# Copyright (C) 2026 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.38.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16T22:30:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:47
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:55
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:57
#: includes/options-page.php:49
#: partials/welcome-page.php:28
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "Ellenőrizze és vizsgálja meg webhelyének akadálymentességét, mielőtt közzéteszi. Bejegyzésen belüli akadálymentességi vizsgálat és útmutatás."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:75
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:106
msgid "Fixes"
msgstr "Javítások"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:142
msgid "General Fixes"
msgstr "Általános javítások"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:220
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "Ezek a javítások segítenek javítani az akadálymentességet a HTML-elemek és viselkedések módosításával a webhelyén."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "Váltson Pro verzióra a funkció feloldásához, új ablakban nyílik meg."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:59
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro"
msgstr "Pro verzió beszerzése"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:394
msgid "Opens in a new window."
msgstr "Új ablakban nyílik meg."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "Olvassa el a %s dokumentációját. Új ablakban nyílik meg."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "Elkötelezettségünk a webes akadálymentesség iránt"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "A [YOUR COMPANY NAME] elkötelezett amellett, hogy minden felhasználó számára, képességeitől függetlenül, teljes mértékben akadálymentes weboldal-élményt nyújtson, beleértve azokat is, akik támogató technológiákat használnak, mint például képernyőolvasók, képernyőnagyító szoftverek és alternatív billentyűzet-beviteli eszközök a weben való navigáláshoz."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "Folyamatos erőfeszítések az akadálymentesség biztosítására"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "Az akadálymentesség meghatározásánál irányadó elvként követjük a <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1-es verzióját</a>. Ezek nemzetközileg elfogadott szabványok, amelyek a tartalom használhatóságára vonatkozó ajánlások és legjobb gyakorlatok széles körét fedik le. Ahogy új oldalakat és funkciókat adunk a weboldalunkhoz, minden tervezést, kódot és tartalombeviteli gyakorlatot ellenőrzünk ezekhez a szabványokhoz képest."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "A honlapok hozzáférhetősége folyamatos folyamat. Folyamatosan teszteljük a tartalmat és a funkciókat a WCAG 2.1 AA szintnek való megfelelés szempontjából, és orvosoljuk az esetleges problémákat, hogy biztosítsuk a szabványoknak való megfelelést vagy azok meghaladását. Weboldalunk tesztelését csapatunk tagjai olyan iparági szabványos eszközökkel végzik, mint a %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, színkontraszt-elemzők, csak billentyűzetre korlátozódó navigációs technikák és Flesch-Kincaid olvashatósági tesztek."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "Akadálymentesítési funkciók a weboldalunkon"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "Az alábbiakban felsoroljuk azokat az elemeket, amelyeket beépítettünk weboldalunkba az akadálymentesség javítása érdekében:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[AKADÁLYMENTESÍTÉSI FUNKCIÓK LISTÁJA]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "Hol fejlesztünk"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "Erőfeszítéseink során, hogy weboldalunkat a szabványoknak megfelelővé tegyük, a következő területeket célozzuk meg:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[JAVÍTANDÓ ELEMEK LISTÁJA]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[ÉRDEMES ÁTTEKINTENI A NYITOTT PROBLÉMÁK FÜLET A LEGGYAKORIBB PROBLÉMÁK MEGTEKINTÉSÉHEZ]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "Ez része annak a szélesebb körű törekvésünknek, hogy mindenki számára kellemes és élvezetes élményt nyújtsunk a [COMPANY NAME]-nál. Kérjük, vegye figyelembe, hogy bár minden erőfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden felhasználó számára hozzáférhető információt nyújtsunk, nem garantálhatjuk a harmadik fél webhelyeinek akadálymentességét, amelyekre esetleg hivatkozunk."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "Akadálymentességi támogatás elérhetősége"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "Szívesen fogadjuk a megjegyzéseket, kérdéseket és visszajelzéseket weboldalunkkal kapcsolatban. Ha támogató technológiákat használ, és nehézségei vannak weboldalunk használatával, kérjük, küldjön e-mailt a [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] címre, vagy hívjon minket a [YOUR PHONE NUMBER] telefonszámon. Mindent megteszünk, hogy segítsünk és megoldjuk a problémákat."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "Tetszik az Accessibility Checker? %1$sKérjük, adjon nekünk ★★★★★ értékelést.%2$s Nagyra értékeljük a támogatását!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "Kérjük, adjon nekünk ötcsillagos értékelést (új ablakban nyílik meg)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "Többet szeretne tenni az Accessibility Checkerrel? %1$sPro funkciók feloldása%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "Pro funkciók feloldása (új ablakban nyílik meg)"

#: admin/class-admin-notices.php:133
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 Black Friday akció! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:134
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 24th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "Frissítsen az Accessibility Checker fizetős verziójára november 24. és december 3. között, és kap 30% kedvezményt! Teljes webhely-átvizsgálás, webhelyszintű nyitott problémák jelentése, naplók figyelmen kívül hagyása és még sok más."

#: admin/class-admin-notices.php:135
#: admin/class-admin-notices.php:225
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "Tegyen fel kérdést vásárlás előtt"

#: admin/class-admin-notices.php:136
#: admin/class-admin-notices.php:226
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Frissítés most"

#: admin/class-admin-notices.php:155
#: admin/class-admin-notices.php:245
#: admin/class-admin-notices.php:334
#: admin/class-ajax.php:60
#: admin/class-ajax.php:223
#: admin/class-ajax.php:634
#: admin/class-ajax.php:818
#: admin/class-frontend-highlight.php:82
#: admin/class-frontend-highlight.php:100
#: admin/class-frontend-highlight.php:105
#: admin/class-frontend-highlight.php:109
msgid "Permission Denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"

#: admin/class-admin-notices.php:167
#: admin/class-admin-notices.php:257
#: admin/class-admin-notices.php:358
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "A frissítési opció nem volt sikeres"

#: admin/class-admin-notices.php:223
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 25% kedvezmény az Accessibility Checker Pro-ra a Globális Akadálymentesítési Tudatosság Napja alkalmából! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:224
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "Használja a GAAD25 kuponkódot május 13. És május 21. között, hogy hozzáférjen a teljes webhelyellenőrzéshez és más pro funkciókhoz speciális kedvezménnyel. Nem biztos benne, hogy érdemes frissítenie?"

#: admin/class-admin-notices.php:309
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "Üdvözöljük! Köszönjük, hogy az Accessibility Checkert használja az akadálymentesítési eszköztára részeként. Mivel már egy ideje használja, megírná az Accessibility Checker 5 csillagos értékelését a WordPress bővítmény könyvtárban? Ez segítene növelni a láthatóságunkat, hogy több ember megismerhesse a webes akadálymentesség fontosságát. Nagyon köszönjük!"

#: admin/class-admin-notices.php:312
msgid "Write A Review"
msgstr "Értékelés írása"

#: admin/class-admin-notices.php:313
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "Emlékeztessen két hét múlva"

#: admin/class-admin-notices.php:314
msgid "Never Ask Again"
msgstr "Ne kérdezzen többé"

#: admin/class-admin-notices.php:341
msgid "The review action value was not set"
msgstr "Az értékelési művelet értéke nem lett beállítva"

#: admin/class-ajax.php:64
#: admin/class-ajax.php:227
#: admin/class-ajax.php:638
msgid "The post ID was not set"
msgstr "A bejegyzés azonosítója nem volt beállítva"

#: admin/class-ajax.php:68
#: admin/class-ajax.php:231
#: admin/class-ajax.php:642
msgid "You do not have permission to view this information for this post."
msgstr "Nincs jogosultsága megtekinteni ezt az információt ehhez a bejegyzéshez."

#: admin/class-ajax.php:87
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "Ehhez a tartalomhoz nem tartozik egyszerűsített összefoglaló."

#: admin/class-ajax.php:90
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "A tartalom olvasási szintje 9. osztályos vagy az alatti, így nem igényel egyszerűsített összefoglalót."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "Az egyszerűsített összefoglaló olvasási szintje túl magas."

#: admin/class-ajax.php:95
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "Ehhez a tartalomhoz egyszerűsített összefoglaló tartozik."

#. translators: %d: percentage of passed checks
#: admin/class-ajax.php:106
#, php-format
msgid "%d%% Passed Checks"
msgstr "%d%% sikeres ellenőrzés"

#: admin/class-ajax.php:115
#: admin/class-welcome-page.php:102
#: admin/class-widgets.php:111
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Passed Checks"
msgstr "Sikeres ellenőrzések"

#: admin/class-ajax.php:125
msgid "Passed Tests"
msgstr "Sikeres tesztek"

#: admin/class-ajax.php:138
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Problem"
msgid_plural "Problems"
msgstr[0] "Probléma"
msgstr[1] "Problémák"

#: admin/class-ajax.php:144
msgid "Contrast Problem"
msgid_plural "Contrast Problems"
msgstr[0] "Kontrasztprobléma"
msgstr[1] "Kontrasztproblémák"

#: admin/class-ajax.php:150
#: admin/class-widgets.php:182
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs Review"
msgid_plural "Needs Review"
msgstr[0] "Áttekintésre szorul"
msgstr[1] "Áttekintésre szorul"

#: admin/class-ajax.php:156
#: admin/class-ajax.php:385
#: admin/class-welcome-page.php:197
msgid "Dismissed Issue"
msgid_plural "Dismissed Issues"
msgstr[0] "Elvetett probléma"
msgstr[1] "Elvetett problémák"

#: admin/class-ajax.php:176
#: includes/wcag.php:1763
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reading Level"
msgstr "Olvasási szint"

#. translators: 1: opening anchor tag, 2: closing anchor tag with arrow icon and screen reader text
#: admin/class-ajax.php:187
#, php-format
msgid "* True accessibility requires manual testing in addition to automated scans. %1$sLearn how to manually test for accessibility%2$s"
msgstr "* A valódi akadálymentességhez az automatizált vizsgálatok mellett manuális tesztelésre is szükség van. %1$sTudjon meg többet a manuális akadálymentességi tesztelésről%2$s"

#: admin/class-ajax.php:198
#: admin/class-ajax.php:790
#: admin/class-ignore-ui.php:126
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid ", opens a new window"
msgstr ", új ablakban nyílik meg"

#: admin/class-ajax.php:203
msgid "No summary to return"
msgstr "Nincs visszaadható összefoglaló"

#: admin/class-ajax.php:242
#: includes/classes/class-rest-api.php:899
msgid "Invalid table name"
msgstr "Érvénytelen táblanév"

#: admin/class-ajax.php:330
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"

#: admin/class-ajax.php:334
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "High"
msgstr "Magas"

#: admin/class-ajax.php:338
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"

#: admin/class-ajax.php:342
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"

#: admin/class-ajax.php:383
msgid " total"
msgstr " összesen"

#. translators: 1: rule title, 2: "Opens in a new window."
#: admin/class-ajax.php:392
#, php-format
msgid "Read documentation for %1$s. %2$s"
msgstr "Olvassa el a dokumentációt a %1$s-höz. %2$s"

#. translators: %s: rule title
#: admin/class-ajax.php:400
#, php-format
msgid "Expand issues for %s"
msgstr "Bővítse a %s problémáit"

#: admin/class-ajax.php:426
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "Ezek a beállítások globális javításokat engedélyeznek az egész webhelyen."

#: admin/class-ajax.php:427
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Előfordulhat, hogy az oldalakat újra kell menteni, vagy teljes webhely-ellenőrzést kell futtatni ahhoz, hogy a javítások megjelenjenek a jelentésekben."

#: admin/class-ajax.php:455
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: admin/class-ajax.php:477
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Affected Code"
msgstr "Érintett kód"

#: admin/class-ajax.php:480
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: admin/class-ajax.php:483
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Landmark"
msgstr "Landmark"

#: admin/class-ajax.php:486
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismissed"
msgstr "Elvetve"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismiss"
msgstr "Elvetés"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:506
#, php-format
msgid "Issue ID %d"
msgstr "Probléma azonosítója: %d"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:524
#, php-format
msgid "image for issue %d"
msgstr "kép a %d problémához"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:561
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "%d Azonosítójú probléma megtekintése a weboldalon, új ablakban nyílik meg"

#: admin/class-ajax.php:562
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "View on page"
msgstr "Megtekintés az oldalon"

#: admin/class-ajax.php:581
msgid "Fix: "
msgstr "Javítás: "

#: admin/class-ajax.php:582
msgid "Fix"
msgstr "Javítás"

#: admin/class-ajax.php:615
msgid "No details to return"
msgstr "Nincsenek visszaadható részletek"

#. translators: %s: reading grade level value e.g. "8th Grade (Flesch-Kincaid)", displayed in a <strong> element. Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:687
#, php-format
msgid "Post Reading Grade Level: %s"
msgstr "Olvasási szint a bejegyzéshez: %s"

#: admin/class-ajax.php:688
#: admin/class-ajax.php:709
#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: admin/class-ajax.php:691
msgid "Your post has a reading level higher than 9th grade. Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require a simplified summary of your post that is 9th grade or below."
msgstr "A bejegyzés olvasási szintje magasabb, mint a 9. osztály. A webes tartalom akadálymentességi irányelvei (WCAG) AAA szinten megkövetelik a bejegyzés egyszerűsített összefoglalását, amely 9. osztályos vagy az alatti szintű."

#: admin/class-ajax.php:693
msgid "Your post does not contain enough content to calculate its reading level."
msgstr "A bejegyzés nem tartalmaz elegendő tartalmat az olvasási szintjének kiszámításához."

#: admin/class-ajax.php:695
msgid "A simplified summary is not necessary when content reading level is 9th grade or below. Choose when to prompt for a simplified summary on the settings page."
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló nem szükséges, ha a tartalom olvasási szintje 9. osztályos vagy az alatti. Válassza ki a beállítások oldalon, hogy mikor kérjen egyszerűsített összefoglalót."

#. translators: %s: the simplified summary grade level value (wrapped in a <strong> tag)
#: admin/class-ajax.php:708
#: admin/class-ajax.php:720
#, php-format
msgid "Simplified Summary Reading Grade Level: %s"
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló olvasási szint: %s"

#: admin/class-ajax.php:712
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not enough content to determine an accurate reading level."
msgstr "Nincs elegendő tartalom a pontos olvasási szint meghatározásához."

#: admin/class-ajax.php:725
msgid "Your simplified summary has a reading level above 9th grade."
msgstr "Az egyszerűsített összefoglaló olvasási szintje 9. osztály feletti."

#: admin/class-ajax.php:726
msgid "Your simplified summary has a reading level at or below 9th grade."
msgstr "Az egyszerűsített összefoglaló olvasási szintje 9. osztályos vagy az alatti."

#: admin/class-ajax.php:737
#: admin/class-ajax.php:767
msgid "Simplified summary is not being automatically inserted into the content."
msgstr "Az egyszerűsített összefoglaló nem kerül automatikusan beillesztésre a tartalomba."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:740
#, php-format
msgid "Your Prompt for Simplified Summary is set to &ldquo;never.&rdquo; If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "Az egyszerűsített összefoglaló kérése „soha” értékre van állítva. Ha szeretné, hogy az egyszerűsített összefoglaló automatikusan megjelenjen, ezt a %s oldalon módosíthatja."

#: admin/class-ajax.php:741
#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:771
msgid "settings page"
msgstr "beállítások oldal"

#. translators: %s: position phrase wrapped in a <strong> element (e.g. "<strong>before the content</strong>"). Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:752
#, php-format
msgid "Simplified summary is being automatically inserted %s."
msgstr "Az egyszerűsített összefoglaló automatikusan beillesztésre kerül %s."

#: admin/class-ajax.php:753
msgid "the content"
msgstr "a tartalom"

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:757
#, php-format
msgid "Set where the Simplified Summary is inserted into the content on the %s."
msgstr "Állítsa be, hogy az egyszerűsített összefoglaló hova kerüljön a tartalomba a %s oldalon."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:770
#, php-format
msgid "Your Simplified Summary location is set to &ldquo;manually&rdquo; which requires a function be added to your page template. If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "Az egyszerűsített összefoglaló helye „manuális” értékre van állítva, amihez egy funkciót kell hozzáadni az oldal sablonjához. Ha szeretné, hogy az egyszerűsített összefoglaló automatikusan megjelenjen, ezt a %s oldalon módosíthatja."

#: admin/class-ajax.php:784
#: includes/classes/class-simplified-summary.php:77
#: includes/options-page.php:932
#: includes/options-page.php:956
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary"
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló"

#: admin/class-ajax.php:786
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Save Summary"
msgstr "Összefoglaló mentése"

#: admin/class-ajax.php:790
msgid "Learn more about improving readability and simplified summary requirements"
msgstr "Tudjon meg többet az olvashatóság javításáról és az egyszerűsített összefoglaló követelményeiről"

#: admin/class-ajax.php:793
msgid "No readability data to return"
msgstr "Nincsenek visszaadható olvashatósági adatok"

#: admin/class-ajax.php:853
#: admin/class-ajax.php:874
msgid "No ignore data to return"
msgstr "Nincsenek visszaadható figyelmen kívül hagyási adatok"

#: admin/class-frontend-highlight.php:86
msgid "The id value was not set"
msgstr "Az azonosító érték nem volt beállítva"

#: admin/class-frontend-highlight.php:93
#: includes/classes/class-rest-api.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "A bejegyzés nem található"

#: admin/class-frontend-highlight.php:115
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "A probléma lekérdezése nem adott eredményt"

#: admin/class-frontend-highlight.php:162
msgid "Object query returned no results"
msgstr "Az objektum lekérdezése nem adott eredményt"

#: admin/class-ignore-ui.php:31
msgid "False positive"
msgstr "Téves riasztás"

#: admin/class-ignore-ui.php:32
msgid "The scanner flagged this, but it does not apply to this content."
msgstr "A szkenner megjelölte, de nem vonatkozik erre a tartalomra."

#: admin/class-ignore-ui.php:35
msgid "Remediated"
msgstr "Javítva"

#: admin/class-ignore-ui.php:36
msgid "The issue has been fixed, but the page has not been rescanned yet."
msgstr "A probléma javítva lett, de az oldal még nem lett újraellenőrizve."

#: admin/class-ignore-ui.php:39
msgid "Confirmed accessible"
msgstr "Hozzáférhetőnek megerősítve"

#: admin/class-ignore-ui.php:40
msgid "Reviewed and verified to meet accessibility requirements."
msgstr "Ellenőrizve és igazolva, hogy megfelel a hozzáférhetőségi követelményeknek."

#: admin/class-ignore-ui.php:82
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: admin/class-ignore-ui.php:92
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#: admin/class-ignore-ui.php:97
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopen Issue"
msgstr "Probléma újranyitása"

#: admin/class-ignore-ui.php:98
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss Issue"
msgstr "Probléma elvetése"

#: admin/class-ignore-ui.php:119
#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:142
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"

#: admin/class-ignore-ui.php:126
msgid "Manage Globally Dismissed"
msgstr "Globálisan elvetettek kezelése"

#: admin/class-ignore-ui.php:134
msgid "Your user account doesn't have permission to dismiss this issue."
msgstr "Felhasználói fiókja nem rendelkezik engedéllyel a probléma elvetéséhez."

#: admin/class-ignore-ui.php:156
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue as:"
msgstr "Probléma elvetése mint:"

#: admin/class-plugin-action-links.php:52
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:98
#: includes/options-page.php:72
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#: admin/class-plugin-action-links.php:64
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "Szerezze be az Accessibility Checker Pro-t, új ablakban nyílik meg"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:57
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "Accessibility Checker dokumentáció megtekintése (új ablakban nyílik meg)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:58
#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:63
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "Segítség kérése az Accessibility Checkerhez (új ablakban nyílik meg)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:64
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:69
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "Értékelje az Accessibility Checker bővítményt (új ablakban nyílik meg)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:70
msgid "Rate plugin"
msgstr "Bővítmény értékelése"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:62
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Váltás prémium verzióra"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:64
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "Akciós frissítés most"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:86
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "Nem sikerült átirányítani a frissítési oldalra."

#: admin/class-welcome-page.php:68
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "Legutóbbi teszt összefoglalója"

#: admin/class-welcome-page.php:75
msgid "Update Counts"
msgstr "Számok frissítése"

#: admin/class-welcome-page.php:80
msgid "Start New Scan"
msgstr "Új ellenőrzés indítása"

#: admin/class-welcome-page.php:84
msgid "View All Open Issues"
msgstr "Összes nyitott probléma megtekintése"

#: admin/class-welcome-page.php:89
msgid "See History"
msgstr "Előzmények megtekintése"

#: admin/class-welcome-page.php:119
msgid "Unique Problem"
msgid_plural "Unique Problems"
msgstr[0] "Egyedi probléma"
msgstr[1] "Egyedi problémák"

#: admin/class-welcome-page.php:145
msgid "Unique Contrast Problem"
msgid_plural "Unique Contrast Problems"
msgstr[0] "Egyedi kontrasztprobléma"
msgstr[1] "Egyedi kontrasztproblémák"

#: admin/class-welcome-page.php:171
msgid "Unique Item Needing Review"
msgid_plural "Unique Items Needing Review"
msgstr[0] "Egyedi felülvizsgálatra szoruló elem"
msgstr[1] "Egyedi felülvizsgálatra szoruló elemek"

#: admin/class-welcome-page.php:214
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "Átlagos problémák oldalanként"

#: admin/class-welcome-page.php:227
msgid "Average Issue Density"
msgstr "Átlagos problémasűrűség"

#: admin/class-welcome-page.php:240
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "Jelentés utolsó frissítése:"

#: admin/class-welcome-page.php:250
#: includes/options-page.php:619
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#: admin/class-welcome-page.php:264
#: admin/class-widgets.php:97
msgid "URLs Scanned"
msgstr "Ellenőrzött URL-ek"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:275
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:284
msgid "Post Types Checked"
msgstr "Ellenőrzött bejegyzéstípusok"

#: admin/class-welcome-page.php:297
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "100%-os pontszámú URL-ek"

#: admin/class-welcome-page.php:305
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "Ez az összefoglaló automatikusan frissül 24 óránként, vagy amikor teljes webhely-ellenőrzés fejeződik be. Manuálisan is frissítheti ezeket az eredményeket a Számok frissítése gombra kattintva."

#: admin/class-welcome-page.php:311
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "A webhelyén sok probléma van. Teljesítményi okokból nem minden probléma szerepel ebben az összefoglalóban."

#: admin/class-welcome-page.php:321
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "Webhelykezelési akadálymentességi jelentések"

#: admin/class-welcome-page.php:326
msgid "Hide banner"
msgstr "Banner elrejtése"

#: admin/class-welcome-page.php:335
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Részletes akadálymentességi jelentések feloldása"

#: admin/class-welcome-page.php:338
#: admin/class-widgets.php:75
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "Kezdje el ellenőrizni teljes webhelyét akadálymentességi problémák szempontjából, kapjon teljes webhely-jelentéseket, és gyorsabban feleljen meg az akadálymentességi irányelveknek."

#: admin/class-welcome-page.php:342
#: admin/class-widgets.php:77
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "Frissítse az Accessibility Checkert"

#: admin/class-widgets.php:73
msgid "close ad"
msgstr "hirdetés bezárása"

#: admin/class-widgets.php:74
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Részletes akadálymentességi jelentések beszerzése"

#: admin/class-widgets.php:92
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "Teljes webhely akadálymentességi állapota"

#: admin/class-widgets.php:99
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Problems:"
msgstr "Problémák:"

#: admin/class-widgets.php:127
msgid "Contrast Problems:"
msgstr "Kontrasztproblémák:"

#: admin/class-widgets.php:133
msgid "Needs Review:"
msgstr "Felülvizsgálatra szorul:"

#: admin/class-widgets.php:148
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "A webhelyén akadálymentességi problémák vannak, amelyeket a lehető leghamarabb orvosolni kell az akadálymentességi irányelveknek való megfelelés érdekében."

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "Remek munka! Az Accessibility Checker nem talált akadálymentesítési problémákat a tesztelt tartalomban. Néhány probléma nem található meg automatizált eszközökkel, ezért ne felejtsen el"

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "manually test your site"
msgstr "manuálisan is tesztelni a webhelyét"

#: admin/class-widgets.php:166
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "Problémák bejegyzéstípusonként"

#: admin/class-widgets.php:173
msgid "Post Type"
msgstr "Bejegyzéstípus"

#: admin/class-widgets.php:176
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Problems"
msgstr "Problémák"

#: admin/class-widgets.php:179
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"

#: admin/class-widgets.php:251
msgid "Upgrade to Scan (opens in a new window)"
msgstr "Frissítés szkennelésre (új ablakban nyílik meg)"

#: admin/class-widgets.php:252
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "Frissítés az ellenőrzéshez"

#: admin/class-widgets.php:282
msgid "See More Reports"
msgstr "További jelentések megtekintése"

#: admin/class-widgets.php:294
#: partials/welcome-page.php:243
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "Akadálymentesség tanulása"

#: admin/class-widgets.php:316
msgid "Additional Resources"
msgstr "További források"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "Blog (új ablakban nyílik meg)"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "Dokumentáció (új ablakban nyílik meg)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:119
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "Akadálymentességi események és hírek a postaládájában"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:125
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "Iratkozzon fel az Equalize Digital e-mail listájára, hogy hozzáférjen ingyenes akadálymentesítési webináriumokhoz és képzési anyagokhoz."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Email*"
msgstr "E-mail*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:135
msgid "Type your email"
msgstr "Írja be az e-mail címét"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:147
msgid "Type your first name"
msgstr "Írja be a keresztnevét"

#. translators: 1: link to privacy policy page. 2: link close tag.
#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:157
#, php-format
msgid "By subscribing, you consent to receive emails in accordance with our %1$sPrivacy Policy%2$s."
msgstr "A feliratkozással Ön hozzájárul ahhoz, hogy e-maileket kapjon az %1$sAdatvédelmi szabályzatunknak%2$s megfelelően."

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Ellenőrzési előzmények"

#: admin/site-health/class-checks.php:48
msgid "Accessibility issues"
msgstr "Akadálymentesítési problémák"

#: admin/site-health/class-checks.php:53
msgid "Content checked for accessibility"
msgstr "Tartalom ellenőrizve akadálymentesítés szempontjából"

#: admin/site-health/class-checks.php:58
msgid "Post types configured for accessibility checks"
msgstr "Bejegyzéstípusok beállítva akadálymentesítési ellenőrzésekhez"

#: admin/site-health/class-checks.php:73
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"

#: admin/site-health/class-checks.php:100
msgid "View Issues"
msgstr "Problémák megtekintése"

#: admin/site-health/class-checks.php:107
msgid "View Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker megtekintése"

#: admin/site-health/class-checks.php:126
msgid "Accessibility issues detected"
msgstr "Akadálymentesítési problémák észlelve"

#. translators: 1: error count, 2: warning count.
#: admin/site-health/class-checks.php:129
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has detected %1$s errors and %2$s warnings."
msgstr "Az Accessibility Checker %1$s hibát és %2$s figyelmeztetést észlelt."

#: admin/site-health/class-checks.php:145
msgid "No accessibility issues detected"
msgstr "Nem észlelhetők akadálymentesítési problémák"

#: admin/site-health/class-checks.php:146
msgid "Accessibility Checker has not found any issues in scanned content."
msgstr "Az Accessibility Checker nem talált problémákat az átvizsgált tartalomban."

#: admin/site-health/class-checks.php:164
msgid "Content has not been checked"
msgstr "A tartalom nem lett ellenőrizve"

#: admin/site-health/class-checks.php:165
msgid "No posts have been scanned yet. Run a full site scan to begin checking your content for accessibility issues."
msgstr "Még egyetlen bejegyzés sem lett átvizsgálva. Futtass teljes webhely-ellenőrzést, hogy megkezdhesd a tartalmad vizsgálatát akadálymentesítési problémák szempontjából."

#: admin/site-health/class-checks.php:169
msgid "Start full site scan"
msgstr "Teljes webhely-ellenőrzés indítása"

#: admin/site-health/class-checks.php:178
msgid "Content is being checked for accessibility"
msgstr "A tartalom akadálymentesítés szempontjából ellenőrzés alatt áll"

#. translators: %s is the number of posts scanned.
#: admin/site-health/class-checks.php:181
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has scanned %s post for accessibility issues."
msgid_plural "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[0] "Az Accessibility Checker %s bejegyzést vizsgált át akadálymentesítési problémák szempontjából."
msgstr[1] "Az Accessibility Checker %s bejegyzést vizsgált át akadálymentesítési problémák szempontjából."

#: admin/site-health/class-checks.php:200
msgid "No post types selected for accessibility checking"
msgstr "Nincs kiválasztva bejegyzéstípus az akadálymentesítési ellenőrzéshez"

#: admin/site-health/class-checks.php:201
msgid "Accessibility Checker cannot scan any content because no post types have been selected. Without configured post types, no accessibility issues will be detected."
msgstr "Az Accessibility Checker nem tud tartalmat vizsgálni, mert nincs kiválasztva bejegyzéstípus. Beállított bejegyzéstípusok nélkül nem észlelhetők akadálymentesítési problémák."

#: admin/site-health/class-checks.php:205
msgid "Configure post types"
msgstr "Bejegyzéstípusok beállítása"

#: admin/site-health/class-checks.php:217
msgid "Post types are configured for accessibility checking"
msgstr "A bejegyzéstípusok be vannak állítva az akadálymentesítési ellenőrzéshez"

#. translators: 1: number of post types, 2: comma-separated list of post type names.
#: admin/site-health/class-checks.php:220
#, php-format
msgid "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post type: %2$s."
msgid_plural "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[0] "Az Accessibility Checker %1$s bejegyzéstípus vizsgálatára van beállítva: %2$s."
msgstr[1] "Az Accessibility Checker %1$s bejegyzéstípus vizsgálatára van beállítva: %2$s."

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Ingyenes"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "Adatbázis-verzió"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "Szabályzat oldal"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "Nincs beállítva"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "Aktiválás dátuma"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "Láblécnyilatkozat"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:203
msgid "Delete Data"
msgstr "Adatok törlése"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "Nyilatkozat hivatkozásának megjelenítése"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "Bejegyzéstípusok"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló pozíciója"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló kérése"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "Bejegyzések száma"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "Hibák száma"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "Figyelmeztetések száma"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "Adatbázistábla-szám"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Pro"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "Licenc állapota"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "Ellenőrzés azonosítója"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "Ellenőrzések összesen"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló címe"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
#: includes/options-page.php:194
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "Figyelmen kívül hagyási jogosultságok"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "Figyelmen kívül hagyott elemek adatbázistábla-száma"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:49
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "A %1$s használja a %2$s-t weboldalunk akadálymentességének figyelésére."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (új ablakban nyílik meg)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:63
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "Olvassa el %s-unkat"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:64
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Akadálymentességi irányelvek"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:119
#: partials/pro-callout.php:51
#: partials/welcome-page.php:219
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "Szerezze be az Accessibility Checker Pro-t"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:124
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "Szerezze be az Accessibility Checker Pro-t (új ablakban nyílik meg)"

#: includes/classes/class-rest-api.php:991
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: includes/classes/class-rest-api.php:1224
msgid "Issue not found."
msgstr "Probléma nem található."

#: includes/classes/class-rest-api.php:1267
msgid "Failed to update the issue."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a problémát."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:45
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "Fájl méretének és típusának hozzáadása a linkekhez"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:54
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "Kontextus hozzáadása a linkelt fájlokhoz"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:87
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "Fájl méretének és típusának hozzáadása a linkekhez"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:89
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "Adja hozzá a fájl méretét és típusát a linkelt fájlokhoz, amelyek letöltést indíthatnak el."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:45
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "Címkék hozzáadása a címke nélküli űrlapmezőkhöz"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:54
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:77
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:100
msgid "Label Form Fields"
msgstr "Űrlapmezők címkézése"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:103
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "Címkék hozzáadása a címke nélküli űrlapmezőkhöz, ha a mező célja meghatározható."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:134
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "Kísérlet címkék hozzáadására a hiányzó címkéjű űrlapmezőkhöz. Megjegyzés: Szükség lehet egyéni stílusok hozzáadására a %1$s osztályhoz, ha a címkék hozzáadása befolyásolja az űrlap elrendezését."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:45
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "Hiányzó vagy üres oldal címek hozzáadása"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:54
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "HTML oldal címek beállítása"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:88
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "Hiányzó oldal cím hozzáadása"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:91
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "Adjon hozzá egy %1$s címkét az oldalhoz, ha az hiányzik vagy üres."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:38
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "Figyelmeztetés hozzáadása, ha a link új fület/ablakot nyit"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:72
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "Címke hozzáadása az új fület/ablakot nyitó linkekhez"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:77
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "Címke és ikon hozzáadása a %1$s attribútummal rendelkező linkekhez, tájékoztatva a felhasználókat, hogy új fület/ablakot fognak megnyitni. %2$sMegjegyzés: Ez a beállítás nem lesz hatással, ha az „Új ablakot nyitó linkek blokkolása” javítás engedélyezve van.%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:47
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:79
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "PDF feltöltések blokkolása"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:83
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "PDF feltöltések korlátozása a %1$s jogosultsággal nem rendelkező felhasználók számára (alapértelmezetten engedélyezett az adminisztrátoroknak)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:38
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "Címkék hozzáadása a hozzászólás és keresés űrlapokhoz"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:47
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "Hozzászólás/keresés mezők címkézése"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:70
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "Hozzászólás és keresés űrlap címkék"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:71
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Hiányzó címkék hozzáadása a WordPress hozzászólás és keresés űrlapokhoz."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:94
msgid "Label Comment Form"
msgstr "Hozzászólás űrlap címkézése"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:97
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "Hiányzó címkék hozzáadása a WordPress hozzászólás űrlaphoz."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:105
msgid "Label Search Form"
msgstr "Keresés űrlap címkézése"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:108
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "Hiányzó címke hozzáadása a WordPress keresés űrlaphoz."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:147
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:152
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:157
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:181
msgid "Search …"
msgstr "Keresés …"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:186
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:188
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:202
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Beállítások a hiányzó címkék hozzáadásához a WordPress hozzászólás és keresés űrlapokhoz."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:37
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "Fókuszkeret hozzáadása"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:60
msgid "Focus Outline"
msgstr "Fókuszkeret"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:61
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:87
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "Keret hozzáadása az elemekhez, amikor billentyűzet-fókuszt kapnak."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:85
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "Fókuszkeret hozzáadása"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:116
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "A billentyűzetes használat jobb hozzáférhetőségét szolgáló fókuszkeretek javításával kapcsolatos beállítások."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:37
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "Lang és dir attribútumok hozzáadása"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:46
msgid "Set Page Language"
msgstr "Oldal nyelvének beállítása"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:80
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "„lang” és „dir” attribútumok hozzáadása"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:83
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "Az oldal nyelvének (%1$s) és szövegirányának (%2$s) attribútumok hozzáadása a %3$s elemhez."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:37
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "Aláhúzás hozzáadása minden nem-navigációs linkhez"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:46
msgid "Underline Links"
msgstr "Linkek aláhúzása"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:80
msgid "Force Link Underline"
msgstr "Kényszerített link aláhúzás"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:82
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "A nem-navigációs linkek aláhúzásának biztosítása."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:38
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "Meta viewport címke skálázhatóvá tétele"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:71
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "Viewport skálázhatóvá tétele"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:74
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "A viewport címke skálázhatóságának biztosítása, javítva a hozzáférhetőséget mobileszközökön."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:38
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "Linkek új ablakban való megnyitásának megakadályozása"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:72
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "Linkek új ablakban való megnyitásának blokkolása"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:77
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "A linkek új ablakban vagy lapon való megnyitásának megakadályozása a %1$s eltávolításával."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:37
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "Az elérhető címke attribútum előnyben részesítése"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:46
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "Szükségtelen title attribútumok eltávolítása"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:80
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "Title attribútumok eltávolítása"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:83
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "%1$s Attribútumok eltávolítása olyan elemekről, amelyeknek már van preferált elérhető neve."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:38
msgid "Add Skip Links"
msgstr "Ugrólinkek hozzáadása"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:61
msgid "Skip Link"
msgstr "Ugrólink"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:85
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "Ugrólink engedélyezése"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:88
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "Ugrólink hozzáadása minden oldalhoz, lehetővé téve a felhasználók számára, hogy közvetlenül a főtartalomhoz ugorjanak."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:96
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "Főtartalom célja (kötelező)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:99
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "Határozza meg a főtartalom terület(ek) ID-ját/ID-it, amelyre az ugrólinkek irányulnak. Több ID-t vesszővel elválasztva adjon meg; a rendszer végigmegy a listán, hogy megtalálja a megfelelőt minden oldalhoz."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:108
msgid "Navigation Target"
msgstr "Navigáció célja"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:111
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "Állítsa be a navigációs elem ID attribútumát. Ez hasznos, ha a fő navigáció olyan műveleteket tartalmaz, amelyeket a legtöbb látogató szeretne végrehajtani, például bejelentkezés vagy keresés."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:240
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "Ha a témája még nem ad hozzá ugrólinkeket, amelyek lehetővé teszik a billentyűzetet használók számára a navigáció kihagyását és a főtartalomhoz való gyors ugrást, engedélyezze itt az ugrólinkeket. %1$sTudjon meg többet az ugrólinkekről.%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:267
msgid "Skip to content"
msgstr "Ugrás a tartalomhoz"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:276
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Ugrás a navigációhoz"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:37
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "Tabindex eltávolítása a fókuszálható elemekről"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:71
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "Tabindex eltávolítása"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:74
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "A %1$s attribútum eltávolítása a fókuszálható elemekről."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:250
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "Megjegyzés: Ez a beállítás nem ajánlott olyan témákhoz, amelyek már akadálymentesítésre készek."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:320
msgid "Fix not found"
msgstr "A javítás nem található"

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:356
msgid "Fix not found."
msgstr "Javítás nem található."

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "Vak"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "Gyengénlátó"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "Siketvak"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "Mozgáskorlátozottság"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "Színvak"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "Kognitív"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "Rohamrendellenességek"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "Vesztibuláris rendellenességek"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "Siket"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "Nagyothalló"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:56
#: includes/wcag.php:89
#: includes/wcag.php:122
#: includes/wcag.php:155
#: includes/wcag.php:255
#: includes/wcag.php:273
#: includes/wcag.php:1665
#: includes/wcag.php:1699
#: includes/wcag.php:1732
#: includes/wcag.php:1752
#: includes/wcag.php:1771
#: includes/wcag.php:1790
msgid "Language learners"
msgstr "Nyelvtanulók"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "Diszlexia"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA Rejtett"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "Ez az elem %s-t használ, ami elrejti a képernyőolvasók elől."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "Ezek az elemek %s-t használnak, ami elrejti őket a képernyőolvasók elől."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "Az aria-hidden attribútumot arra használják, hogy elrejtsék a tartalmat a kisegítő technológiák elől. Bár ez hasznos lehet díszítő vagy redundáns elemeknél, akadályozhatja a hozzáférhetőséget, ha fontos tartalomra alkalmazzák, amelyhez a képernyőolvasó felhasználóknak hozzá kell férniük."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Ellenőrizd, hogy az elemet valóban el kell-e rejteni a képernyőolvasó felhasználók elől. Ha fontos tartalmat vagy funkciót tartalmaz, távolítsd el a %s-t. Ha díszítő vagy redundáns, hagyd az elemet úgy, ahogy van, és utasítsd el ezt a figyelmeztetést az Accessibility Checker „Figyelmen kívül hagyás” funkciójával."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: ARIA Szerzői Gyakorlatok - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN Web Docs: aria-hidden - Hozzáférhetőségi attribútum"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "Hibás ARIA hivatkozás"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "Ez az elem olyan ARIA attribútumot használ, amely egy nem létező vagy nem megfelelően címkézett másik elemre hivatkozik."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "Ezek az elemek olyan ARIA attribútumokat használnak, amelyek nem létező vagy nem megfelelően címkézett más elemekre hivatkoznak."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "Az ARIA attribútumokat, mint az aria-labelledby és aria-describedby, a hozzáférhetőség javítására használják azáltal, hogy összekapcsolják az elemeket a címkéikkel vagy leírásaikkal. Ha a hivatkozási cél nem létezik, a kisegítő technológiák felhasználói fontos kontextust vagy utasításokat fognak kihagyni."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "Vizsgáld meg az ARIA attribútumokat (például aria-labelledby vagy aria-describedby) a megjelölt elemeken, és győződj meg arról, hogy mindegyik egy érvényes, helyesen címkézett ID-re mutat, amely létezik a dokumentumban."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribútum"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribútum"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA kezdőknek (Webinárium)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "Hibás átugrás vagy horgonylink"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "Ez a link ugyanazon az oldalon lévő horgonycélpontra mutat, de nem létezik elem a hivatkozott azonosítóval."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "Ezek a linkek ugyanazon az oldalon lévő horgonycélpontokra mutatnak, de nem léteznek elemek a hivatkozott azonosítókkal."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "Az átugrás és horgonylink fontos a hatékony billentyűzetes és képernyőolvasós navigációhoz. Ha ezek a linkek nem működnek, a felhasználók összezavarodhatnak vagy elveszíthetik a helyüket az oldalon, ami frusztráló élményt okoz - különösen azoknak, akik billentyűparancsokra vagy kisegítő technológiákra támaszkodnak."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Ellenőrizd, hogy a link érvényes azonosítóra mutat-e az oldalon. Ha a célelemek léteznek, győződj meg róla, hogy megfelelő id attribútummal rendelkeznek. A hibás átugrólinkek automatikus javításához az egész webhelyen, engedélyezd az „Átugrólinkek engedélyezése” javítást az Accessibility Checker beállításaiban."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "Hogyan tedd WordPress oldaladat hozzáférhetőbbé átugrólinkekkel"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "Hogyan javítsd a hibás átugrólinkeket az Elementorban"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "Elégtelen színkontraszt"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Ennek az elemnek az előtér- és háttérszínei nem felelnek meg a minimális kontrasztaránynak az AA szintű megfeleléshez."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Ezeknek az elemeknek az előtér- és háttérszínei nem felelnek meg a minimális kontrasztaránynak az AA szintű megfeleléshez."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "A nem megfelelő színkontraszt megnehezíti vagy lehetetlenné teszi a szöveg és az interaktív elemek olvasását a gyengénlátó vagy színvak felhasználók számára. A megfelelő kontraszt biztosítása segít minden felhasználónak tisztán hozzáférni a tartalomhoz."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "Állítsd be a megjelölt elemek előtér- és háttérszíneit úgy, hogy legalább 4,5:1 kontrasztarányt biztosítsanak a normál szöveghez. Használj kontrasztellenőrzőt annak megerősítésére, hogy a színkombinációid megfelelnek ennek a követelménynek."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "Márka színkontraszt rács"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "WebAIM Kontraszt Ellenőrző"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "TPGI Színkontraszt Elemző"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "Duplikált űrlapcímke"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "Ehhez az űrlapmezőhöz egynél több címke van hozzárendelve."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "Ezekhez az űrlapmezőkhöz egynél több címke van hozzárendelve."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "A kisegítő technológiák az űrlapmezők és címkék közötti egy az egyhez kapcsolatra támaszkodnak, hogy pontos útmutatást nyújtsanak a felhasználóknak. Amikor több címke is kapcsolódik ugyanahhoz a mezőhöz, az összezavarhatja a képernyőolvasó felhasználókat, és megnehezítheti az űrlap kitöltését, mivel a képernyőolvasó esetleg a helytelen címkét olvassa fel egy mezőhöz."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "Győződj meg róla, hogy minden űrlapmezőhöz csak egy %1$s elem tartozik. Ha több címke van jelen, távolítsd el a feleslegeseket, vagy egyesítsd őket egyetlen %1$s elembe, amely világos leírást tartalmaz. Ellenőrizd, hogy minden %1$s elem helyesen hivatkozik-e a hozzá tartozó űrlapmezőre a %2$s attribútum használatával, és hogy az oldalon minden elemnek egyedi azonosítója van-e. Ez a hiba akkor fordul elő, amikor ugyanaz az űrlap kétszer van beágyazva egy oldalon, és megoldható úgy, hogy egyedi űrlapokat hozol létre az oldal különböző részeihez, ahelyett, hogy ugyanazt az űrlapot ismételnéd az egész oldalon."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – A HTML címke elem"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – Címke elemek használata szöveges címkék és űrlapvezérlők összekapcsolásához"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "Üres gomb"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Ez az elem egy %1$s vagy %2$s, amelynek nincs hozzáférhető címkéje vagy szövege."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Ezek az elemek %1$s vagy %2$s, amelyeknek nincs hozzáférhető címkéjük vagy szövegük."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "A gomboknak egyértelműen le kell írniuk az általuk végrehajtott műveletet. Egy üres gomb nem ad információt a képernyőolvasóknak vagy a billentyűzetet használóknak, így lehetetlen megérteni, hogy mi történik a gombra kattintáskor. Ez akadályt jelent a segítő technológiákat használó emberek számára."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "Adj hozzá látható szöveget a %1$s elemen belül, állíts be egy %2$s attribútumot egy input gombon, vagy adj hozzá egy %3$s attribútumot egy képgombhoz. Ha a gomb csak ikont használ (pl. SVG vagy webfont), rejtsd el az ikont %4$s használatával, és adj hozzá egy leíró %5$s attribútumot a gombhoz, vagy használj csak képernyőolvasók számára látható szöveget. Minden gombnak olyan címkével kell rendelkeznie, amely egyértelműen leírja annak célját vagy funkcióját."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "W3C Technika H44: A gomb elem használata"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: A CSS osztály screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "Üres címsor címke"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "Ez egy üres %s címsor, amely nem tartalmaz semmilyen tartalmat."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "Ezek üres %s címsorok, amelyek nem tartalmaznak semmilyen tartalmat."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "A címsorok segítenek strukturálni a tartalmat és fontos navigációs pontokat biztosítanak a képernyőolvasó felhasználók számára. Egy üres címsor nem közöl hasznos információt, és zavart vagy dezorientációt okozhat a címsorok szerinti navigálás során."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "Adj hozzá értelmes tartalmat a címke címkén belül, hogy leírd a következő szakaszt. Ha a címsorra nincs szükség, távolítsd el teljesen, hogy elkerüld a segítő technológiák félrevezetését."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: HTML címsor elemek"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: Technikák a WCAG 2.1-hez – H42: A h1–h6 használata címsorok azonosítására"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "Üres hivatkozás"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Ez egy üres link, amely nem tartalmaz értelmes tartalmat a segítő technológiák számára."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Ezek üres linkek, amelyek nem tartalmaznak értelmes tartalmat a segítő technológiák számára."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "A képernyőolvasó felhasználók a link szövegére támaszkodnak, hogy megértsék a link célját vagy célállomását. Egy üres link nem ad információt, megnehezítve vagy lehetetlenné téve a felhasználók számára, hogy eldöntsék, kövessék-e a linket vagy sem."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "Adj hozzá leíró szöveget a %1$s elemen belül. Ha a link csak ikont használ (pl. SVG vagy webfont), rejtsd el az ikont %2$s használatával, és adj hozzá egy leíró %3$s attribútumot a linkhez, vagy használj csak képernyőolvasók számára látható szöveget, hogy elmagyarázd, hova vezet a link."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "W3C Technika H30: Olyan linkszöveg biztosítása, amely leírja a link célját"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: Linkek és hiperszöveg"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "Üres bekezdés címke"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "Ez az oldal tartalmaz egy <p> címkét, amelynek nincs tartalma."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "Ezek az oldalak <p> címkéket tartalmaznak, amelyeknek nincs tartalmuk."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "Az üres bekezdés címkéket a képernyőolvasók üres sorokként vagy szünetekként jelenthetik be, ami összezavarhatja a felhasználókat vagy megszakíthatja az olvasás folyamatát. Ezek vizuális elrendezési vagy térközproblémákat is okozhatnak, különösen segítő technológiák vagy mobil környezetben."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "Távolítsd el az üres <p> címkéket a tartalomból. Ha térközre van szükség a szakaszok között, használj margót, kitöltést vagy vizuális elválasztó blokkot üres bekezdések beszúrása helyett."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: A bekezdés elem - Akadálymentesség"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "WordPress Elválasztó blokk"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Kitöltés"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Margó"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "Üres táblázatfejléc"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "Ez az elem egy táblázat fejléc cella (%s) szöveges tartalom nélkül."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "Ezek az elemek táblázat fejléc cellák (%s) szöveges tartalom nélkül."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "A táblázat fejlécei kontextust adnak a sorok és oszlopok adataihoz. Ha egy táblázat fejléce üres, a képernyőolvasók és más segítő technológiák nem tudják közvetíteni a kapcsolódó adatok jelentését, így a táblázat nehezen vagy egyáltalán nem értelmezhető."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "Adj leíró szöveget minden %s elembe, amely elmagyarázza a sor vagy oszlop célját. Kerüld az üres fejléc cellák vagy jelentés nélküli helykitöltő szövegek használatát. Ha szükséges, vizuálisan elrejtheted a szöveget egy táblázat fejléc cellájában egy screen-reader-text osztállyal."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: Táblázatok oktatóanyag"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN Web Docs: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "Hiányzó iframe cím"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "Ennek a %1$s-nek nincs leíró title attribútuma."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "Ezeknek a %1$s-eknek nincsenek leíró title attribútumaik."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "A képernyőolvasók az iframe title attribútumára támaszkodnak, hogy leírják annak célját vagy tartalmát. Cím nélkül a felhasználók nem érthetik meg, mi a beágyazott tartalom, ami megnehezíti az oldal navigálását és használatát."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "Adj hozzá egy title attribútumot a %1$s címkéhez, amely pontosan leírja a beágyazott keret tartalmát vagy funkcióját. Ha az iframe-et egy bővítmény adta hozzá, és a cím nem szerkeszthető közvetlenül, ellenőrizd a bővítmény beállításait akadálymentesítési opcióért, vagy lépj kapcsolatba a fejlesztővel támogatásért. Fontold meg, hogy WordPress core beágyazásra váltasz helyette."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: Technikák a WCAG 2.1-hez - H64: Az iframe elem title attribútumának használata"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN Web Docs: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "Képtérképből hiányzó helyettesítő szöveg"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "Egy vagy több %1$s elemnek hiányzik az alternatív szövege egy képtérképben."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "Egy vagy több %1$s elemnek hiányzik az alternatív szövege képtérképekben."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "A képtérképek area elemeket használnak az interaktív régiók meghatározására. Alternatív szöveg nélkül a képernyőolvasó felhasználók nem fogják tudni, hogy mit csinál az egyes kattintható terület, így lehetetlenné válik a térkép megértése vagy a vele való interakció."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "Adj hozzá egy leíró %2$s attribútumot minden %1$s elemhez a képtérképedben. A szövegnek el kell magyaráznia a link funkcióját vagy célját, nem azt, hogy hogyan néz ki a terület."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: HTML képtérképek"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN Web Docs: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "Üres alternatív szöveg a képhez"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "Ennek a képnek üres az alt attribútuma (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "Ezeknek a képeknek üresek az alt attribútumaik (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "A képernyőolvasók az alternatív szövegre támaszkodnak, hogy leírják a képeket azoknak a felhasználóknak, akik nem látják őket. Ha az alt attribútum üres, az azt jelzi, hogy a kép dekoratív és át kell ugrani. Azonban ha egy jelentéssel bíró képnek üres az alt attribútuma, a látássérült felhasználók fontos információt fognak kihagyni. Az alternatív szöveg helyes használata javítja az akadálymentességet és biztosítja, hogy minden felhasználó megértse a tartalmat."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "Nézd át a képet, hogy megállapítsd, dekoratív-e. Ha dekoratív, akkor helyes az üres %1$s attribútum használata, és figyelmen kívül hagyhatod ezt a figyelmeztetést az Accessibility Checker „Figyelmen kívül hagyás” funkciójával, vagy hozzáadhatod a %2$s-t a képhez és újra ellenőrizheted az oldalt. Ha a kép információt közvetít, adj hozzá leíró alt szöveget, amely közvetíti a kép célját vagy jelentését."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "W3C oktatóanyag a képekről: Dekoratív képek"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "Gyenge minőségű alternatív szöveg"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Ennek a képnek olyan alternatív szövege van, ami homályos, redundáns lehet, vagy szükségtelen szavakat vagy fájlneveket tartalmazhat."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Ezeknek a képeknek olyan alternatív szövegük van, ami homályos, redundáns lehet, vagy szükségtelen szavakat vagy fájlneveket tartalmazhat."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "Az alternatív szöveg segít a képernyőolvasót használó embereknek megérteni egy kép célját. Amikor az alt szöveg olyan szavakat tartalmaz, mint „kép,” „grafika,” vagy egy fájlkiterjesztés, az nem ad hasznos információt és zavart vagy figyelemelvonást okozhat. A világos és releváns alt szöveg javítja a megértést és a felhasználói élményt."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "Írd át az alternatív szöveget, hogy pontosan és tömören leírja a kép célját a kontextusban. Kerüld az olyan szavak használatát, mint „kép,” „grafika,” fájlnevek vagy kiterjesztések (pl. .jpg, .png), vagy helykitöltő kifejezések, mint „elválasztó” vagy „nyíl.” Ha a kép dekoratív, hagyd üresen az alt attribútumot."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "W3C Útmutató a Képekről: Informatív Képek"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "Kép hosszú alternatív szövege"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "Ennek a képnek az alternatív szövege hosszabb, mint %s karakter."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "Ezeknek a képeknek az alternatív szövege hosszabb, mint %s karakter."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "Az alternatív szövegnek tömörnek kell lennie, és a kép céljának vagy jelentésének leírására kell összpontosítania. A túl hosszú alt szöveg zavarhatja a képernyőolvasó felhasználókat, csökkentheti az olvashatóságot, és elvonhatja a figyelmet az oldal többi tartalmáról."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Rövidítsd le az alt szöveget %s karakternél kevesebbre, miközben továbbra is leírod a kép funkcióját vagy célját. Tartsd egyszerűen a leírásokat, és kerüld a környező tartalom ismétlését. Ha a kép alt szövegét nem kell megváltoztatni, utasítsd el ezt a figyelmeztetést az Accessibility Checker „Figyelmen kívül hagyás” funkciójával."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "W3C Útmutató: Informatív Képek"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "Hiányzó alternatív szöveg a képhez"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "Ennek a képnek nincs alt attribútuma (%1$s) a képcímkében (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "Ezeknek a képeknek nincs alt attribútuma (%1$s) a képcímkéikben (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "Az alternatív szöveget a képernyőolvasók használják a képek leírására azoknak az embereknek, akik nem látják őket. Ha az alt attribútum hiányzik, a képernyőolvasó csak annyit mond, hogy „Kép”, vagy felolvashatja a fájl URL-jét. Az alternatív szöveget a keresőmotorok is használják a kép tartalmának megértéséhez. Ha egy képnek nincs alternatív szövege, az rossz felhasználói élményt okozhat a látássérült embereknek, és negatívan befolyásolhatja az oldal SEO-ját."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "Adj hozzá egy alt attribútumot a képhez, megfelelő szöveggel, amely leírja a kép célját az oldalon. Ha a kép dekoratív, az alt attribútum lehet üres, de a HTML %1$s attribútumnak akkor is jelen kell lennie."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "HTML Szabvány: Az img elem"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "Alt döntési fa"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "Ismétlődő helyettesítő szöveg"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "Ennek a képnek az alternatív szövege azonos a közeli tartalommal vagy egy másik képpel az oldalon."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "Ezeknek a képeknek az alternatív szövege azonos a közeli tartalommal vagy más képekkel az oldalon."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "Amikor az alternatív szöveg megismétli a közeli szöveget vagy azonosan jelenik meg több képen, az zavart okoz a képernyőolvasó felhasználók számára. Az ismétlés nem ad további kontextust, és megnehezíti a különböző elemek megkülönböztetését vagy céljuk megértését."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "Ha az alt szöveg megismétli a közeli képaláírást, címsort vagy látható szöveget, távolítsd el a redundanciát az alt szöveg rövidítésével vagy kihagyásával - különösen, ha a környező szöveg már ugyanazt az információt tartalmazza. Ha több képnek ugyanaz az alt szövege, vizsgáld felül mindegyiket, hogy egyedi legyen, és írja le az adott kép célját a kontextusában."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "Animált GIF kép"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "Ez az elem egy animált képfájl (pl. GIF vagy animált WebP)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "Ezek az elemek animált képfájlok (pl. GIF-ek vagy animált WebP-k)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "Az animált képek zavaróak lehetnek, rohamokat válthatnak ki egyes egyéneknél, vagy kognitív terhelést okozhatnak. A WCAG irányelvek előírják, hogy a villogó vagy folyamatosan ismétlődő animációknak legyen mechanizmusuk a szüneteltetésre, leállításra vagy elrejtésre."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Cseréld le az animált képet egy statikus képre vagy egy videóra, amely tartalmaz vezérlőket. Ha mindenképpen animált képet kell használnod, győződj meg róla, hogy nem villog másodpercenként háromnál többször, és biztosíts szünet vagy leállítás vezérlőket, ha 5 másodpercnél tovább játszik. Ha megerősítetted, hogy a kép hozzáférhető és szüneteltethető, elutasíthatod ezt a figyelmeztetést az Accessibility Checker „Figyelmen kívül hagyás” funkciójával."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "Érdemes animált GIF-eket használni?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: Animált gif képek beállítása, hogy n ciklus után abbahagyják a villogást (5 másodpercen belül)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "Animált GIF-ek Szüneteltetése Plugin"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "Linkelt kép üres helyettesítő szöveggel"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Ez a kép egy linken belül van, üres alt attribútummal, és nincs más szöveg a linken belül."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Ezek a képek linkeken belül vannak, üres alt attribútumokkal, és nincs más szöveg a linkeken belül."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "Egy üres alt attribútum egy linkelt képen azt eredményezi, hogy a képernyőolvasó felhasználók csak azt hallják, hogy „link”, kontextus nélkül. Ez összezavaró navigációt okoz, és arra késztetheti őket, hogy fontos tartalmakat hagyjanak ki."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "Cseréld le az üres alt attribútumot értelmes alternatív szöveggel, amely világosan leírja a link célját vagy rendeltetését."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "W3C Oktatóanyag a képekről: Funkcionális képek"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "Linkelt képből hiányzó helyettesítő szöveg"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Ez a kép egy linken belül van, de nincs alt attribútuma, és nincs más szöveg a linken belül."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Ezek a képek linkeken belül vannak, de nincs alt attribútumuk, és nincs más szöveg a linkeken belül."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "A képernyőolvasó felhasználók az alternatív szövegre támaszkodnak, hogy megértsék a linkelt képek célját. Enélkül nem tudják meghatározni, hova vezet a link, ami megnehezíti vagy lehetetlenné teszi a navigációt."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "Adj hozzá egy alt attribútumot, amely leírja a link célját. Összpontosíts arra, hogy hova vezet a link, ne arra, hogy hogyan néz ki a kép. Alternatívaként adj hozzá egy %s-t a linkhez."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "Helytelen címsorrendezés"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "Ez az oldal nem megfelelő sorrendben használja a címsorokat. Ez egy %1$s egy %2$s után, kihagyva egy vagy több címsor szintet."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "Ezek az oldalak nem megfelelő sorrendben használják a címsorokat, kihagyva egy vagy több címsor szintet, például %1$s-ről %2$s-re ugranak anélkül, hogy közöttük %3$s lenne."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "A címsorok segítenek minden felhasználónak – különösen a képernyőolvasókat vagy billentyűzetes navigációt használóknak – megérteni az oldal szerkezetét. A címsor szintek kihagyása zavart okozhat, és megnehezítheti a tartalmi hierarchia követését vagy a hatékony navigációt."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "Vizsgáld felül a címsoraidat, hogy logikus sorrendet kövessenek a szintek kihagyása nélkül. Például, ha egy %1$s-t egy %2$s követ, változtasd a %2$s-t %3$s-ra, vagy adj hozzá egy köztes %3$s szakaszt a megfelelő struktúra megőrzése érdekében. Ha szükséges, használj CSS-t vagy blokk/oldal építő beállításokat a címsorok stílusozásához, ahelyett, hogy helytelen szintet állítanál be."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "W3C Oldal Struktúra Oktatóanyag: Címsorok"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "Kétértelmű horgonyszöveg"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "Ez a link általános vagy homályos horgonyszöveget használ, amely nem írja le a célját."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "Ezek a linkek általános vagy homályos horgonyszöveget használnak, amely nem írja le a céljukat."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "A képernyőolvasó felhasználók gyakran böngésznek egy linklist kontextus nélkül. Ha a linkek olyan kétértelmű kifejezéseket használnak, mint „kattints ide” vagy „tudj meg többet,” a felhasználók nem fogják érteni, hova vezet a link vagy mit csinál. Ez zavart okozhat és csökkentheti a weboldalad használhatóságát."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "Módosítsd a horgonyszöveget, hogy világosan leírja a link célját vagy rendeltetését. Például a „kattints ide” helyett használd azt, hogy „töltsd le az éves jelentést” vagy „tudj meg többet rólunk.” További kontextust adhatsz a linkekhez egy %1$s attribútummal vagy egy screen-reader-text osztállyal."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN Web Docs: a elem – Hozzáférhető nevek"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribútum"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "Képernyőolvasó Szöveg Formázó Bővítmény (a blokk szerkesztőhöz)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "A hivatkozás új ablakot vagy lapot nyit"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "Ez a link úgy van beállítva, hogy új böngésző fülön vagy ablakban nyíljon meg."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "Ezek a linkek úgy vannak beállítva, hogy új böngésző füleken vagy ablakokban nyíljanak meg."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "Amikor egy link figyelmeztetés nélkül új fülön vagy ablakban nyílik meg, az dezorientáló lehet, különösen a kognitív fogyatékossággal élő felhasználók, a képernyőolvasó felhasználók vagy bárki számára, aki billentyűzetes navigációra támaszkodik. Lehet, hogy nem veszik észre, hogy új kontextus nyílt meg, vagy nem értik, hogyan térhetnek vissza."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Kerüld a %1$s használatát, hacsak nem feltétlenül szükséges. Ha egy linknek mindenképpen új fülön vagy ablakban kell megnyílnia, adj hozzá egy látható ikont és képernyőolvasó szöveget, például „új ablakban nyílik meg” vagy „új fülön nyílik meg”, hogy tájékoztasd a felhasználókat. Ha automatizálni szeretnéd ezt és el akarod utasítani a figyelmeztetést az egész oldalon, aktiválhatod az „Címke hozzáadása az új fület/ablakot nyitó linkekhez” javítást az Accessibility Checker beállításaiban."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "W3C Technika H83: A target attribútum használata új ablak megnyitásához felhasználói kérésre, és ennek jelzése a link szövegében"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "Link helytelen használata"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Ez az elem egy horgony tag érvényes %1$s attribútum nélkül, vagy %2$s-hez van linkelve anélkül, hogy %3$s lenne."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Ezek az elemek olyan horgonyjelölők, amelyekből hiányoznak az érvényes %1$s attribútumok, vagy %2$s nélkül vannak összekapcsolva %3$s nélkül."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "A horgonyjelölők (más néven linkek) új oldalra vagy ugyanazon oldal más részére való navigálásra szolgálnak. Amikor műveletek kiváltására használják őket (például harmonikák kinyitására vagy modális ablakok megnyitására) a megfelelő szerepkörök vagy viselkedés nélkül, összezavarják a felhasználókat, különösen azokat, akik képernyőolvasót vagy billentyűzetet használnak, és azt várják, hogy a linkek navigáljanak, ne pedig műveleteket hajtsanak végre. Valószínűleg nem működnek a szóköz billentyűvel sem, ami egy gomb esetében elvárás lenne."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "Ha az elemet művelet kiváltására használják, cserélje le a horgonyjelölőt %1$s-re. Ha nem tudja lecserélni, győződjön meg róla, hogy %2$s hozzá van adva a linkhez, valamint olyan JavaScript, amely támogatja a szóköz billentyűvel való aktiválást, és hogy a megfelelő ARIA attribútumokat használja a váltó állapotokhoz vagy egyéb funkciókhoz."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA gomb szerepkör"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: akadálymentesség gombok és linkek"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "Hivatkozás MS Office fájlra"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Ez egy link egy Microsoft Office fájlhoz, például Word, Excel vagy PowerPoint dokumentumhoz. Minden linkelt dokumentumot manuálisan kell tesztelni akadálymentesség szempontjából."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Ezek linkek Microsoft Office fájlokhoz, például Word, Excel vagy PowerPoint dokumentumokhoz. Minden linkelt dokumentumot manuálisan kell tesztelni akadálymentesség szempontjából."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "A Word, Excel vagy PowerPoint formátumú dokumentumok nem biztos, hogy minden felhasználó számára hozzáférhetőek, különösen ha nincsenek megfelelően címkézve vagy nem követik az akadálymentességi legjobb gyakorlatokat. Az akadálymentességi törvények megkövetelik, hogy a weboldalakra feltöltött dokumentumok is megfeleljenek a WCAG-nak. Emellett a felhasználókat figyelmeztetni kell, ha egy link letölthető fájlt nyit meg weboldal helyett."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a linkelt fájl tesztelve és javítva van akadálymentesség szempontjából. Ha tudja, hogy akadálymentes, hagyja figyelmen kívül ezt a figyelmeztetést az Accessibility Checker „Figyelmen kívül hagyás” funkciójával. Tüntesse fel a fájl kiterjesztését és méretét a link szövegében, hogy tájékoztassa a felhasználókat (engedélyezze a „Fájlméret és típus hozzáadása a linkekhez” javítást az Accessibility Checker beállításaiban, hogy ezt az egész oldalon megtegye). Ha a dokumentum beágyazott egy bővítmény segítségével, biztosítson közvetlen linket is a letöltéséhez. Ha nehéz a dokumentumot akadálymentessé tenni, fontolja meg, hogy inkább weboldalra helyezi a tartalmat."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: Akadálymentességi legjobb gyakorlatok Excel táblázatokhoz"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Tegye PowerPoint prezentációit hozzáférhetővé fogyatékossággal élő emberek számára"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Tegye Word dokumentumait hozzáférhetővé fogyatékossággal élő emberek számára"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: Tegye dokumentumait, prezentációit, táblázatait és videóit akadálymentesebbé"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: Akadálymentes Word dokumentumok létrehozása"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: Akadálymentes PowerPoint prezentációk létrehozása"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: Akadálymentes Excel táblázatok létrehozása"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: akadálymentes dokumentumok létrehozása (webinárium)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "Nem HTML fájlra mutató link"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Ez az elem egy nem HTML dokumentumformátumú fájlra mutató link a következő kiterjesztések egyikével: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages vagy .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Ezek az elemek nem HTML dokumentumformátumú fájlokra mutató linkek a következő kiterjesztések egyikével: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages vagy .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "A nem HTML dokumentumformátumok nem feltétlenül teljesen hozzáférhetőek a segítő technológiák számára, hacsak nem tesztelik és javítják őket. A felhasználókat figyelmeztetni kell, ha egy link letölthető fájlt nyit meg egy standard weboldal helyett."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a linkelt dokumentum akadálymentes. Ha tudja, hogy akadálymentes, hagyja figyelmen kívül ezt a figyelmeztetést az Accessibility Checker „Figyelmen kívül hagyás” funkciójával. Tüntesse fel a fájl kiterjesztését a látható link szövegében (pl. „Értekezlet jegyzőkönyve (ODT)”), hogy a felhasználók tudják, mire számítsanak (engedélyezze a „Fájlméret és típus hozzáadása a linkekhez” javítást az Accessibility Checker beállításaiban, hogy ezt az egész oldalon megtegye). Ha a dokumentum beágyazott, biztosítson közvetlen letöltési linket is. Ha nehéz a dokumentumot akadálymentessé tenni, fontolja meg, hogy inkább weboldalra helyezi a tartalmat."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "Link a PDF-hez"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Ez egy link egy PDF dokumentumhoz. Minden linkelt dokumentumot manuálisan kell tesztelni akadálymentesség szempontjából."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Ezek PDF dokumentumokra mutató linkek. Minden linkelt dokumentumot manuálisan kell tesztelni az akadálymentesség szempontjából."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "A PDF-ek nem feltétlenül akadálymentesek minden felhasználó számára, különösen ha nincsenek megfelelően címkézve vagy nem felelnek meg a WCAG követelményeinek. Az akadálymentességi törvények előírják, hogy a weboldalakon közzétett dokumentumoknak ugyanazoknak az akadálymentességi szabványoknak kell megfelelniük, mint a HTML-tartalomnak. Emellett a felhasználókat figyelmeztetni kell, ha egy link letölthető fájlt nyit meg weboldal helyett."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Győződj meg róla, hogy a linkelt PDF-et tesztelték és javították az akadálymentesség szempontjából. Ha tudod, hogy akadálymentes, zárd le ezt a figyelmeztetést az Accessibility Checker „Figyelmen kívül hagyás” funkciójával. Írd bele a fájl kiterjesztését és méretét a link szövegébe, hogy tájékoztasd a felhasználókat (engedélyezd a „Fájlméret és típus hozzáadása a linkekhez” javítást az Accessibility Checker beállításaiban, hogy ezt az egész oldalon megtedd). Ha a dokumentumot beágyazott bővítménnyel jeleníted meg, adj meg egy közvetlen linket is a letöltéséhez. Ha nehéz a PDF-et akadálymentessé tenni, fontold meg, hogy inkább weboldalra teszed a tartalmat."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: PDF akadálymentesség létrehozása és ellenőrzése (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: PDF akadálymentesség"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "PDF akadálymentesség a weben: Trükkök és csapdák (Webinárium)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "InDesign és PDF akadálymentességi hibák és javításuk (Webinárium)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "Érvénytelen hosszú leírás"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "Ez az elem a %s attribútumot érvénytelen vagy nem támogatott értékkel használja."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "Ezek az elemek a %s attribútumot érvénytelen vagy nem támogatott értékekkel használják."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "A longdesc attribútum célja, hogy URL-t biztosítson egy kép hosszú leírásához a képernyőolvasó felhasználók számára. Azonban a HTML5-ben már nem támogatott, és a böngészők vagy a kisegítő technológiák nem ismerik fel megbízhatóan. Az érvénytelen értékek vagy üres longdesc attribútumok összezavarhatják a felhasználókat vagy nem közvetítik a fontos információkat."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "Távolítsd el a %s attribútumot a kép elemből. Ha hosszú leírásra van szükség, írd bele a közeli látható szövegbe, például egy képaláírásba, használj linket egy külön leíró oldalra, vagy használj ARIA technikákat, mint például az aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: Technikák a WCAG 2.1-hez – H45: A longdesc használata"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribútum"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "Nagyítás és méretezés letiltva"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Ez az oldal letiltja a nagyítást egy viewport meta tag használatával, amely vagy %1$s, vagy 2-nél kisebb %2$s értéket tartalmaz. Ez megakadályozza, hogy a felhasználók nagyítsák a tartalmat az olvashatóság javítása érdekében."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Ezek az oldalak letiltják a nagyítást viewport meta tagek használatával, amelyek vagy %1$s, vagy 2-nél kisebb %2$s értéket tartalmaznak. Ez megakadályozza, hogy a felhasználók nagyítsák a tartalmat az olvashatóság javítása érdekében."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "A felhasználó nagyítási képességének korlátozása akadályokat teremt a gyengénlátók vagy más látássérültek számára. Ezek a felhasználók a böngésző nagyítási funkcióira, a mobilon történő csippentéses nagyításra vagy nagyítókra támaszkodhatnak a tartalom kényelmes eléréséhez."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "Szerkeszd a viewport meta taget a témád %3$s részében, és távolítsd el a %1$s-t és minden 2-nél kisebb %2$s értéket. Az egész oldalon történő javításhoz engedélyezd a „Viewport skálázhatóvá tétele” javítást az Accessibility Checker beállításaiban."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "Hiányzó űrlapcímke"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "Ez az elem egy %1$s, %2$s vagy %3$s űrlapmező címke nélkül."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "Ezek az elemek %1$s, %2$s vagy %3$s űrlapmezők címkék nélkül."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "Az űrlapmezőket egyértelműen címkézni kell, hogy a képernyőolvasók és a hangbeviteli technológiák felhasználói megértsék a céljukat. Címkék nélkül a felhasználók nem tudhatják, milyen információt kell beírniuk, vagy hogyan fog viselkedni az űrlap."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Adj hozzá egy látható %1$s elemet, amely leírja a mezőt. Kösd össze a megfelelő űrlapelemmel a %2$s attribútum segítségével, vagy használj aria-label vagy aria-labelledby attribútumot, ha szükséges. Az összes címke nélküli mező automatikus javításához engedélyezd az „Űrlapmezők címkézése” javítást az Accessibility Checker beállításaiban."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: Vezérlőelemek címkézése"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: label elem"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "Hiányzó alcímek"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "Ez az oldal nem tartalmaz címsor elemeket %1$s és %2$s között a fő tartalmi területen, és több mint %3$s szót tartalmaz."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "Ezek az oldalak nem tartalmaznak címsor elemeket %1$s és %2$s között a fő tartalmi területen, és több mint %3$s szót tartalmaznak."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "A címsorok struktúrát biztosítanak és megkönnyítik a tartalom áttekintését minden képességű felhasználó számára. Segítik a képernyőolvasót használókat és a csak billentyűzettel navigálókat is az oldalon való tájékozódásban. Címsorok nélkül a felhasználóknak lineárisan kell végigolvasniuk a tartalmat anélkül, hogy könnyen ugrálhatnának a szakaszok között."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "Adj értelmes címsorokat a tartalmadban, hogy szakaszokra tagold. Minimum egy %1$s címkét használj főcímként, és adj hozzá alcímeket, ahol szükséges, hogy logikus részekre bontsd a tartalmat."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "W3C Útmutató: Címsorok"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "Hiányzó nyelvi deklaráció"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "Ez az elem egy felső szintű %1$s címke, amelyből hiányzik a nyelvi attribútum, mint például %2$s vagy %3$s, vagy üres nyelvi attribútummal rendelkezik."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "Ezek az elemek felső szintű %1$s címkék, amelyekből hiányzik a nyelvi attribútum, mint például %2$s vagy %3$s, vagy üres nyelvi attribútummal rendelkeznek."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "A képernyőolvasók és más segítő technológiák a nyelvi attribútumot használják annak meghatározására, hogyan ejtsék ki és értelmezzék a tartalmat. Enélkül a tartalom helytelenül olvasható, ami zavaró vagy félrevezető lehet a felhasználók számára."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Szerkeszd a témád fejléc fájlját, hogy biztosítsd, hogy a <html> címke tartalmaz egy érvényes lang attribútumot (pl. %s). Ha a témád frissítéseket kap, végezd el ezt a változtatást egy gyermektémában, hogy megakadályozd annak felülírását. Hogy ezt automatikusan javítsd az egész oldalon, engedélyezd az „«lang» és «dir» attribútumok hozzáadása” javítást az Accessibility Checker beállításaiban."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: Az oldal nyelve"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: A HTML lang attribútum"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "Hiányzó táblázatfejléc"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "Ez a táblázat adatcellákat tartalmaz, de hiányoznak a szükséges táblázatfejléc cellák."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "Ezek a táblázatok adatcellákat tartalmaznak, de hiányoznak a szükséges táblázatfejléc cellák."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "A táblázatfejléceket a segítő technológiák használják, hogy segítsék a felhasználókat megérteni a cellák közötti kapcsolatokat és navigálni az adatok között. Táblázatfejlécek nélkül a képernyőolvasó felhasználók nem tudják meghatározni, mit jelentenek az adatok."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "Adj hozzá egy vagy több %1$s elemet, amelyek leírják a táblázatod oszlopait vagy sorait. Minden %2$s cellát össze kell kapcsolni egy leíró fejléccel, hogy megfelelő kontextust biztosítson a képernyőolvasó felhasználók számára."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - Táblázat jelölés használata táblázatos információk bemutatására"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - Fejlécek és akadálymentesség"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: Táblázat blokk dokumentáció"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "Hiányzó cím"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "Ebből az elemből hiányzik a címke (%1$s vagy %2$s). Ez akkor fordulhat elő, ha a bejegyzés vagy oldal címmezője üres, vagy ha a téma nem jeleníti meg a címkét a dokumentum fejlécében."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "Ezekből az elemekből hiányoznak a címkék (%1$s vagy %2$s). Ez akkor fordulhat elő, ha a bejegyzések vagy oldalak címmezői üresek, vagy ha a téma nem jeleníti meg a címkéket a dokumentum fejlécében."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "A címelemet a képernyőolvasók, keresőmotorok és böngészőfülek használják az oldal azonosítására. Cím nélkül a felhasználóknak nehézséget okozhat az oldal céljának meghatározása."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Győződj meg róla, hogy a bejegyzés vagy oldal címmezője ki van töltve a háttérrendszerben. Ha a címmező nem üres és a hiba továbbra is fennáll, ellenőrizd a témád kódját, hogy biztosan megjelenít-e egy érvényes <title> címkét és/vagy og:title meta címkét a dokumentum fejlécében. Hogy ezt a problémát az egész oldalon javítsd, engedélyezd a „Hiányzó oldalcím hozzáadása” javítást az Accessibility Checker beállításaiban."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: <title> elem"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "Hiányzó átirat"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "Ez az elem olyan audio vagy videó tartalmat tartalmaz vagy hivatkozik rá, amelyhez nem tartozik megfelelően címkézett vagy elhelyezett átirat, vagy egyáltalán nincs átirata."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "Ezek az elemek olyan audio vagy videó tartalmat tartalmaznak vagy hivatkoznak rá, amelyekhez nem tartozik megfelelően címkézett vagy elhelyezett átirat, vagy egyáltalán nincs átiratuk."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "Az átiratok hozzáférést biztosítanak az audio és videó tartalmakhoz a siket, nagyothalló vagy olvasást preferáló egyének számára. Átirat nélkül fontos információk maradhatnak ki."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "Készíts átiratot minden megjelölt audio vagy videó kliphez. Az átiratot helyezd el ugyanazon az oldalon, vagy adj meg egy linket a fájlhoz, amely tartalmazza. Az „átirat” szónak meg kell jelennie egy címsorban az átirat előtt vagy a link szövegében, és az audio vagy videó elemtől legfeljebb 25 karakter távolságra kell lennie."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: Átiratok dokumentációja"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "Gyakorlati tanácsok a feliratozási, átirat- és jelnyelvi követelmények teljesítéséhez (webinárium)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "Lehetséges címsor"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "Ez a szöveg vizuálisan címsornak tűnik, de nincs címsor címkével jelölve."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "Ezek a szövegelemek vizuálisan címsornak tűnnek, de nincsenek címsor címkékkel jelölve."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "A képernyőolvasó felhasználók és más segítő technológiák a címsor címkékre támaszkodnak az oldal szerkezetének megértéséhez és a hatékony navigáláshoz. Az olyan szöveg, amely címsornak tűnik, de nincs címsorként kódolva, megnehezítheti a képernyőolvasó felhasználók számára az oldalon való navigálást."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Nézd át a megjelölt szöveget, és döntsd el, hogy címsornak kell-e lennie. Ha igen, változtasd meg az elemet a megfelelő %1$s–%2$s címkére. Ha nem szánták címsornak, figyelmen kívül hagyhatod ezt a figyelmeztetést az Accessibility Checker „Figyelmen kívül hagyás” funkciójával."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: HTML címsorok használata címsorok azonosítására"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "Slider található"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "Ez az elem egy csúszka vagy forgótár. Mivel a csúszkákkal kapcsolatos számos akadálymentesítési probléma manuális ellenőrzést igényel, ez a figyelmeztetés minden alkalommal megjelenik, amikor egy csúszkát észlelünk egy bejegyzésen vagy oldalon."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "Ezek az elemek csúszkák vagy forgótárak. Mivel a csúszkákkal kapcsolatos számos akadálymentesítési probléma manuális ellenőrzést igényel, ez a figyelmeztetés minden alkalommal megjelenik, amikor egy vagy több csúszkát észlelünk egy bejegyzésen vagy oldalon."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "A csúszkákat gyakran nehéz használni képernyőolvasókkal és billentyűzetekkel. A nem akadálymentes csúszkák zavarhatják a navigációt, csapdába ejthetik a fókuszt, vagy túl gyorsan mozoghatnak ahhoz, hogy a felhasználók interakcióba léphessenek a tartalommal."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Ellenőrizd a csúszkát a weboldalad előoldalán. Győződj meg róla, hogy billentyűzettel kezelhető, megállítható, megfelelő ARIA szerepekkel és címkékkel rendelkezik, és jól működik képernyőolvasókkal. Miután megerősítetted, hogy a csúszka akadálymentes, vagy kijavítottad a problémákat, figyelmen kívül hagyhatod ezt a figyelmeztetést az Accessibility Checker „Figyelmen kívül hagyás” funkciójával."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: Forgótárak oktatóanyag"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "W3C ARIA Szerzői Gyakorlatok Útmutató: Forgótár (Diavetítés vagy Képforgató) Minta"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "Módosított tabulátor sorrend"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "Ez az oldal olyan elemet tartalmaz, amely %1$s vagy más pozitív %2$s értékkel rendelkezik, ami módosítja a természetes tab sorrendet."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "Ezek az oldalak olyan elemeket tartalmaznak, amelyek %1$s vagy más pozitív %2$s értékekkel rendelkeznek, amik módosítják a természetes tab sorrendet."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "Egy oldal természetes tab sorrendje követi a HTML szerkezetét. Ennek a sorrendnek a megváltoztatása pozitív tabindex értékekkel zavart okozhat a csak billentyűzetet használó és a képernyőolvasó felhasználók számára, különösen ha a fókusz váratlan módon mozog vagy átugorja a fontos tartalmat."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Távolítsd el a pozitív %s értékeket (0-nál nagyobb) az elemekről, hacsak nincs nagyon specifikus, felhasználók által tesztelt ok a fókusz sorrendjének megváltoztatására. Ha szükséges, használj tabindex=„0” értéket az egyéni elemek természetes tab folyamatba való beillesztéséhez a sorrend megzavarása nélkül. Ennek és más elemek webhelyszintű javításához engedélyezd a „Tab Index eltávolítása” javítást az Accessibility Checker beállításaiban."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "ARIA Szerzői Gyakorlatok Útmutató: Billentyűzetes felület fejlesztése"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: Fókusz sorrend és billentyűzetes navigáció"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "Villogó vagy gördülő tartalom"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Ez az elem villogó vagy gördülő effektusokat használ, amelyek zavaróak lehetnek a felhasználók számára vagy rohamokat okozhatnak."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Ezek az elemek villogó vagy gördülő effektusokat használnak, amelyek zavaróak lehetnek a felhasználók számára vagy rohamokat okozhatnak."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "A villogó vagy gördülő tartalom zavaró lehet vagy rohamokat válthat ki egyes felhasználóknál, különösen azoknál, akik fényérzékeny epilepsziában vagy kognitív zavarokban szenvednek. Ezek az effektusok elavultak, és negatívan befolyásolhatják az olvashatóságot és a fókuszt."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "Távolíts el minden olyan HTML-t vagy CSS-t, amely villogó vagy gördülő effektusokat okoz, például %1$s, %2$s vagy %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: Technikák a WCAG 2.1-hez - A blink elem használatának elkerülése"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: <marquee> elem (elavult)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "Sorkizárt szöveg"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Ez az oldal hosszú szövegblokkokat tartalmaz, amelyek %s stílusúak."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Ezek az oldalak hosszú szövegblokkokat tartalmaznak, amelyek %s stílusúak."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "A sorkizárt szöveg egyenetlen térközöket hozhat létre a szavak között, zavaró fehér „folyókat” képezve, amelyek megnehezítik az olvasást - különösen a diszlexiával, gyengénlátással vagy kognitív zavarokkal küzdő emberek számára. A balra igazított szöveg kiszámíthatóbb és könnyebben olvasható."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "Távolítsd el a %s CSS szabályt a hosszú szövegblokkokról, különösen a 200 karakternél hosszabb bekezdésekről. Használj helyette balra igazított szöveget a jobb olvashatóság és akadálymentesség érdekében."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: A tartalom használhatóvá tétele kognitív és tanulási nehézségekkel élő emberek számára"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "Túl kicsi szöveg"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Ez a szöveg kisebb, mint 10 pixel, és nehezen olvasható lehet."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Ezek a szövegelemek kisebbek, mint 10 pixel, és nehezen olvashatók lehetnek."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "A túl kicsi szöveg nehezen olvasható, különösen a gyengénlátók számára. A minimális olvasható méret biztosítása javítja az általános hozzáférhetőséget és használhatóságot, csökkentve a felhasználók nagyítási igényét."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "Frissítsd a stílusokat úgy, hogy minden szöveg legalább %s méretű legyen. Ha lehetséges, használj relatív egységeket, mint az em vagy rem, hogy támogasd a felhasználói preferenciákat és a böngésző méretezését."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: font-size CSS tulajdonság"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "Hogyan adj hozzá egyéni CSS-t WordPress-ben"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "Aláhúzott szöveg"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "Ez az elem aláhúzott szöveget tartalmaz a %1$s címke vagy %2$s CSS stílusok használatával, és nem tűnik linknek."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "Ezek az elemek aláhúzott szöveget tartalmaznak a %1$s címke vagy %2$s CSS stílusok használatával, és nem tűnnek linkeknek."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "Az aláhúzott szöveget általában linkekkel társítják. Amikor nem link szöveg van aláhúzva, az megtévesztő lehet a felhasználók számára, különösen a kognitív nehézségekkel élők vagy a vizuális jelzésekre támaszkodók számára a linkek azonosításakor."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Távolítsd el az aláhúzás címkét vagy CSS aláhúzás stílust a szövegről. Ha ki szeretnéd emelni a szöveget, fontold meg a félkövér, dőlt vagy színes stílus használatát. Ha ez a szöveg egy funkcionális elem része, mint egy link vagy gomb, tartsd meg az aláhúzás stílust, és hagyd figyelmen kívül ezt a figyelmeztetést az Accessibility Checker „Figyelmen kívül hagyás” funkciójával."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "Videó van jelen"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "Ez az elem egy videó. Mivel a videótartalom sok hozzáférhetőségi problémája manuális ellenőrzést igényel, ez a figyelmeztetés minden alkalommal megjelenik, amikor videót észlelünk egy bejegyzésen vagy oldalon."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "Ezek az elemek videók. Mivel a videótartalom sok hozzáférhetőségi problémája manuális ellenőrzést igényel, ez a figyelmeztetés minden alkalommal megjelenik, amikor egy vagy több videót észlelünk egy bejegyzésen vagy oldalon."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "A videóknak pontos feliratokat, átiratokat és hangos leírásokat (vagy bővített átiratokat) kell tartalmazniuk, hogy teljesen hozzáférhetőek legyenek a siket, nagyothalló, vak vagy kognitív nehézségekkel élő felhasználók számára."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Nézd át a videót a weboldalad előoldalán. Győződj meg róla, hogy tartalmaz pontos (nem automatikusan generált) szinkronizált feliratokat, átiratot és hangos leírást, ha szükséges. A hozzáférhetőség ellenőrzése vagy a szükséges frissítések elvégzése után figyelmen kívül hagyhatod ezt a figyelmeztetést az Accessibility Checker „Figyelmen kívül hagyás” funkciójával."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: Média alternatívák"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: Az 1.2-es irányelv megértése."

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:113
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "Nem sikerült regisztrálni a(z) %1$s parancsot, mert %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:73
msgid "Number of orphaned posts to process in one batch."
msgstr "Feldolozandó árva bejegyzések száma egy kötegben."

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:80
msgid "Seconds to sleep between deletions (default: 0)."
msgstr "Másodperc a törlések között (alapértelmezett: 0)."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:72
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "A bejegyzés azonosítója, amelynek a statisztikáit törölni kell."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:94
msgid "No Post ID provided."
msgstr "Nincs megadva bejegyzés azonosító."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "A(z) %1$s azonosítójú bejegyzés nem létezik."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:114
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "A(z) %1$s statisztikái törölve."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:78
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "Az eredményekben megjelenítendő kulcsok. Alapértelmezetten minden kulcs."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:86
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "A gyorsítótár törlése a statisztikák lekérése előtt (intenzív lehet)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:122
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "A(z) %1$s statisztikai kulcs nem található a statisztikákban."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:96
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "A bejegyzés azonosítója, amelynek a statisztikáit le kell kérni."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:137
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "A(z) %1$d azonosítójú bejegyzés nem létezik."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:153
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "Vagy a bejegyzést még nem ellenőrizték, vagy minden teszt sikeres volt a(z) %1$d azonosítójú bejegyzésnél."

#: includes/helper-functions.php:31
msgid "permalink of "
msgstr "permalink ehhez: "

#: includes/helper-functions.php:32
msgid "permalink to "
msgstr "permalink ide: "

#: includes/helper-functions.php:33
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:403
msgid "Attend Free"
msgstr "Ingyenes részvétel"

#: includes/helper-functions.php:409
#: partials/welcome-page.php:88
#: partials/welcome-page.php:93
#: partials/welcome-page.php:98
#: partials/welcome-page.php:103
#: partials/welcome-page.php:108
#: partials/welcome-page.php:113
#: partials/welcome-page.php:118
#: partials/welcome-page.php:124
#: partials/welcome-page.php:220
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(új ablakban nyílik meg)"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:855
#: build/issueModal.bundle.js:2
#, php-format,js-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "%s jelölő megtekintése a weboldalon, új ablakban nyílik meg"

#: includes/options-page.php:48
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "Üdvözöljük az Accessibility Checkerben"

#: includes/options-page.php:71
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "Accessibility Checker beállítások"

#: includes/options-page.php:115
msgid "Scan Settings"
msgstr "Vizsgálati beállítások"

#: includes/options-page.php:122
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"

#: includes/options-page.php:129
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló beállításai"

#: includes/options-page.php:136
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "Láblécben megjelenő akadálymentességi nyilatkozat"

#: includes/options-page.php:143
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Frontend Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:150
msgid "System Settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"

#: includes/options-page.php:158
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "Ellenőrizendő bejegyzéstípusok"

#: includes/options-page.php:167
msgid "Scan Speed"
msgstr "Vizsgálat sebessége"

#: includes/options-page.php:176
msgid "Archive Scanning"
msgstr "Archívum szkennelés"

#: includes/options-page.php:185
msgid "Taxonomy Scanning"
msgstr "Taxonómia szkennelés"

#: includes/options-page.php:212
msgid "Block Editor Metabox"
msgstr "Blokkszerkesztő metabox"

#: includes/options-page.php:221
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "Kérjen egyszerűsített összefoglalót"

#: includes/options-page.php:230
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló pozíciója"

#: includes/options-page.php:239
msgid "Simplified Summary Heading"
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló fejléc"

#: includes/options-page.php:248
#: includes/options-page.php:752
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "Akadálymentességi nyilatkozat hozzáadása a láblécben"

#: includes/options-page.php:257
#: includes/options-page.php:775
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "Akadálymentességi irányelvekre mutató link beillesztése"

#: includes/options-page.php:266
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "Akadálymentességi irányelvek oldala"

#: includes/options-page.php:275
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "Akadálymentességi nyilatkozat előnézete"

#: includes/options-page.php:283
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "Frontend Accessibility Checker pozíciója"

#: includes/options-page.php:333
msgid "Configure the types of content that should be checked for accessibility issues."
msgstr "Állítsd be, hogy milyen típusú tartalmakat kell ellenőrizni akadálymentességi problémák szempontjából."

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:338
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "További funkciók és e-mail támogatás %1$s esetén érhető el."

#: includes/options-page.php:346
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (új ablakban nyílik meg)"

#: includes/options-page.php:346
#: partials/welcome-page.php:25
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:360
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "Az alábbi beállításokkal konfigurálhatja a frontend akadálymentesítés-ellenőrzőt."

#: includes/options-page.php:370
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "A Web Akadálymentesítési Útmutató (WCAG) AAA szintje megköveteli, hogy minden olyan tartalom, amelynek olvasási szintje meghaladja a 9. Osztályos szintet, rendelkezzen egy könnyebben olvasható alternatívával. Az egyszerűsített összefoglaló szöveg az Accessibility Checker metadoboz olvashatósági fülén adható hozzá minden bejegyzés vagy oldal szerkesztési képernyőjén."

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "További információ az egyszerűsített összefoglalókról és az olvashatósági követelményekről (új ablakban nyílik meg)"

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "További információ az egyszerűsített összefoglalókról és az olvashatósági követelményekről."

#: includes/options-page.php:389
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "Arra gondol, hogy „Hű, ez a bővítmény fantasztikus”, és segít Önnek a weboldala akadálymentesítésében? Ossza meg erőfeszítéseit az ügyfelekkel, és tudassa velük, hogy az Accessibility Checkert használja annak biztosítására, hogy minden ember használhassa a weboldalát. Adjon hozzá egy kis, csak szöveges linket és nyilatkozatot a weboldala láblécében."

#: includes/options-page.php:398
msgid "Configure system-level settings for the Accessibility Checker plugin."
msgstr "Állítsd be az Accessibility Checker bővítmény rendszerszintű beállításait."

#: includes/options-page.php:412
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"

#: includes/options-page.php:413
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: includes/options-page.php:414
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"

#: includes/options-page.php:415
msgid "Slowest"
msgstr "Leglassabb"

#: includes/options-page.php:437
msgid "Faster scans are more resource intensive and may place a high load on your website."
msgstr "A gyorsabb vizsgálatok erőforrás-igényesebbek, és nagy terhelést jelenthetnek a webhelyedre."

#: includes/options-page.php:463
msgid "Enable scanning of archive pages"
msgstr "Archívum oldalak vizsgálatának engedélyezése"

#: includes/options-page.php:467
msgid "Choose whether archive pages should be included in full site scans. By default, a sampling method is used to select taxonomy terms for archive data."
msgstr "Válaszd ki, hogy az archívum oldalak szerepeljenek-e a teljes webhely szkennelésekben. Alapértelmezés szerint egy mintavételi módszer választja ki a taxonómia kifejezéseket az archívum adatokhoz."

#: includes/options-page.php:493
msgid "Scan all taxonomy terms instead of just a sample"
msgstr "Minden taxonómia kifejezés vizsgálata minta helyett"

#: includes/options-page.php:497
msgid "Check all taxonomy term archive pages instead of a representative sample. This requires archive page scanning to be enabled and may add a large number of URLs to the scan list."
msgstr "Ellenőrizd az összes taxonómia kifejezés archívum oldalt egy reprezentatív minta helyett. Ehhez engedélyezni kell az archívum oldal szkennelést, és ez jelentősen megnövelheti a szkennelési listában szereplő URL-ek számát."

#: includes/options-page.php:526
msgid "Before the content"
msgstr "A tartalom előtt"

#: includes/options-page.php:531
msgid "After the content"
msgstr "A tartalom után"

#: includes/options-page.php:536
msgid "Insert manually"
msgstr "Manuális beillesztés"

#: includes/options-page.php:540
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "Ezzel a funkcióval manuálisan adhatja hozzá az egyszerűsített összefoglalót a témájához a cikluson belül."

#: includes/options-page.php:542
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "A függvény opcionálisan elfogadja a bejegyzés azonosítóját paraméterként."

#: includes/options-page.php:545
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "Állítsa be, hol szeretné, hogy az egyszerűsített összefoglalók megjelenjenek a tartalmához képest, ha ki vannak töltve."

#: includes/options-page.php:560
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "Jobb alsó sarok (alapértelmezett)"

#: includes/options-page.php:565
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Bal alsó sarok"

#: includes/options-page.php:569
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "Állítsa be, hol szeretné, hogy a frontend akadálymentesítés-ellenőrző megjelenjen az oldalon."

#: includes/options-page.php:609
msgid "When Required"
msgstr "Amikor szükséges"

#: includes/options-page.php:614
msgid "Always"
msgstr "Mindig"

#: includes/options-page.php:622
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "Az Accessibility Checker csak akkor kérjen egyszerűsített összefoglalót, ha a bejegyzés vagy oldal olvasási szintje meghaladja a 9. osztályos szintet, vagy mindig kérje függetlenül az olvasási szinttől, vagy soha ne kérje függetlenül az olvasási szinttől?"

#: includes/options-page.php:677
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "Más tartalmak ellenőrzéséhez, mint a bejegyzések és oldalak, kérjük "

#: includes/options-page.php:679
msgid "upgrade to pro"
msgstr "frissítés pro verzióra"

#: includes/options-page.php:680
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (új ablakban nyílik meg)"

#: includes/options-page.php:685
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "Válassza ki, mely bejegyzéstípusokat kell ellenőrizni a vizsgálat során. Kérjük, vegye figyelembe, hogy egy korábban kiválasztott bejegyzéstípus eltávolítása törli annak vizsgálati információit és az esetlegesen beállított egyedi figyelmen kívül hagyott figyelmeztetéseket."

#: includes/options-page.php:827
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "Törölje az összes Accessibility Checker adatot a bővítmény eltávolításakor."

#: includes/options-page.php:845
msgid "Show Accessibility Checker metabox in the Block Editor"
msgstr "Accessibility Checker metabox megjelenítése a blokkszerkesztőben"

#: includes/options-page.php:1004
msgid "Choose which user roles have permission to ignore issues."
msgstr "Válaszd ki, mely felhasználói szerepkörök rendelkeznek jogosultsággal a problémák figyelmen kívül hagyására."

#: includes/options-page.php:1037
msgid "Configure which user roles have access to specific Accessibility Checker features."
msgstr "Állítsd be, mely felhasználói szerepkörök férhetnek hozzá az Accessibility Checker egyes funkcióihoz."

#: includes/wcag.php:15
msgid "Non-text Content"
msgstr "Nem szöveges tartalom"

#: includes/wcag.php:16
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "Minden nem szöveges tartalomnak rendelkeznie kell olyan szöveges alternatívával, amely ugyanazt a célt szolgálja, kivéve, ha specifikus kivételek közé tartozik, mint a vezérlők, média, tesztek, érzékszervi tartalom, CAPTCHA vagy dekoratív elemek. Minden típusnak követnie kell a specifikus útmutatást, hogy biztosítsa a hozzáférhetőséget anélkül, hogy zavarná a felhasználói élményt."

#: includes/wcag.php:19
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 szöveges alternatívák"

#: includes/wcag.php:20
#: includes/wcag.php:53
#: includes/wcag.php:86
#: includes/wcag.php:119
#: includes/wcag.php:152
#: includes/wcag.php:185
#: includes/wcag.php:217
#: includes/wcag.php:234
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:270
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:357
#: includes/wcag.php:390
#: includes/wcag.php:417
#: includes/wcag.php:445
#: includes/wcag.php:463
#: includes/wcag.php:496
#: includes/wcag.php:524
#: includes/wcag.php:551
#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:642
#: includes/wcag.php:675
#: includes/wcag.php:707
#: includes/wcag.php:739
#: includes/wcag.php:757
#: includes/wcag.php:774
#: includes/wcag.php:792
msgid "Perceivable"
msgstr "Érzékelhető"

#: includes/wcag.php:22
#: includes/wcag.php:292
#: includes/wcag.php:1537
#: includes/wcag.php:2204
#: includes/wcag.php:2238
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "Kézügyességi nehézségekkel élő emberek, akik hangvezérlést használnak"

#: includes/wcag.php:23
#: includes/wcag.php:293
#: includes/wcag.php:327
#: includes/wcag.php:448
#: includes/wcag.php:898
#: includes/wcag.php:927
#: includes/wcag.php:961
#: includes/wcag.php:995
#: includes/wcag.php:1015
#: includes/wcag.php:1034
#: includes/wcag.php:1053
#: includes/wcag.php:1137
#: includes/wcag.php:1171
#: includes/wcag.php:1241
#: includes/wcag.php:1308
#: includes/wcag.php:1342
#: includes/wcag.php:1376
#: includes/wcag.php:1461
#: includes/wcag.php:1480
#: includes/wcag.php:1510
#: includes/wcag.php:1666
#: includes/wcag.php:1700
#: includes/wcag.php:1810
#: includes/wcag.php:1846
#: includes/wcag.php:1881
#: includes/wcag.php:1912
#: includes/wcag.php:1944
#: includes/wcag.php:1980
#: includes/wcag.php:2014
#: includes/wcag.php:2048
#: includes/wcag.php:2082
#: includes/wcag.php:2116
#: includes/wcag.php:2135
#: includes/wcag.php:2206
#: includes/wcag.php:2240
#: includes/wcag.php:2271
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "Képernyőolvasó felhasználók (vak/gyengénlátó és neurodivergensek)"

#: includes/wcag.php:48
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "Előre rögzített csak hang és csak videó"

#: includes/wcag.php:49
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "Az előre rögzített csak hang és csak videó tartalom esetében olyan szöveges alternatívát kell biztosítani, amely egyenértékű információt nyújt. Ez biztosítja, hogy azok a felhasználók, akik nem hallják vagy látják a médiát, továbbra is hozzáférjenek annak tartalmához szöveg formájában."

#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:184
#: includes/wcag.php:216
#: includes/wcag.php:233
#: includes/wcag.php:250
#: includes/wcag.php:269
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 időalapú média"

#: includes/wcag.php:55
#: includes/wcag.php:88
#: includes/wcag.php:121
#: includes/wcag.php:154
#: includes/wcag.php:219
#: includes/wcag.php:253
#: includes/wcag.php:272
#: includes/wcag.php:360
#: includes/wcag.php:611
#: includes/wcag.php:759
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "Siket és nagyothalló emberek"

#: includes/wcag.php:81
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "Feliratok (előre rögzített)"

#: includes/wcag.php:82
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "Feliratokat kell biztosítani minden előre rögzített hangtartalomhoz a szinkronizált médiában - például olyan videókban, ahol a hang és a kép együtt játszódik -, hogy a siket vagy nagyothalló felhasználók hozzáférhessenek a beszélt információkhoz és a fontos hangokhoz."

#: includes/wcag.php:114
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Hangos leírás vagy média alternatíva (előre rögzített)"

#: includes/wcag.php:115
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "Az előre rögzített videótartalomhoz hanggal (szinkronizált média) hangos leírást - vagy olyan írásos átiratot, amely tartalmazza a vizuális részleteket - kell biztosítani annak érdekében, hogy a vak vagy gyengénlátó felhasználók megérthessék a fontos vizuális információkat, amelyek nincsenek kimondva."

#: includes/wcag.php:147
msgid "Captions (Live)"
msgstr "Feliratok (élő)"

#: includes/wcag.php:148
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "Minden élő videótartalomhoz, amely hangot tartalmaz, valós időben kell feliratokat biztosítani, hogy a siket vagy nagyothalló felhasználók hozzáférhessenek a beszélt információkhoz, ahogy azok történnek."

#: includes/wcag.php:180
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Hangos leírás (előre rögzített)"

#: includes/wcag.php:181
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "Előre rögzített videók esetén, amelyek hangot is tartalmaznak, biztosítani kell a fontos vizuális tartalom hangos leírását, lehetővé téve a vak vagy gyengénlátó felhasználók számára, hogy megértsék azokat a vizuális információkat, amelyeket a fő hanganyag nem ír le."

#: includes/wcag.php:187
#: includes/wcag.php:236
#: includes/wcag.php:359
#: includes/wcag.php:465
#: includes/wcag.php:581
#: includes/wcag.php:610
#: includes/wcag.php:709
#: includes/wcag.php:794
#: includes/wcag.php:811
#: includes/wcag.php:845
#: includes/wcag.php:879
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "Vak és gyengénlátó emberek"

#: includes/wcag.php:212
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "Jelnyelv (előre rögzített)"

#: includes/wcag.php:213
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "Minden előre rögzített hanganyaghoz jelnyelvi tolmácsolást kell biztosítani a szinkronizált médiában, biztosítva, hogy a siket és jelnyelvet használó felhasználók teljes mértékben megérthessék a beszélt tartalmat."

#: includes/wcag.php:229
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Kibővített hangos leírás (előre rögzített)"

#: includes/wcag.php:230
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "Minden előre rögzített multimédiás tartalomhoz szükség esetén kibővített hangos leírást kell biztosítani - ami azt jelenti, hogy a videót megállítják további leírások beillesztéséhez -, hogy a vak vagy gyengénlátó felhasználók megérthessék azokat a fontos vizuális részleteket, amelyeket nem lehet leírni a hang természetes szüneteiben."

#: includes/wcag.php:246
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Média alternatíva (előre rögzített)"

#: includes/wcag.php:247
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "Az előre rögzített szinkronizált médiához teljes szöveges alternatívát (például átiratot) kell biztosítani, amely tartalmazza a videó és a hanganyag összes információját, így azok a felhasználók is hozzáférhetnek a tartalomhoz, akik nem látják vagy hallják azt."

#: includes/wcag.php:254
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "Siketvak emberek"

#: includes/wcag.php:265
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "Csak hang (élő)"

#: includes/wcag.php:266
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "Az élő, csak hangot tartalmazó tartalom esetében valós időben szöveges alternatívát kell biztosítani, hogy azok az emberek is hozzáférhessenek az információhoz, akik nem hallják a hangot."

#: includes/wcag.php:283
msgid "Info and Relationships"
msgstr "Információk és kapcsolatok"

#: includes/wcag.php:284
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "A tartalomban lévő információk, struktúrák és kapcsolatok programozottan meghatározhatók vagy szövegesen elérhetők, így a segítő technológiák be tudják mutatni azokat a felhasználóknak."

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:389
#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:444
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 adaptálható"

#: includes/wcag.php:290
#: includes/wcag.php:325
#: includes/wcag.php:812
#: includes/wcag.php:846
#: includes/wcag.php:880
#: includes/wcag.php:1188
#: includes/wcag.php:1205
#: includes/wcag.php:1222
#: includes/wcag.php:1273
#: includes/wcag.php:1408
#: includes/wcag.php:1478
#: includes/wcag.php:1508
#: includes/wcag.php:1628
#: includes/wcag.php:1808
#: includes/wcag.php:1843
#: includes/wcag.php:1941
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "Billentyűzetes irányításra támaszkodó emberek"

#: includes/wcag.php:291
#: includes/wcag.php:326
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "Kognitív különbségekkel élő emberek, akik adaptált elrendezésben tekintik meg a felületeket"

#: includes/wcag.php:318
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "Értelmes sorrend"

#: includes/wcag.php:319
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "A tartalom értelmes sorrendben jelenik meg, hogy az olvasási vagy navigációs sorrend ne zavarja össze a felhasználókat segítő technológiák használata esetén."

#: includes/wcag.php:352
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "Érzékszervi jellemzők"

#: includes/wcag.php:353
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "Az utasítások nem támaszkodnak kizárólag érzékszervi jellemzőkre, mint például alak, szín, méret vagy hang, így mindenki megértheti őket."

#: includes/wcag.php:385
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"

#: includes/wcag.php:386
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "A tartalom nem korlátozza a megtekintését és működését egyetlen megjelenítési tájolásra, például álló vagy fekvő formátumra, kivéve, ha egy adott tájolás elengedhetetlen."

#: includes/wcag.php:392
#: includes/wcag.php:1169
#: includes/wcag.php:1307
#: includes/wcag.php:1340
#: includes/wcag.php:1374
#: includes/wcag.php:1442
#: includes/wcag.php:1460
#: includes/wcag.php:1507
#: includes/wcag.php:1611
#: includes/wcag.php:1731
#: includes/wcag.php:1751
#: includes/wcag.php:1770
#: includes/wcag.php:1789
#: includes/wcag.php:1879
#: includes/wcag.php:1910
#: includes/wcag.php:1961
#: includes/wcag.php:1978
#: includes/wcag.php:2012
#: includes/wcag.php:2046
#: includes/wcag.php:2080
#: includes/wcag.php:2114
#: includes/wcag.php:2133
#: includes/wcag.php:2152
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "Minden ember, beleértve azokat is, akik nem azonosítják magukat fogyatékossággal élőként"

#: includes/wcag.php:412
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "Beviteli cél azonosítása"

#: includes/wcag.php:413
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "A felhasználóról információt gyűjtő beviteli mezők célja programozottan meghatározható, így a böngészők és a segítő technológiák segíthetnek a felhasználóknak azok kitöltésében."

#: includes/wcag.php:419
#: includes/wcag.php:447
#: includes/wcag.php:1170
#: includes/wcag.php:1239
#: includes/wcag.php:1375
#: includes/wcag.php:1443
#: includes/wcag.php:2170
#: includes/wcag.php:2187
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "Kognitív fogyatékossággal élő vagy korlátozott rövid távú memóriával rendelkező, illetve olvasási nehézségekkel küzdő emberek"

#: includes/wcag.php:420
#: includes/wcag.php:813
#: includes/wcag.php:847
#: includes/wcag.php:881
#: includes/wcag.php:926
#: includes/wcag.php:994
#: includes/wcag.php:1014
#: includes/wcag.php:1033
#: includes/wcag.php:1052
#: includes/wcag.php:1136
#: includes/wcag.php:1274
#: includes/wcag.php:1409
#: includes/wcag.php:1479
#: includes/wcag.php:1509
#: includes/wcag.php:1564
#: includes/wcag.php:1809
#: includes/wcag.php:1845
#: includes/wcag.php:1943
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "Kézügyességi és mozgásszervi fogyatékossággal élő emberek"

#: includes/wcag.php:440
msgid "Identify Purpose"
msgstr "Cél azonosítása"

#: includes/wcag.php:441
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "A felhasználói felület komponenseinek, ikonjainak és régióinak célja programozottan meghatározható, így a segítő technológiák adaptálhatják a felhasználói élményt."

#: includes/wcag.php:458
msgid "Use of Color"
msgstr "Színhasználat"

#: includes/wcag.php:459
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "A szín nem az egyetlen módja az információ közlésének, cselekvés jelzésének, válasz kérésének vagy vizuális elem megkülönböztetésének."

#: includes/wcag.php:462
#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:523
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:674
#: includes/wcag.php:706
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:756
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:791
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 megkülönböztethető"

#: includes/wcag.php:466
msgid "Color blind people"
msgstr "Színvak emberek"

#: includes/wcag.php:491
msgid "Reflow"
msgstr "Átrendezés"

#: includes/wcag.php:492
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "A tartalom megtekinthető egynél több irányba történő görgetés nélkül, így a felhasználók könnyen olvashatják és interakcióba léphetnek vele kis képernyőkön vagy nagyításkor."

#: includes/wcag.php:498
#: includes/wcag.php:1645
msgid "People on mobile devices"
msgstr "Mobileszközöket használó emberek"

#: includes/wcag.php:499
#: includes/wcag.php:526
#: includes/wcag.php:554
#: includes/wcag.php:645
#: includes/wcag.php:677
#: includes/wcag.php:742
#: includes/wcag.php:777
#: includes/wcag.php:1275
#: includes/wcag.php:1410
#: includes/wcag.php:1593
#: includes/wcag.php:1647
msgid "People with low vision"
msgstr "Gyengénlátó emberek"

#: includes/wcag.php:519
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "Nem szöveges kontraszt"

#: includes/wcag.php:520
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "A felhasználói felület komponenseinek és grafikus objektumok azonosításához szükséges vizuális információnak legalább 3:1 kontrasztaránnyal kell rendelkeznie a szomszédos színekhez képest."

#: includes/wcag.php:546
msgid "Text Spacing"
msgstr "Szöveg térköz"

#: includes/wcag.php:547
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "A felhasználók felülbírálhatják a szöveg térközét az olvashatóság javítása érdekében anélkül, hogy tartalom vagy funkcionalitás elveszne."

#: includes/wcag.php:553
#: includes/wcag.php:776
#: includes/wcag.php:1733
#: includes/wcag.php:1753
#: includes/wcag.php:1772
#: includes/wcag.php:1791
#: includes/wcag.php:1844
#: includes/wcag.php:1880
#: includes/wcag.php:1911
#: includes/wcag.php:1942
#: includes/wcag.php:1979
#: includes/wcag.php:2013
#: includes/wcag.php:2047
#: includes/wcag.php:2081
#: includes/wcag.php:2115
#: includes/wcag.php:2134
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "Kognitív fogyatékossággal élő és olvasási nehézségekkel küzdő emberek"

#: includes/wcag.php:574
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "Tartalom rámutatáskor vagy fókuszáláskor"

#: includes/wcag.php:575
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "Ha extra tartalom jelenik meg rámutatáskor vagy fókuszáláskor, a felhasználók elrejthetik azt, mozgathatják a mutatót fölötte, és az látható marad, amíg el nem rejtik vagy a fókusz el nem mozdul."

#: includes/wcag.php:582
#: includes/wcag.php:960
#: includes/wcag.php:1341
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "Kognitív fogyatékossággal élő emberek"

#: includes/wcag.php:583
#: includes/wcag.php:1646
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "Kézügyességi fogyatékossággal élő emberek"

#: includes/wcag.php:603
msgid "Audio Control"
msgstr "Hangvezérlés"

#: includes/wcag.php:604
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "Ha a hang automatikusan lejátszódik több mint 3 másodpercig, a felhasználóknak képesnek kell lenniük szüneteltetni, leállítani vagy szabályozni a hangerőt függetlenül a rendszer hangerejétől."

#: includes/wcag.php:612
#: includes/wcag.php:959
#: includes/wcag.php:1013
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "ADD-vel élő vagy a tartalom figyelem elterelés nélküli koncentrálásában nehézséggel küzdő emberek"

#: includes/wcag.php:637
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "Kontraszt (minimum)"

#: includes/wcag.php:638
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "A szövegnek és a szöveges képeknek legalább 4,5:1 kontrasztaránnyal kell rendelkezniük, kivéve a nagy méretű szöveget, a járulékos szöveget vagy a logókat."

#: includes/wcag.php:644
#: includes/wcag.php:741
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "Emberek mobileszközökkel egy napsütéses környezetben"

#: includes/wcag.php:670
msgid "Resize text"
msgstr "Szöveg átméretezése"

#: includes/wcag.php:671
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "A szöveg 200%-ig átméretezhető tartalom- vagy funkcióvesztés nélkül, így a gyengénlátók könnyebben olvashatják."

#: includes/wcag.php:702
msgid "Images of Text"
msgstr "Szöveges képek"

#: includes/wcag.php:703
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "Ha ugyanaz a vizuális megjelenítés elérhető csak szöveggel, ne használj szöveges képeket, kivéve dekoratív vagy elengedhetetlen célokra."

#: includes/wcag.php:734
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "Kontraszt (javított)"

#: includes/wcag.php:735
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "A szövegnek és a szöveges képeknek legalább 7:1 kontrasztaránnyal kell rendelkezniük, kivéve a nagy méretű szöveget, a járulékos szöveget vagy a logókat."

#: includes/wcag.php:752
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "Alacsony vagy nincs háttérzaj"

#: includes/wcag.php:753
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "Az előre rögzített, csak hangot tartalmazó tartalomnál a háttérhangok vagy alacsonyak, kikapcsolhatók, vagy nincsenek jelen, így a beszéd könnyebben érthető."

#: includes/wcag.php:769
msgid "Visual Presentation"
msgstr "Vizuális megjelenítés"

#: includes/wcag.php:770
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "A felhasználók választhatják, hogyan jelenjenek meg a szövegblokkok, például az előtér és háttér színei, szélesség és sorköz tekintetében, hogy megkönnyítsék az olvasást."

#: includes/wcag.php:787
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "Szöveges képek (kivétel nélkül)"

#: includes/wcag.php:788
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "Szöveges képeket csak tisztán dekoratív célokra vagy olyan esetekben használnak, ahol a szöveg egy adott megjelenítése elengedhetetlen, kivétel nélkül."

#: includes/wcag.php:804
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"

#: includes/wcag.php:805
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "Minden funkció elérhető billentyűzet használatával, így azok a felhasználók is kezelhetik a tartalmat, akik nem tudnak egeret használni."

#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:895
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 billentyűzettel hozzáférhető"

#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:896
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1068
#: includes/wcag.php:1100
#: includes/wcag.php:1117
#: includes/wcag.php:1134
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1186
#: includes/wcag.php:1203
#: includes/wcag.php:1220
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1305
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1440
#: includes/wcag.php:1458
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1535
#: includes/wcag.php:1562
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1609
#: includes/wcag.php:1626
#: includes/wcag.php:1643
msgid "Operable"
msgstr "Működtethető"

#: includes/wcag.php:838
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "Nincs billentyűzet-csapda"

#: includes/wcag.php:839
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "A billentyűzetet használók a tartalom minden részéhez oda tudnak navigálni és onnan el tudnak jönni anélkül, hogy beragadnának."

#: includes/wcag.php:872
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "Billentyűzet (kivétel nélkül)"

#: includes/wcag.php:873
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "Minden funkció elérhető billentyűzetes felületről, kivétel nélkül."

#: includes/wcag.php:891
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "Karakterbillentyű-parancsok"

#: includes/wcag.php:892
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "Ha egy billentyűparancs csak betűket, számokat vagy írásjeleket használ, a felhasználók kikapcsolhatják, megváltoztathatják, vagy csak akkor működik, amikor az elem fókuszban van."

#: includes/wcag.php:918
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "Időzítés állítható"

#: includes/wcag.php:919
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "Ha időkorlát van beállítva, a felhasználók kikapcsolhatják, módosíthatják vagy meghosszabbíthatják azt, kivéve, ha az időkorlát elengedhetetlen."

#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1009
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 elegendő idő"

#: includes/wcag.php:925
#: includes/wcag.php:993
#: includes/wcag.php:1012
#: includes/wcag.php:1032
#: includes/wcag.php:1051
msgid "People who need more time to react"
msgstr "Emberek, akiknek több időre van szükségük a reagáláshoz"

#: includes/wcag.php:952
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "Szüneteltetés, leállítás, elrejtés"

#: includes/wcag.php:953
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "A felhasználók szüneteltethetik, leállíthatják vagy elrejthetik az automatikusan induló és öt másodpercnél tovább tartó mozgó, villogó, görgető vagy automatikusan frissülő információkat."

#: includes/wcag.php:986
msgid "No Timing"
msgstr "Nincs időzítés"

#: includes/wcag.php:987
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "Ha egy elemre adott időn belül kell válaszolni, a felhasználók kikapcsolhatják az időzítőt, módosíthatják az időkorlátot, vagy az időzítés nem elengedhetetlen."

#: includes/wcag.php:1005
msgid "Interruptions"
msgstr "Megszakítások"

#: includes/wcag.php:1006
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "A felhasználókat nem szakítják meg váratlan tartalomváltozások, és irányíthatják a megszakításokat, például az automatikusan frissülő tartalmat."

#: includes/wcag.php:1025
msgid "Re-authenticating"
msgstr "Újrahitelesítés"

#: includes/wcag.php:1026
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "Ha a felhasználókat inaktivitás miatt kijelentkezteti a rendszer, értesítést kapnak a munkamenet lejárta előtt, és folytathatják a munkamenetet adatvesztés nélkül."

#: includes/wcag.php:1044
msgid "Timeouts"
msgstr "Időtúllépések"

#: includes/wcag.php:1045
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "A felhasználókat figyelmeztetik a közelgő időtúllépésekre, és kérhetnek több időt vagy menthetik a munkájukat az időtúllépés előtt."

#: includes/wcag.php:1063
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "Három villanás vagy küszöbérték alatt"

#: includes/wcag.php:1064
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "A tartalom nem villog másodpercenként háromnál többször, csökkentve a rohamok kockázatát a fényérzékeny epilepsziában szenvedőknél."

#: includes/wcag.php:1067
#: includes/wcag.php:1099
#: includes/wcag.php:1116
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 rohamok és fizikai reakciók"

#: includes/wcag.php:1070
#: includes/wcag.php:1102
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "Fényérzékeny epilepsziában és egyéb fényérzékeny rohamrendellenességekben szenvedő emberek"

#: includes/wcag.php:1095
msgid "Three Flashes"
msgstr "Három villanás"

#: includes/wcag.php:1096
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "A tartalom egyetlen része sem villog másodpercenként háromnál többször, kivétel nélkül."

#: includes/wcag.php:1112
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "Interakciókból származó animáció"

#: includes/wcag.php:1113
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "A felhasználók kikapcsolhatják a nem létfontosságú, interakciók által kiváltott animációkat, segítve azokat, akik érzékenyek a mozgásra."

#: includes/wcag.php:1119
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "Vesztibuláris (belső fül) rendellenességekben szenvedő emberek, akiknél a mozgás szédülést/fejfájást és hányingert okozhat"

#: includes/wcag.php:1129
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "Blokkok átugrása"

#: includes/wcag.php:1130
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "Elérhető egy mód az ismétlődő tartalomblokkok, például navigációs menük átugrására, hogy a felhasználók gyorsan elérhessék a fő tartalmat."

#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1185
#: includes/wcag.php:1202
#: includes/wcag.php:1219
#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1337
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:1457
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 navigálható"

#: includes/wcag.php:1162
msgid "Section Headings"
msgstr "Szakaszcímek"

#: includes/wcag.php:1163
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "Szakaszcímeket használnak a tartalom rendszerezésére, megkönnyítve annak megértését és navigálását."

#: includes/wcag.php:1181
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "Fókusz nem takarásban (minimum)"

#: includes/wcag.php:1182
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "Amikor egy elem billentyűzetes fókuszt kap, legalább részben látható és nincs teljesen eltakarva más tartalom által."

#: includes/wcag.php:1198
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "Fókusz nem takarásban (javított)"

#: includes/wcag.php:1199
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "Amikor egy elem billentyűzetes fókuszt kap, teljesen látható és nincs eltakarva más tartalom által."

#: includes/wcag.php:1215
msgid "Focus Appearance"
msgstr "Fókusz megjelenése"

#: includes/wcag.php:1216
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "Az interaktív elemek látható fókuszjelzője jól látható, és megfelel a minimális méret- és kontrasztkövetelményeknek."

#: includes/wcag.php:1232
msgid "Page Titled"
msgstr "Oldal címe"

#: includes/wcag.php:1233
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "A weboldalaknak leíró címük van, amely segít a felhasználóknak megérteni az oldal témáját vagy célját."

#: includes/wcag.php:1240
#: includes/wcag.php:2153
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "Súlyos mozgáskorlátozottsággal élő emberek, akik hangra támaszkodnak a weben való navigáláshoz"

#: includes/wcag.php:1266
msgid "Focus Order"
msgstr "Fókusz sorrend"

#: includes/wcag.php:1267
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "Billentyűzettel való navigáláskor a fókusz logikus sorrendben mozog, amely megőrzi a jelentést és a működőképességet."

#: includes/wcag.php:1300
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "Link célja (kontextusban)"

#: includes/wcag.php:1301
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "Minden link célja egyértelmű a link szövegéből és a megjelenés kontextusából, így a felhasználók tudják, hová viszi őket a link."

#: includes/wcag.php:1333
msgid "Multiple Ways"
msgstr "Többféle mód"

#: includes/wcag.php:1334
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "Több mint egy mód áll rendelkezésre egy weboldal megtalálására egy weboldalcsoporton belül, kivéve, ha a weboldal egy lekérdezés eredménye."

#: includes/wcag.php:1367
msgid "Headings and Labels"
msgstr "Címsorok és címkék"

#: includes/wcag.php:1368
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "A címsorok és címkék leírják a tartalom témáját vagy célját, és nem kétértelműek vagy félrevezetőek."

#: includes/wcag.php:1401
msgid "Focus Visible"
msgstr "Látható fókusz"

#: includes/wcag.php:1402
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "Látható, amikor egy elem billentyűzet-fókuszt kap, így a billentyűzettel navigáló felhasználók láthatják, melyik elem aktív."

#: includes/wcag.php:1435
msgid "Location"
msgstr "Helyzet"

#: includes/wcag.php:1436
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "A felhasználók tájékoztatást kapnak a weboldalak csoportján belüli helyzetükről, például morzsanavigáció vagy egyértelmű oldalcím segítségével."

#: includes/wcag.php:1453
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "Link célja (csak link)"

#: includes/wcag.php:1454
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "Minden link célja meghatározható magából a link szövegéből, további kontextus nélkül."

#: includes/wcag.php:1471
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "Mutató gesztusok"

#: includes/wcag.php:1472
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "A mutató gesztussal működtethető funkciók esetében legalább az egyik igaz: a gesztus elvégezhető egyszerű érintéssel, a gesztus elvégezhető egy ujjal, vagy a gesztus elvégezhető hangparanccsal."

#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1534
#: includes/wcag.php:1561
#: includes/wcag.php:1588
#: includes/wcag.php:1608
#: includes/wcag.php:1625
#: includes/wcag.php:1642
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 beviteli módok"

#: includes/wcag.php:1500
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "Mutató megszakítása"

#: includes/wcag.php:1501
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "A mutató gesztust igénylő műveleteknél a felhasználó megszakíthatja a műveletet a mutató eltávolításával, mielőtt a művelet befejeződne."

#: includes/wcag.php:1530
msgid "Label in Name"
msgstr "Címke a névben"

#: includes/wcag.php:1531
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "A felhasználói felület komponenseinek neve tartalmazza a céljukat leíró szöveges címkéket, így a segítő technológiák közvetíthetik ezt az információt a felhasználóknak."

#: includes/wcag.php:1557
msgid "Motion Actuation"
msgstr "Mozgás aktiválás"

#: includes/wcag.php:1558
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "A mozgás gesztussal működtethető funkciók egyszerű érintéssel vagy kattintással is működtethetők, így azok a felhasználók is használhatják a funkciót, akik nem tudnak mozgás gesztusokat végrehajtani."

#: includes/wcag.php:1584
msgid "Target Size"
msgstr "Célpont mérete"

#: includes/wcag.php:1585
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "A mutató gesztusok célpontjának mérete elég nagy ahhoz, hogy könnyen aktiválható legyen, még a korlátozott kézügyességű felhasználók számára is."

#: includes/wcag.php:1591
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "Mobileszközt használó emberek olyan környezetben, ahol rázkódásnak vannak kitéve (például tömegközlekedésben)"

#: includes/wcag.php:1592
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "Kézügyességi és mozgásszervi problémákkal küzdő emberek, beleértve a kézremegést"

#: includes/wcag.php:1594
#: includes/wcag.php:1648
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "Nagy ujjú emberek, vagy akik csak az ujjuk egy részével vagy a bütyökkel működtetik az eszközt"

#: includes/wcag.php:1604
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "Egyidejű beviteli mechanizmusok"

#: includes/wcag.php:1605
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "Ha egy beviteli mechanizmus speciális testtartást vagy mozgást igényel, rendelkezésre áll egy alternatív beviteli mechanizmus, amely nem rendelkezik ugyanezzel a követelménnyel."

#: includes/wcag.php:1621
msgid "Dragging Movements"
msgstr "Húzó mozdulatok"

#: includes/wcag.php:1622
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "A húzó mozdulatokat igénylő funkciók esetében a művelet egyszerűbb műveletekkel is elvégezhető, így a korlátozott kézügyességű felhasználók is használhatják a funkciót."

#: includes/wcag.php:1638
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "Célpont mérete (minimum)"

#: includes/wcag.php:1639
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "Bármely interaktív elem célpontmérete legalább 44x44 pixel, így a különböző képességű felhasználók könnyen aktiválhatják."

#: includes/wcag.php:1658
msgid "Language of Page"
msgstr "Oldal nyelve"

#: includes/wcag.php:1659
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "Minden weboldal alapértelmezett nyelve programozottan meghatározható, így a segítő technológiák a megfelelő nyelvi beállításokat használhatják."

#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 olvasható"

#: includes/wcag.php:1663
#: includes/wcag.php:1697
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1939
#: includes/wcag.php:1959
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2150
#: includes/wcag.php:2168
#: includes/wcag.php:2185
msgid "Understandable"
msgstr "Érthető"

#: includes/wcag.php:1692
msgid "Language of Parts"
msgstr "Részek nyelve"

#: includes/wcag.php:1693
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "A tartalom minden részének nyelve programozottan meghatározható, így a segítő technológiák megfelelő nyelvi támogatást nyújthatnak."

#: includes/wcag.php:1724
msgid "Unusual Words"
msgstr "Szokatlan szavak"

#: includes/wcag.php:1725
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "A szokatlan vagy ritka szavak definiálva vagy elmagyarázva vannak, így a kognitív fogyatékossággal élő vagy a nyelvet nem ismerő felhasználók is megérthetik őket."

#: includes/wcag.php:1744
msgid "Abbreviations"
msgstr "Rövidítések"

#: includes/wcag.php:1745
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "A rövidítések és betűszavak első használatukkor definiálva vannak, így a felhasználók megérthetik a jelentésüket."

#: includes/wcag.php:1764
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "A tartalom világos és egyszerű nyelven íródott, és nem igényel speciális ismereteket a megértéséhez."

#: includes/wcag.php:1782
msgid "Pronunciation"
msgstr "Kiejtés"

#: includes/wcag.php:1783
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "Kiejtési útmutató áll rendelkezésre a szokatlan vagy nehéz szavakhoz, így a felhasználók tudják, hogyan kell kiejteni őket."

#: includes/wcag.php:1801
msgid "On Focus"
msgstr "Fókuszba kerüléskor"

#: includes/wcag.php:1802
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "Amikor egy elem fókuszba kerül, nem okoz váratlan változásokat, amelyek összezavarhatják a felhasználót, és egyértelmű, hogyan lehet az elemmel interakcióba lépni."

#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1958
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 kiszámítható"

#: includes/wcag.php:1836
msgid "On Input"
msgstr "Bevitelkor"

#: includes/wcag.php:1837
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "Amikor egy beviteli mező adatot kap, az nem okoz váratlan változásokat, amelyek összezavarhatnák a felhasználót, és világos, hogyan fogják felhasználni az adatokat."

#: includes/wcag.php:1872
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "Következetes navigáció"

#: includes/wcag.php:1873
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "A navigációs mechanizmusok következetesek az egész weboldalon, így a felhasználók kiszámíthatóan mozoghatnak a webhelyen."

#: includes/wcag.php:1903
msgid "Consistent Identification"
msgstr "Következetes azonosítás"

#: includes/wcag.php:1904
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "Az azonos funkcióval rendelkező komponenseket következetesen azonosítják a weboldalakon, így a felhasználók könnyen felismerhetik őket."

#: includes/wcag.php:1934
msgid "Change on Request"
msgstr "Változás kérésre"

#: includes/wcag.php:1935
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "A felhasználói bevitel eredményeként bekövetkező tartalom- vagy kontextusváltozások nem történnek váratlanul, és a felhasználókat értesítik minden változásról."

#: includes/wcag.php:1954
msgid "Consistent Help"
msgstr "Következetes segítség"

#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:2108
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "A súgó és dokumentáció elérhető és könnyen megtalálható, így a felhasználók szükség esetén segítséget kaphatnak."

#: includes/wcag.php:1971
msgid "Error Identification"
msgstr "Hibaazonosítás"

#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2040
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "Ha beviteli hibát észlelnek és ismertek a javítási javaslatok, akkor ezeket a javaslatokat a felhasználó rendelkezésére bocsátják."

#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
#: includes/wcag.php:2149
#: includes/wcag.php:2167
#: includes/wcag.php:2184
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 beviteli segítség"

#: includes/wcag.php:2005
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "Címkék vagy utasítások"

#: includes/wcag.php:2006
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "Címkéket vagy utasításokat biztosítanak, amikor egy beviteli mező felhasználói bevitelt igényel, így a felhasználók tudják, milyen információra van szükség."

#: includes/wcag.php:2039
msgid "Error Suggestion"
msgstr "Hibajavítási javaslat"

#: includes/wcag.php:2073
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "Hibamegelőzés (jogi, pénzügyi, adatok)"

#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2127
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "Azokon a weboldalakon, amelyek felhasználói bevitelt igényelnek, a felhasználókat figyelmeztetik a hibákra, és kijavíthatják azokat a beküldés véglegesítése előtt."

#: includes/wcag.php:2107
msgid "Help"
msgstr "Segítség"

#: includes/wcag.php:2126
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "Hibamegelőzés (minden)"

#: includes/wcag.php:2145
msgid "Redundant Entry"
msgstr "Redundáns bevitel"

#: includes/wcag.php:2146
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "A felhasználóknak nem kell többször megadniuk ugyanazt az információt, csökkentve a hibák kockázatát és időt megtakarítva."

#: includes/wcag.php:2163
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "Hozzáférhető hitelesítés (minimum)"

#: includes/wcag.php:2164
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "A hitelesítési folyamatok nem támaszkodnak kognitív funkciótesztekre, mint például egy jelszó megjegyzése vagy egy rejtvény megoldása, hacsak nem biztosítanak alternatívát."

#: includes/wcag.php:2180
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "Hozzáférhető hitelesítés (továbbfejlesztett)"

#: includes/wcag.php:2181
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "Továbbfejlesztett hitelesítési módszereket biztosítanak, amelyek nem támaszkodnak kognitív funkciótesztekre, mint például jelszavak megjegyzése, és nem igényelnek kognitív funkciótesztet."

#: includes/wcag.php:2197
msgid "Parsing"
msgstr "Elemzés"

#: includes/wcag.php:2198
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "A tartalmat úgy kódolják, hogy a segítő technológiák pontosan értelmezhessék és bemutathassák a felhasználóknak."

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
#: includes/wcag.php:2268
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 kompatibilis"

#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2269
msgid "Robust"
msgstr "Robusztus"

#: includes/wcag.php:2205
#: includes/wcag.php:2239
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "Gyengénlátó emberek, akik képernyőnagyítót használnak"

#: includes/wcag.php:2231
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "Név, szerep, érték"

#: includes/wcag.php:2232
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "A felhasználói felület komponenseinek olyan nevük, szerepük és értékük van, amelyek programozottan meghatározhatók, így a segítő technológiák kommunikálhatják ezeket a felhasználóknak."

#: includes/wcag.php:2264
msgid "Status Messages"
msgstr "Állapotüzenetek"

#: includes/wcag.php:2265
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "Az állapotüzeneteket programozottan határozzák meg, hogy a segítő technológiák értesíthessék a felhasználókat a fontos változásokról, például űrlaphibákról vagy frissítésekről."

#: includes/wcag.php:2290
msgid "Best Practice"
msgstr "Legjobb gyakorlat"

#: includes/wcag.php:2291
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "Olyan használhatósági fejlesztés vagy konvenció, amely javítja a hozzáférhetőséget, de nem követelmény a WCAG megfeleléshez."

#: includes/wcag.php:2305
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "Nem WCAG hozzáférhetőségi probléma"

#: includes/wcag.php:2306
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "Olyan probléma, amely érinti a fogyatékossággal élő felhasználókat, de nem kapcsolódik közvetlenül egy jelenlegi WCAG sikerességi kritériumhoz."

#: includes/wcag.php:2320
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "Manuális tesztelés szükséges (több sikerességi kritérium)"

#: includes/wcag.php:2321
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "Dokumentumok, média és egyéb nem szkennelhető tartalmak esetében használatos, amelyek manuális tesztelést igényelnek, és valószínűleg több WCAG sikerességi kritériumnak nem felelnek meg."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:18
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "Beállítások mentve. A frissítések megerősítéséhez és a webhelye statisztikáiban való tükrözéséhez kérjük, végezzen újra ellenőrzést a webhelyén. Ha gyorsítótárazó bővítményt használ, győződjön meg róla, hogy törli a gyorsítótárat, hogy a frissített javítások megfelelően érvényesüljenek."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:26
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "Az Accessibility New Window Warnings bővítmény telepítve van. Az itt szereplő javítás az új ablakban megnyíló linkekre felülírja annak funkcionalitását. Biztonságosan eltávolíthatja a bővítményt, és helyette használhatja ezeket a javításokat."

#: partials/custom-meta-box.php:17
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "Accessibility Checker problémapanelek"

#: partials/custom-meta-box.php:28
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Status"
msgstr "Hozzáférhetőségi állapot"

#: partials/custom-meta-box.php:38
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Analysis"
msgstr "Hozzáférhetőségi elemzés"

#: partials/custom-meta-box.php:48
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Readability Analysis"
msgstr "Olvashatósági elemzés"

#: partials/custom-meta-box.php:57
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "Az összes jelenleg talált probléma törlése"

#: partials/custom-meta-box.php:59
#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "Problémák törlése"

#: partials/pro-callout.php:17
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "Equalize Digital logó"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "Frissítés Accessibility Checker Pro-ra"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Scan all post types"
msgstr "Minden bejegyzéstípus ellenőrzése"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "Admin oszlopok az akadálymentességi állapot gyors áttekintéséhez"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "Központosított lista az összes nyitott problémáról"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "Ignore log"
msgstr "Figyelmen kívül hagyási napló"

#: partials/pro-callout.php:28
#: partials/welcome-page.php:211
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló átnevezése"

#: partials/pro-callout.php:29
#: partials/welcome-page.php:212
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "Felhasználói korlátozások a problémák figyelmen kívül hagyására"

#: partials/pro-callout.php:30
#: partials/welcome-page.php:213
msgid "Email support"
msgstr "E-mailes támogatás"

#: partials/pro-callout.php:31
#: partials/welcome-page.php:214
msgid "...and more"
msgstr "...és még több"

#: partials/pro-callout.php:61
#: partials/welcome-page.php:227
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "Vagy aktiválja itt a licenckulcsát."

#: partials/settings-page.php:24
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: partials/welcome-page.php:35
msgid "version"
msgstr "verzió"

#: partials/welcome-page.php:44
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "Link az Equalize Digital weboldalára"

#: partials/welcome-page.php:53
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Gyors kezdési útmutató"

#: partials/welcome-page.php:54
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "Kövesse ezeket a lépéseket a tartalom ellenőrzésének megkezdéséhez:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:61
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "A <a href=\"%s\">Beállítások oldalon</a> válassza ki, mely bejegyzéstípusokat szeretné ellenőrizni."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "Menjen a szerkeszteni kívánt bejegyzés szerkesztési képernyőjére."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "Keresse meg az Accessibility Checker metadobozt a tartalom alatt. Ha frontend oldalszerkesztőt használ, látogasson el a backend szerkesztési képernyőre az Accessibility Checker eredményeinek megtekintéséhez."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "Ha hibák vagy figyelmeztetések vannak jelen a bejegyzésben, nyissa meg a részletek fület az Accessibility Checkerben további információkért."

#: partials/welcome-page.php:71
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "Bontsa ki az egyes problémákat a kód megtekintéséhez, vagy kattintson a „megtekintés az oldalon” gombra, ha segítségre van szüksége a javítandó elem megtalálásához."

#: partials/welcome-page.php:72
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "Ha nem tudja, mit jelent egy hiba vagy figyelmeztetés, kattintson az „i” ikonra a dokumentáció és a javítási módszer elolvasásához."

#: partials/welcome-page.php:73
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "Ha egy probléma hamis pozitív, és az elem akadálymentes, eltávolíthatja a problémákat a jelentésekből a „Figyelmen kívül hagyás” funkcióval."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "Minden probléma javítása után frissítse a bejegyzést, hogy lássa az akadálymentességi jelentés változását. A cél, hogy minden oldal elérje a 100% Sikeres Tesztek eredményt."

#: partials/welcome-page.php:78
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "Nézzen meg egy videót az Accessibility Checker használatáról."

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "Dokumentáció és GYIK"

#: partials/welcome-page.php:88
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "Miért mondjuk, hogy 100% Sikeres Tesztek, nem pedig 100% Akadálymentes?"

#: partials/welcome-page.php:93
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "Hogyan ellenőrizze manuálisan webhelyét akadálymentesség szempontjából"

#: partials/welcome-page.php:98
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "Mikor hagyhatók figyelmen kívül az akadálymentességi hibák"

#: partials/welcome-page.php:103
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "Mit tegyen, ha egy használt bővítményben akadálymentességi hibák vannak"

#: partials/welcome-page.php:108
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "Mit tegyen, ha akadálymentességi hibák vannak a témájában"

#: partials/welcome-page.php:113
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "Felbérelhetem az Equalize Digital-t, hogy kijavítsa a weboldalamon lévő akadálymentesítési problémákat?"

#: partials/welcome-page.php:118
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "További források az akadálymentesség tanulásához"

#: partials/welcome-page.php:124
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "Teljes dokumentáció elolvasása"

#: partials/welcome-page.php:131
msgid "Support Information"
msgstr "Támogatási információk"

#: partials/welcome-page.php:137
msgid "Plugin Support"
msgstr "Bővítmény támogatás"

#: partials/welcome-page.php:139
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "A fizetős Accessibility Checker csomagok aktív licenctulajdonosai korlátlan e-mailes támogatást kapnak a bővítmény használatával és hibaelhárításával kapcsolatban."

#: partials/welcome-page.php:142
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Támogatási jegy nyitása"

#: partials/welcome-page.php:149
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "Ingyenes bővítmény támogatás"

#: partials/welcome-page.php:151
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "Az ingyenes bővítmény támogatása a WordPress.org fórumokon keresztül érhető el. Létre kell hoznia egy fiókot, majd nyithat egy új támogatási témát."

#: partials/welcome-page.php:154
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Ugrás a támogatási fórumra"

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Office Hours"
msgstr "Fogadóórák"

#: partials/welcome-page.php:163
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "Nyílt kérdezz-felelek Zoomon kéthetente, hogy segítsen a webhelye fejlesztésében."

#: partials/welcome-page.php:165
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "A Kisvállalkozási és Ügynökségi csomagokban benne foglalva"

#: partials/welcome-page.php:170
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "Regisztráció a fogadóórákra"

#: partials/welcome-page.php:176
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "Auditálás és fejlesztés"

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "Kérjen segítséget webhelye akadálymentesítéséhez. Szakértői auditálás, felhasználói tesztelés és fejlesztői támogatás. Megfelelőségi igazolások is elérhetők."

#: partials/welcome-page.php:182
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "Fejlesztési segítség kérése"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "Mentés..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "A beállítások sikeresen mentve. Az Accessibility Checker jelentésekben szereplő javított problémák újraellenőrzéséhez és eltávolításához %smeg kell látogatnia a szerkesztőt%s, és mentenie kell a bejegyzést."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Beállítások sikeresen mentve."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "Mentés sikertelen."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "Javítási beállítások"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "Ez törli az összes problémát ennél a bejegyzésnél. Mentésre lesz szükség egy új ellenőrzés indításához a bejegyzés tartalmára vonatkozóan. Folytatni szeretné?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "Törlés..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "Problémák sikeresen törölve."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "Nem sikerült törölni a problémákat."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "Hiba történt a problémák törlése közben."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "Probléma merült fel. Kérjük, próbálja újra."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "Sajnáljuk, a beküldés sikertelen volt. Kérjük, rövidítse le a válaszait, és próbálja újra."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "Sajnáljuk, a beküldés sikertelen volt. Kérjük, próbálja újra."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: Nem található megfelelő cél azonosító az oldalon az ugrólinkhez."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: Hiba történt az ugrólinkhez tartozó előzmények frissítésekor."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "új ablakot nyit"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "Javítások modális bezárása"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not visible. Try disabling styles."
msgstr "Az elem nem látható. Próbálja meg letiltani a stílusokat."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not focusable. Try disabling styles."
msgstr "Az elem nem fókuszálható. Próbálja meg letiltani a stílusokat."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element was not found on the page."
msgstr "Az elem nem található az oldalon."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Open details for %1$s, %2$s of %3$s"
msgstr "Részletek megnyitása: %1$s, %2$s / %3$s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "Olvasd be újra ezt az oldalt"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker Tools"
msgstr "Accessibility Checker eszközök"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Previous"
msgstr "Előző"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "Oldal stílusainak kikapcsolása"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "Stílusok kikapcsolása"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "Hiba történt a problémák betöltésekor."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Fix issue: %s"
msgstr "Probléma javítása: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix Issue"
msgstr "Probléma javítása"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Full Documentation"
msgstr "Teljes dokumentáció"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "Kód megjelenítése"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "Probléma típusa:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "Stílusok engedélyezése"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "Nincsenek megjeleníthető beállítások."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Ezek a beállítások globális javításokat tesznek lehetővé az egész webhelyen. Előfordulhat, hogy az oldalakat újra kell menteni, vagy teljes webhely-vizsgálatot kell futtatni ahhoz, hogy a javítások megjelenjenek a jelentésekben."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "Nem észleltünk problémát."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "hiba"
msgstr[1] "hiba"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "figyelmeztetés"
msgstr[1] "figyelmeztetés"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "és"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "figyelmen kívül hagyott probléma"
msgstr[1] "figyelmen kívül hagyott probléma"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "észlelve."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Landmark: %s"
msgstr "Tájékozódási pont: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "A vizsgálati funkció nem található."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "Vizsgálat..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "Nem találtunk hibákat, mentés kihagyva."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "Hiányzó postId vagy nonce."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "Akadálymentességi vizsgálati hiba."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "Hiba történt a vizsgálati eredmények mentésekor."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error: Missing required parameters."
msgstr "Hiba: Hiányzó kötelező paraméterek."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue related image"
msgstr "Problémához kapcsolódó kép"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix settings saved."
msgstr "Javítási beállítások mentve."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Failed to save fix settings."
msgstr "Nem sikerült menteni a javítási beállításokat."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Loading fix information..."
msgstr "Javítási információk betöltése..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Save fix for: %s"
msgstr "Javítás mentése ehhez: %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue dismissed successfully."
msgstr "Probléma sikeresen elvetve."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue reopened successfully."
msgstr "Probléma sikeresen újranyitva."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismissing..."
msgstr "Elvetés..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue Dismissed — %s"
msgstr "Probléma elvetve — %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Dismissed"
msgstr "Probléma elvetve"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Scope:"
msgstr "Hatály:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "All pages"
msgstr "Minden oldal"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "By:"
msgstr "Által:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "On:"
msgstr "Ekkor:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reason for dismissal:"
msgstr "Elvetés oka:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "This issue was dismissed globally. Manage Global Dismissals to reopen it."
msgstr "Ez a probléma globálisan el lett utasítva. Kezelje a globális elutasításokat az újranyitáshoz."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Manage Global Dismissals"
msgstr "Globális elutasítások kezelése"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopening..."
msgstr "Újranyitás..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Comment (optional)"
msgstr "Megjegyzés (opcionális)"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Add a note explaining why this issue is being dismissed."
msgstr "Adjon hozzá egy megjegyzést, amely elmagyarázza, miért utasítják el ezt a problémát."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More dismiss options"
msgstr "További elvetési lehetőségek"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss & Close Modal"
msgstr "Elvetés és modális ablak bezárása"

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue #%s"
msgstr "Probléma #%s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Details"
msgstr "Probléma részletei"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Severity"
msgstr "Súlyosság"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "WCAG:"
msgstr "WCAG:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Show explanation"
msgstr "Magyarázat megjelenítése"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Why It Matters"
msgstr "Miért fontos"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "How to Fix"
msgstr "Hogyan javítható"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More Detailed Documentation"
msgstr "Részletesebb dokumentáció"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "új ablak"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "új fül"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new document"
msgstr "új dokumentum"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "kattintás"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "kattintson ide"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "itt"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "ugrás ide"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "több"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "további..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "további…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "részletek"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "további részletek"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "link"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "ez az oldal"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "folytatás"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "olvasás folytatása"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "tovább olvasás"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "megnyitás"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "letöltés"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "gomb"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "olvasás folytatása"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "további információ"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to load accessibility data"
msgstr "Nem sikerült betölteni a hozzáférhetőségi adatokat"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Error loading accessibility data"
msgstr "Hiba a hozzáférhetőségi adatok betöltésekor"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility results..."
msgstr "Hozzáférhetőségi eredmények betöltése..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Updating accessibility data..."
msgstr "Hozzáférhetőségi adatok frissítése..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "problem to address"
msgid_plural "problems to address"
msgstr[0] "megoldandó probléma"
msgstr[1] "megoldandó problémák"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "issue that needs review"
msgid_plural "issues that need review"
msgstr[0] "áttekintésre szoruló probléma"
msgstr[1] "áttekintésre szoruló problémák"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s and %3$d %4$s."
msgstr "Van %1$d %2$s és %3$d %4$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s."
msgstr "Van %1$d %2$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Check and fix accessibility issues in your content."
msgstr "Ellenőrizze és javítsa a hozzáférhetőségi problémákat a tartalmában."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Open Accessibility Panel"
msgstr "Hozzáférhetőségi panel megnyitása"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth"
msgstr "%d."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary provided"
msgstr "Összefoglaló megadva"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary required"
msgstr "Összefoglaló szükséges"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary not required"
msgstr "Összefoglaló nem szükséges"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d problems in Accessibility Analysis"
msgstr "Tekintse meg a(z) %d problémát a hozzáférhetőségi elemzésben"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d items needing review in Accessibility Analysis"
msgstr "Tekintse meg a(z) %d áttekintésre szoruló elemet a hozzáférhetőségi elemzésben"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View reading level details: %s"
msgstr "Olvashatósági szint részleteinek megtekintése: %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue"
msgstr "Probléma"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue actions for %s"
msgstr "Probléma műveletek ehhez: %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue actions"
msgstr "Probléma műveletek"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Show code"
msgstr "Kód megjelenítése"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reopen issue"
msgstr "Probléma újranyitása"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue"
msgstr "Probléma elvetése"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Apply fix"
msgstr "Javítás alkalmazása"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total"
msgstr "%d összesen"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No dismissed issues."
msgstr "Nincsenek elvetett problémák."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No issues found."
msgstr "Nincsenek problémák."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total issues"
msgstr "%d összes probléma"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismissed Issues"
msgstr "Elvetett problémák"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified summary saved successfully."
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló sikeresen mentve."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to save summary. Please try again."
msgstr "Nem sikerült menteni az összefoglalót. Kérjük, próbálja újra."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "An error occurred while saving the summary."
msgstr "Hiba történt az összefoglaló mentésekor."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%s grade"
msgstr "%s osztály"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth grade"
msgstr "%d. osztály"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not available"
msgstr "Nem elérhető"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This post does not contain enough content to calculate a reading level."
msgstr "Ez a bejegyzés nem tartalmaz elegendő tartalmat az olvasási szint kiszámításához."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Adjust summary prompts in settings."
msgstr "Összefoglaló promptok beállítása a beállításokban."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content at or below a 9th-grade reading level does not require a simplified summary."
msgstr "A 9. osztályos vagy az alatti olvasási szintű tartalomhoz nem szükséges egyszerűsített összefoglaló."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content above a 9th-grade reading level requires a simplified summary to meet WCAG AAA guidance."
msgstr "A 9. osztályos olvasási szint feletti tartalomhoz egyszerűsített összefoglaló szükséges a WCAG AAA irányelveinek való megfeleléshez."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Learn more about readability requirements."
msgstr "További információ az olvashatósági követelményekről."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary Reading Level"
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló olvasási szintje"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs improvement, summary is above the 9th-grade reading level."
msgstr "Fejlesztésre szorul, az összefoglaló a 9. osztályos olvasási szint felett van."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Below the recommended 9th-grade reading level."
msgstr "Az ajánlott 9. osztályos olvasási szint alatt."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Enter simplified summary..."
msgstr "Egyszerűsített összefoglaló megadása..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "A simplified summary is required for this content."
msgstr "Ehhez a tartalomhoz egyszerűsített összefoglaló szükséges."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility data..."
msgstr "Hozzáférhetőségi adatok betöltése..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker actions"
msgstr "Accessibility Checker műveletek"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Scan"
msgstr "Szkennelés"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
