcome-page.php:172
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "Audit dan perbaikan"

#: partials/welcome-page.php:174
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "Dapatkan bantuan untuk membuat situs web Anda dapat diakses. Audit ahli, pengujian pengguna, dan dukungan pengembangan. Surat kesesuaian tersedia."

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "Dapatkan bantuan perbaikan"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "Menyimpan..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "Pengaturan berhasil disimpan. Anda harus %smengunjungi editor%s dan menyimpan postingan untuk memindai ulang dan menghapus masalah yang telah diperbaiki dari laporan Accessibility Checker."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Pengaturan berhasil disimpan."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "Gagal menyimpan."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "Pengaturan perbaikan"

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "Ini akan menghapus semua masalah untuk pos ini. Penyimpanan akan diperlukan untuk memicu pemindaian baru dari konten pos. Apakah Anda ingin melanjutkan?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "Menghapus..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "Masalah berhasil dihapus."

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "Gagal menghapus masalah."

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "Terjadi kesalahan saat menghapus masalah."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "Terjadi masalah. Silakan coba lagi."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "Maaf, pengiriman Anda gagal. Harap persingkat tanggapan Anda dan coba lagi."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "Maaf, pengajuan Anda gagal. Silakan coba lagi."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "membuka jendela baru"

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: Tidak menemukan ID target yang cocok di halaman untuk tautan langsung."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: Kesalahan saat memperbarui riwayat untuk tautan langsung."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "Tutup modal perbaikan"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "Pindai ulang halaman ini"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "Nonaktifkan gaya halaman"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "Nonaktifkan gaya"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "Terjadi kesalahan saat memuat masalah."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "Tampilkan kode"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "Jenis masalah:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "Aktifkan gaya"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "Tidak ada pengaturan yang ditampilkan."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Pengaturan ini mengaktifkan perbaikan global di seluruh situs Anda. Halaman mungkin perlu disimpan ulang atau pemindaian situs penuh dijalankan untuk melihat perbaikan tercermin dalam laporan."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "Tidak ada masalah terdeteksi."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "kesalahan"
msgstr[1] "kesalahan"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "peringatan"
msgstr[1] "peringatan"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "dan"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "masalah yang diabaikan"
msgstr[1] "masalah yang diabaikan"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "terdeteksi."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "Fungsi pemindai tidak ditemukan."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "Memindai..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "Tidak ditemukan pelanggaran, melewati penyimpanan."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "ID pos atau nonce tidak ada."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "Kesalahan pemindaian aksesibilitas."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "Kesalahan menyimpan hasil pemindaian."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "jendela baru"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "tab baru"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "klik"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "klik di sini"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "di sini"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "pergi ke sini"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "selengkapnya"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "selengkapnya..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "selengkapnya…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "detail"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "detail lebih lanjut"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "tautan"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "halaman ini"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "lanjutkan"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "lanjutkan membaca"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "baca selengkapnya"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "buka"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "unduh"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "tombol"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "lanjutkan membaca"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "pelajari lebih lanjut"
