# Copyright (C) 2025 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.29.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-06T16:25:50+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:39
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:51
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:53
#: includes/options-page.php:43
#: partials/welcome-page.php:24
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "בדוק ובחן את האתר שלך לנגישות לפני שאתה מפרסם. סורק נגישות והדרכה בתוך הפוסט."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:71
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:102
msgid "Fixes"
msgstr "תיקונים"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:138
msgid "General Fixes"
msgstr "תיקונים כלליים"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:212
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "תיקונים אלה עוזרים לשפר את הנגישות על ידי שינוי אלמנטים והתנהגויות HTML באתר שלך."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "קבל את הגרסה המקצועית כדי לשחרר תכונה זו, נפתח בחלון חדש."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:55
msgid "Get Pro"
msgstr "קבל גרסה מקצועית"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:347
msgid "Opens in a new window."
msgstr "נפתח בחלון חדש."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "קרא את התיעוד עבור %s. נפתח בחלון חדש."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "המחויבות שלנו לנגישות באינטרנט"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "[שם החברה שלך] מחויבת לספק חוויית אתר נגישה במלואה לכל המשתמשים מכל היכולות, כולל אלה המסתמכים על טכנולוגיות מסייעות כמו קוראי מסך, תוכנות הגדלת מסך, והתקני קלט מקלדת חלופיים לניווט באינטרנט."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "מאמצים מתמשכים להבטחת נגישות"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "אנו עוקבים אחר <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">הנחיות נגישות תוכן באינטרנט (WCAG) גרסה 2.1</a> כעיקרון המנחה שלנו לקביעת נגישות. אלו הם תקנים מוסכמים בינלאומית המכסים מגוון רחב של המלצות ושיטות עבודה מומלצות להפיכת תוכן לשמיש. כאשר אנו מוסיפים דפים חדשים ופונקציונליות לאתר שלנו, כל העיצובים, הקוד ושיטות הזנת התוכן נבדקים מול תקנים אלה."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "נגישות אתרי אינטרנט היא תהליך מתמשך. אנו בודקים באופן שוטף את התוכן והתכונות לעמידה בתקן WCAG 2.1 ברמה AA ומתקנים כל בעיה כדי להבטיח שנעמוד או נעלה על הסטנדרטים. בדיקת האתר שלנו מתבצעת על ידי חברי הצוות שלנו באמצעות כלים סטנדרטיים בתעשייה כגון התוסף %1$sAccessibility Checker%2$s ל-WordPress, מנתחי ניגודיות צבעים, טכניקות ניווט במקלדת בלבד, ובדיקות קריאות Flesch-Kincaid."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "תכונות נגישות באתר שלנו"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "להלן רשימת הפריטים שכללנו באתר שלנו כדי לשפר את הנגישות שלו:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[רשימת תכונות נגישות כאן]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "היכן אנחנו משתפרים"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "במאמצינו להביא את האתר שלנו לסטנדרט, אנו מתמקדים בתחומים הבאים:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[רשימת פריטים שאתם עובדים לתקן כאן]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[ייתכן שיעזור לעיין בלשונית הבעיות הפתוחות כדי לראות את הבעיות הנפוצות ביותר]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "זה חלק מהמאמץ הרחב יותר שלנו להפוך את החוויה של כולם ב-[שם החברה] לחוויה מזמינה ונעימה. שימו לב שבעוד אנו עושים כל מאמץ לספק מידע נגיש לכל המשתמשים, איננו יכולים להבטיח את הנגישות של אתרי צד שלישי אליהם אנו עשויים לקשר."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "יצירת קשר לתמיכה בנגישות"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "אנו מקבלים בברכה הערות, שאלות ומשוב על האתר שלנו. אם אתם משתמשים בטכנולוגיות מסייעות ונתקלים בקשיים בשימוש באתר שלנו, אנא שלחו דוא\"ל ל-[כתובת הדוא\"ל שלכם לנגישות] או התקשרו אלינו ב-[מספר הטלפון שלכם]. נעשה כמיטב יכולתנו לסייע לכם ולפתור בעיות."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "נהנה מ-Accessibility Checker? %1$sאנא דרג אותנו ב-★★★★★.%2$s אנחנו מעריכים מאוד את התמיכה שלך!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "אנא דרג אותנו בחמישה כוכבים (נפתח בחלון חדש)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "רוצה לעשות יותר עם Accessibility Checker? %1$sשחרר את תכונות הפרו%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "שחרר את תכונות הפרו (נפתח בחלון חדש)"

#: admin/class-admin-notices.php:129
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 מבצע יום שישי השחור! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:130
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 25th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "שדרג לגרסה בתשלום של Accessibility Checker מ-25 בנובמבר עד 3 בדצמבר וקבל 30% הנחה! סריקת אתר מלאה, דוח בעיות פתוחות בכל האתר, יומני התעלמות ועוד."

#: admin/class-admin-notices.php:131
#: admin/class-admin-notices.php:218
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "שאל שאלה לפני הרכישה"

#: admin/class-admin-notices.php:132
#: admin/class-admin-notices.php:219
msgid "Upgrade Now"
msgstr "שדרג עכשיו"

#: admin/class-admin-notices.php:151
#: admin/class-admin-notices.php:238
#: admin/class-admin-notices.php:327
#: admin/class-ajax.php:56
#: admin/class-ajax.php:205
#: admin/class-ajax.php:584
#: admin/class-ajax.php:722
#: admin/class-ajax.php:802
#: admin/class-frontend-highlight.php:79
msgid "Permission Denied"
msgstr "ההרשאה נדחתה"

#: admin/class-admin-notices.php:160
#: admin/class-admin-notices.php:250
#: admin/class-admin-notices.php:347
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "עדכון האפשרות לא הצליח"

#: admin/class-admin-notices.php:216
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 קבל 25% הנחה על Accessibility Checker Pro לכבוד יום המודעות לנגישות הגלובלית! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:217
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "השתמש בקוד קופון GAAD25 מה-13 במאי עד ה-21 במאי כדי לקבל גישה לסריקת אתר מלאה ותכונות מקצועיות אחרות בהנחה מיוחדת. לא בטוח אם שדרוג מתאים לך?"

#: admin/class-admin-notices.php:302
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "שלום! תודה שאתה משתמש ב-Accessibility Checker כחלק מערכת הכלים שלך לנגישות. מכיוון שאתה משתמש בו כבר זמן מה, האם תוכל בבקשה לכתוב ביקורת של 5 כוכבים על Accessibility Checker בספריית התוספים של WordPress? זה יעזור להגדיל את הנראות שלנו כך שיותר אנשים יוכלו ללמוד על חשיבות הנגישות באינטרנט. תודה רבה!"

#: admin/class-admin-notices.php:305
msgid "Write A Review"
msgstr "כתוב ביקורת"

#: admin/class-admin-notices.php:306
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "הזכר לי בעוד שבועיים"

#: admin/class-admin-notices.php:307
msgid "Never Ask Again"
msgstr "אל תשאל יותר"

#: admin/class-admin-notices.php:334
msgid "The review action value was not set"
msgstr "ערך פעולת הביקורת לא הוגדר"

#: admin/class-ajax.php:63
#: admin/class-ajax.php:212
#: admin/class-ajax.php:591
#: admin/class-ajax.php:809
msgid "The post ID was not set"
msgstr "מזהה הפוסט לא הוגדר"

#: admin/class-ajax.php:85
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "לא נכלל סיכום מפושט עבור תוכן זה."

#: admin/class-ajax.php:88
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "לתוכן שלך יש רמת קריאה של כיתה ט' ומטה ואינו דורש סיכום מפושט."

#: admin/class-ajax.php:91
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "רמת הקריאה של הסיכום המפושט גבוהה מדי."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "נכלל סיכום מפושט עבור תוכן זה."

#. translators: %s: Number of errors
#: admin/class-ajax.php:126
#, php-format
msgid "%s Error"
msgid_plural "%s Errors"
msgstr[0] "%s שגיאה"
msgstr[1] "%s שגיאות"

#. translators: %s: Number of contrast errors
#: admin/class-ajax.php:132
#, php-format
msgid "%s Contrast Error"
msgid_plural "%s Contrast Errors"
msgstr[0] "%s שגיאת ניגודיות"
msgstr[1] "%s שגיאות ניגודיות"

#. translators: %s: Number of warnings
#: admin/class-ajax.php:138
#, php-format
msgid "%s Warning"
msgid_plural "%s Warnings"
msgstr[0] "%s אזהרה"
msgstr[1] "%s אזהרות"

#. translators: %s: Number of ignored items
#: admin/class-ajax.php:144
#, php-format
msgid "%s Ignored Item"
msgid_plural "%s Ignored Items"
msgstr[0] "%s פריט שהתעלמו ממנו"
msgstr[1] "%s פריטים שהתעלמו מהם"

#: admin/class-ajax.php:182
msgid "No summary to return"
msgstr "אין סיכום להחזרה"

#: admin/class-ajax.php:226
msgid "Invalid table name"
msgstr "שם טבלה לא חוקי"

#: admin/class-ajax.php:372
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "הגדרות אלו מאפשרות תיקונים גלובליים בכל האתר שלך."

#: admin/class-ajax.php:373
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "ייתכן שיהיה צורך לשמור מחדש דפים או לבצע סריקה מלאה של האתר כדי לראות את התיקונים משתקפים בדוחות."

#: admin/class-ajax.php:401
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "שמור"

#: admin/class-ajax.php:423
msgid "Affected Code"
msgstr "קוד מושפע"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:500
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "צפה בבעיה מספר %d באתר, נפתח בחלון חדש"

#: admin/class-ajax.php:501
msgid "View on page"
msgstr "צפה בדף"

#: admin/class-ajax.php:520
msgid "Fix: "
msgstr "תיקון: "

#: admin/class-ajax.php:521
msgid "Fix"
msgstr "תקן"

#: admin/class-ajax.php:544
msgid "Your user account doesn't have permission to ignore this issue."
msgstr "לחשבון המשתמש שלך אין הרשאה להתעלם מבעיה זו."

#: admin/class-ajax.php:562
msgid "No details to return"
msgstr "אין פרטים להחזרה"

#: admin/class-ajax.php:701
msgid "No readability data to return"
msgstr "אין נתוני קריאות להחזרה"

#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:781
msgid "No ignore data to return"
msgstr "אין נתוני התעלמות להחזרה"

#: admin/class-ajax.php:816
msgid "The summary was not set"
msgstr "הסיכום לא הוגדר"

#: admin/class-frontend-highlight.php:84
msgid "The id value was not set"
msgstr "ערך המזהה לא הוגדר"

#: admin/class-frontend-highlight.php:92
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "שאילתת הבעיה לא החזירה תוצאות"

#: admin/class-frontend-highlight.php:138
msgid "Object query returned no results"
msgstr "שאילתת האובייקט לא החזירה תוצאות"

#: admin/class-plugin-action-links.php:48
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:94
#: includes/options-page.php:66
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"

#: admin/class-plugin-action-links.php:60
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "קבל את Accessibility Checker Pro, נפתח בחלון חדש"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:53
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "צפה בתיעוד של Accessibility Checker (נפתח בחלון חדש)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:54
#: admin/class-widgets.php:309
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:59
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "קבל תמיכה עבור Accessibility Checker (נפתח בחלון חדש)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:60
msgid "Support"
msgstr "תמיכה"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:65
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "דרג את תוסף Accessibility Checker (נפתח בחלון חדש)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:66
msgid "Rate plugin"
msgstr "דרג את התוסף"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:58
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "שדרג לפרו"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:60
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "מבצע שדרוג עכשיו"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:82
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "לא ניתן להפנות לדף השדרוג."

#: admin/class-welcome-page.php:38
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "סיכום הבדיקה האחרונה"

#: admin/class-welcome-page.php:44
msgid "Update Counts"
msgstr "עדכן ספירות"

#: admin/class-welcome-page.php:48
msgid "Start New Scan"
msgstr "התחל סריקה חדשה"

#: admin/class-welcome-page.php:52
msgid "View All Open Issues"
msgstr "צפה בכל הבעיות הפתוחות"

#: admin/class-welcome-page.php:57
msgid "See History"
msgstr "צפה בהיסטוריה"

#: admin/class-welcome-page.php:70
#: admin/class-widgets.php:98
msgid "Passed Tests"
msgstr "בדיקות שעברו"

#: admin/class-welcome-page.php:86
msgid "Unique Error"
msgid_plural "Unique Errors"
msgstr[0] "שגיאה ייחודית"
msgstr[1] "שגיאות ייחודיות"

#: admin/class-welcome-page.php:111
msgid "Unique Color Contrast Error"
msgid_plural "Unique Color Contrast Errors"
msgstr[0] "שגיאת ניגודיות צבע ייחודית"
msgstr[1] "שגיאות ניגודיות צבע ייחודיות"

#: admin/class-welcome-page.php:136
msgid "Unique Warning"
msgid_plural "Unique Warnings"
msgstr[0] "אזהרה ייחודית"
msgstr[1] "אזהרות ייחודיות"

#: admin/class-welcome-page.php:161
msgid "Ignored Item"
msgid_plural "Ignored Items"
msgstr[0] "פריט שהתעלמו ממנו"
msgstr[1] "פריטים שהתעלמו מהם"

#: admin/class-welcome-page.php:178
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "ממוצע בעיות לדף"

#: admin/class-welcome-page.php:191
msgid "Average Issue Density"
msgstr "צפיפות בעיות ממוצעת"

#: admin/class-welcome-page.php:204
#: admin/class-widgets.php:105
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "הדוח עודכן לאחרונה:"

#: admin/class-welcome-page.php:214
#: includes/options-page.php:408
msgid "Never"
msgstr "מעולם לא"

#: admin/class-welcome-page.php:228
msgid "URLs Scanned"
msgstr "כתובות URL שנסרקו"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:239
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s מתוך %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:248
msgid "Post Types Checked"
msgstr "סוגי פוסטים שנבדקו"

#: admin/class-welcome-page.php:261
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "כתובות URL עם ציון 100%"

#: admin/class-welcome-page.php:269
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "סיכום זה מתעדכן אוטומטית כל 24 שעות, או בכל פעם שמתבצעת סריקה מלאה של האתר. ניתן גם לעדכן ידנית את התוצאות האלה על ידי לחיצה על כפתור 'עדכן ספירות'."

#: admin/class-welcome-page.php:275
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "לאתר שלך יש מספר גדול של בעיות. מסיבות ביצועים, לא כל הבעיות נכללו בסיכום זה."

#: admin/class-welcome-page.php:285
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "דוחות נגישות לכל האתר"

#: admin/class-welcome-page.php:290
msgid "Hide banner"
msgstr "הסתר כרזה"

#: admin/class-welcome-page.php:299
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "שחרר דוחות נגישות מפורטים"

#: admin/class-welcome-page.php:302
#: admin/class-widgets.php:71
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "התחל לסרוק את האתר כולו לבעיות נגישות, קבל דוחות לכל האתר, והפוך לתואם להנחיות נגישות מהר יותר."

#: admin/class-welcome-page.php:306
#: admin/class-widgets.php:73
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "שדרג את Accessibility Checker"

#: admin/class-widgets.php:69
msgid "close ad"
msgstr "סגור פרסומת"

#: admin/class-widgets.php:70
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "קבל דוחות נגישות מפורטים"

#: admin/class-widgets.php:88
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "מצב נגישות לכל האתר"

#: admin/class-widgets.php:113
msgid "URLs Scanned:"
msgstr "כתובות URL שנסרקו:"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Errors:"
msgstr "שגיאות:"

#: admin/class-widgets.php:125
msgid "Color Contrast Errors:"
msgstr "שגיאות ניגודיות צבע:"

#: admin/class-widgets.php:129
msgid "Warnings:"
msgstr "אזהרות:"

#: admin/class-widgets.php:144
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "לאתר שלך יש בעיות נגישות שיש לטפל בהן בהקדם האפשרי כדי להבטיח תאימות להנחיות נגישות."

#: admin/class-widgets.php:147
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "כל הכבוד! Accessibility Checker לא מצא בעיות נגישות בתוכן שנבדק. חלק מהבעיות לא ניתנות לאיתור על ידי כלים אוטומטיים, אז אל תשכח"

#: admin/class-widgets.php:147
msgid "manually test your site"
msgstr "לבדוק את האתר שלך ידנית"

#: admin/class-widgets.php:162
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "בעיות לפי סוג פוסט"

#: admin/class-widgets.php:169
msgid "Post Type"
msgstr "סוג פוסט"

#: admin/class-widgets.php:172
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"

#: admin/class-widgets.php:175
msgid "Contrast"
msgstr "ניגודיות"

#: admin/class-widgets.php:178
msgid "Warnings"
msgstr "אזהרות"

#: admin/class-widgets.php:247
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "שדרג כדי לסרוק"

#: admin/class-widgets.php:276
msgid "See More Reports"
msgstr "צפה בדוחות נוספים"

#: admin/class-widgets.php:286
#: partials/welcome-page.php:235
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "למד על נגישות"

#: admin/class-widgets.php:307
msgid "Additional Resources"
msgstr "משאבים נוספים"

#: admin/class-widgets.php:308
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "בלוג (נפתח בחלון חדש)"

#: admin/class-widgets.php:308
msgid "Blog"
msgstr "בלוג"

#: admin/class-widgets.php:309
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "תיעוד (נפתח בחלון חדש)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:115
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "אירועי נגישות וחדשות לתיבת הדואר שלך"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:121
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "הירשם לרשימת התפוצה של Equalize Digital כדי לקבל גישה לוובינרים ומשאבי הדרכה חינמיים בנושא נגישות."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:127
msgid "Email*"
msgstr "אימייל*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Type your email"
msgstr "הקלד את האימייל שלך"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:139
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "Type your first name"
msgstr "הקלד את שמך הפרטי"

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; היסטוריית ביקורת"

#: admin/site-health/class-checks.php:44
msgid "Accessibility issues"
msgstr "בעיות נגישות"

#: admin/site-health/class-checks.php:49
msgid "Content checked for accessibility"
msgstr "תוכן שנבדק לנגישות"

#: admin/site-health/class-checks.php:54
msgid "Post types configured for accessibility checks"
msgstr "סוגי פוסטים שהוגדרו לבדיקות נגישות"

#: admin/site-health/class-checks.php:69
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"

#: admin/site-health/class-checks.php:96
msgid "View Issues"
msgstr "צפה בבעיות"

#: admin/site-health/class-checks.php:103
msgid "View Accessibility Checker"
msgstr "צפה ב-Accessibility Checker"

#: admin/site-health/class-checks.php:122
msgid "Accessibility issues detected"
msgstr "זוהו בעיות נגישות"

#. translators: 1: error count, 2: warning count.
#: admin/site-health/class-checks.php:125
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has detected %1$s errors and %2$s warnings."
msgstr "Accessibility Checker זיהה %1$s שגיאות ו-%2$s אזהרות."

#: admin/site-health/class-checks.php:141
msgid "No accessibility issues detected"
msgstr "לא זוהו בעיות נגישות"

#: admin/site-health/class-checks.php:142
msgid "Accessibility Checker has not found any issues in scanned content."
msgstr "Accessibility Checker לא מצא בעיות בתוכן שנסרק."

#: admin/site-health/class-checks.php:160
msgid "Content has not been checked"
msgstr "התוכן לא נבדק"

#: admin/site-health/class-checks.php:161
msgid "No posts have been scanned yet. Run a full site scan to begin checking your content for accessibility issues."
msgstr "טרם נסרקו פוסטים. הפעל סריקת אתר מלאה כדי להתחיל לבדוק את התוכן שלך לבעיות נגישות."

#: admin/site-health/class-checks.php:165
msgid "Start full site scan"
msgstr "התחל סריקת אתר מלאה"

#: admin/site-health/class-checks.php:174
msgid "Content is being checked for accessibility"
msgstr "התוכן נבדק לנגישות"

#. translators: %s is the number of posts scanned.
#: admin/site-health/class-checks.php:177
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has scanned %s post for accessibility issues."
msgid_plural "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[0] "Accessibility Checker סרק פוסט %s לבעיות נגישות."
msgstr[1] "Accessibility Checker סרק %s פוסטים לבעיות נגישות."

#: admin/site-health/class-checks.php:196
msgid "No post types selected for accessibility checking"
msgstr "לא נבחרו סוגי פוסטים לבדיקת נגישות"

#: admin/site-health/class-checks.php:197
msgid "Accessibility Checker cannot scan any content because no post types have been selected. Without configured post types, no accessibility issues will be detected."
msgstr "Accessibility Checker אינו יכול לסרוק תוכן כלשהו כי לא נבחרו סוגי פוסטים. ללא סוגי פוסטים מוגדרים, לא יזוהו בעיות נגישות."

#: admin/site-health/class-checks.php:201
msgid "Configure post types"
msgstr "הגדר סוגי פוסטים"

#: admin/site-health/class-checks.php:213
msgid "Post types are configured for accessibility checking"
msgstr "סוגי פוסטים מוגדרים לבדיקת נגישות"

#. translators: 1: number of post types, 2: comma-separated list of post type names.
#: admin/site-health/class-checks.php:216
#, php-format
msgid "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post type: %2$s."
msgid_plural "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[0] "Accessibility Checker מוגדר לסרוק סוג פוסט %1$s: %2$s."
msgstr[1] "Accessibility Checker מוגדר לסרוק %1$s סוגי פוסטים: %2$s."

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; חינם"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "גרסה"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "גרסת מסד נתונים"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "דף מדיניות"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "לא מוגדר"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "תאריך הפעלה"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "הצהרת כותרת תחתונה"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:137
msgid "Delete Data"
msgstr "מחק נתונים"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "כלול קישור להצהרה"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "סוגי פוסטים"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "מיקום סיכום מפושט"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "הנחיה לסיכום מפושט"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "ספירת פוסטים"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "ספירת שגיאות"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "ספירת אזהרות"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "ספירת טבלאות מסד נתונים"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Pro"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "סטטוס רישיון"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "מזהה סריקה"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "סך הכל סריקות"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "כותרת סיכום מפושט"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "הרשאות התעלמות"

#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "ספירת טבלאות מסד נתונים להתעלמות"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:45
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "%1$s משתמש ב-%2$s כדי לנטר את הנגישות באתר שלנו."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:50
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (נפתח בחלון חדש)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:59
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "קרא את %s שלנו"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:60
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "מדיניות נגישות"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:115
#: partials/pro-callout.php:47
#: partials/welcome-page.php:215
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "קבל את Accessibility Checker Pro"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:120
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "קבל Accessibility Checker Pro (נפתח בחלון חדש)"

#: includes/classes/class-simplified-summary.php:73
msgid "Simplified Summary"
msgstr "סיכום מפושט"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:34
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "הוסף גודל וסוג לקישורי קבצים"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:43
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "הוסף הקשר לקבצים מקושרים"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:76
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "הוסף גודל וסוג קובץ לקישורים"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:78
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "הוסף את גודל הקובץ וסוגו לקבצים מקושרים שעשויים להפעיל הורדה."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:34
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "הוסף תוויות לשדות טופס ללא תווית"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:43
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:66
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:89
msgid "Label Form Fields"
msgstr "תייג שדות טופס"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:92
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "הוסף תוויות לשדות טופס ללא תווית אם ניתן לקבוע את מטרת השדה."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:123
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "נסה להוסיף תוויות לשדות טופס שחסרות להם. שים לב: ייתכן שתצטרך להוסיף סגנונות מותאמים אישית המכוונים למחלקה %1$s אם הוספת תוויות משפיעה על פריסות הטופס שלך."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:34
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "הוסף כותרות דף חסרות או ריקות"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:43
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "הגדר כותרות HTML לדף"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:77
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "הוסף כותרת דף חסרה"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:80
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "הוסף תג %1$s לדף אם הוא חסר או ריק."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:34
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "הוסף אזהרה כאשר קישור נפתח בכרטיסייה/חלון חדש"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:68
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "הוסף תווית לקישורים שנפתחים בכרטיסייה/חלון חדש"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:73
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "הוסף תווית וסמל לקישורים עם %1$s המיידעים משתמשים שהם יפתחו כרטיסייה/חלון חדש. %2$sהערה: הגדרה זו לא תהיה אפקטיבית אם התיקון \"חסום קישורים הנפתחים בחלונות חדשים\" מופעל.%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:36
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:68
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "חסום העלאות PDF"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:72
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "הגבל העלאות PDF למשתמשים ללא היכולת %1$s (מותר למנהלים כברירת מחדל)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:34
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "הוסף תוויות לטפסי תגובות וחיפוש"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:43
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "תייג שדות תגובה/חיפוש"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:66
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "תוויות טופס תגובות וחיפוש"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:67
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "הוסף תוויות חסרות לטפסי תגובות וחיפוש של וורדפרס."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:90
msgid "Label Comment Form"
msgstr "תייג טופס תגובות"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:93
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "הוסף תוויות חסרות לטופס התגובות של וורדפרס."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:101
msgid "Label Search Form"
msgstr "תייג טופס חיפוש"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:104
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "הוסף תווית חסרה לטופס החיפוש של וורדפרס."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:138
msgid "Comment"
msgstr "תגובה"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:143
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:148
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:153
msgid "Website"
msgstr "אתר אינטרנט"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:177
msgid "Search …"
msgstr "חיפוש …"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:182
msgid "Search for:"
msgstr "חפש עבור:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:184
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:198
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "הגדרות להוספת תוויות חסרות לטפסי תגובות וחיפוש של WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:33
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "הוסף קווי מתאר למיקוד"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:56
msgid "Focus Outline"
msgstr "קו מתאר למיקוד"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:57
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:83
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "הוסף קו מתאר לאלמנטים כאשר הם מקבלים מיקוד מקלדת."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:81
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "הוסף קו מתאר למיקוד"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:112
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "הגדרות הקשורות לשיפור קווי מתאר למיקוד לנגישות טובה יותר למקלדת."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:33
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "הוסף מאפייני lang ו-dir"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:42
msgid "Set Page Language"
msgstr "הגדר שפת עמוד"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:76
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "הוסף מאפייני \"lang\" ו-\"dir\""

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:79
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "הוסף את מאפייני שפת האתר (%1$s) וכיוון הטקסט (%2$s) לאלמנט %3$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:33
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "הוסף קווים תחתונים לכל הקישורים שאינם ניווט"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:42
msgid "Underline Links"
msgstr "קו תחתון לקישורים"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:76
msgid "Force Link Underline"
msgstr "אכוף קו תחתון לקישור"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:78
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "ודא שקישורים שאינם ניווט מסומנים בקו תחתון."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:34
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "הפוך את תג meta viewport לניתן להגדלה"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:57
msgid "Ensure scalable viewport"
msgstr "ודא viewport ניתן להגדלה"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:58
msgid "Make sure that the viewport tag on the page allows scaling."
msgstr "ודא שתג ה-viewport בעמוד מאפשר הגדלה."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:81
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "הפוך viewport לניתן להגדלה"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:84
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "ודא שתג ה-viewport מאפשר הגדלה, משפר את הנגישות במכשירים ניידים."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:34
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "מנע פתיחת קישורים בחלונות חדשים"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:68
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "חסום קישורים הנפתחים בחלונות חדשים"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:73
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "מנע מקישורים להיפתח בחלון או כרטיסייה חדשים על ידי הסרת %1$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:34
msgid "Add \"Read\" Link with Post Title"
msgstr "הוסף קישור \"קרא\" עם כותרת הפוסט"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:43
msgid "Add Title to Read More Link"
msgstr "הוסף כותרת לקישור 'קרא עוד'"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:66
msgid "Read More links"
msgstr "קישורי 'קרא עוד'"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:67
msgid "Add the post title and links "
msgstr "הוסף את כותרת הפוסט וקישורים "

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:91
msgid "Add Post Title To \"Read More\""
msgstr "הוסף כותרת פוסט ל-\"קרא עוד\""

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:93
msgid "Add the post title to \"Read More\" links in post lists when your theme outputs those links."
msgstr "הוסף את כותרת הפוסט לקישורי \"קרא עוד\" ברשימות פוסטים כאשר הערכת הנושא שלך מציגה קישורים אלה."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:102
msgid "For Screen Readers Only"
msgstr "לקוראי מסך בלבד"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:104
msgid "Makes the post title added to \"Read More\" links visible only to screen readers."
msgstr "הופך את כותרת הפוסט שנוספה לקישורי \"קרא עוד\" לגלויה רק לקוראי מסך."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:235
msgid "This fix adds the post title to the \"Read More\" links in post lists at the \"More\" block and in excerpts."
msgstr "תיקון זה מוסיף את כותרת הפוסט לקישורי \"קרא עוד\" ברשימות פוסטים בבלוק \"עוד\" ובתקצירים."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:33
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "העדף מאפיין תווית נגיש"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:42
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "הסר מאפייני כותרת מיותרים"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:76
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "הסר מאפייני כותרת"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:79
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "הסר מאפייני %1$s מאלמנטים שכבר יש להם שם נגיש מועדף."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:34
msgid "Add Skip Links"
msgstr "הוסף קישורי דילוג"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:57
msgid "Skip Link"
msgstr "קישור דילוג"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:81
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "אפשר קישור דילוג"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:84
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "הוסף קישור דילוג לכל עמודי האתר, המאפשר למשתמשים לדלג ישירות לתוכן הראשי."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:92
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "יעד התוכן הראשי (נדרש)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:95
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "הגדר את המזהה(ים) של אזור(י) התוכן הראשי שיהיו מטרה לקישורי הדילוג. הזן מספר מזהים מופרדים בפסיקים; המערכת תעבור ברשימה כדי למצוא את המתאים ביותר לכל עמוד."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:104
msgid "Navigation Target"
msgstr "יעד הניווט"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:107
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "הגדר את מאפיין המזהה של אלמנט הניווט. זה שימושי אם הניווט הראשי שלך מכיל פעולות שרוב מבקרי האתר ירצו לבצע כגון התחברות או תכונות חיפוש."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:236
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "אם ערכת הנושא שלך אינה מוסיפה כבר קישור דילוג המאפשר למשתמשי מקלדת לעקוף את הניווט ולקפוץ במהירות לתוכן הראשי, אפשר קישורי דילוג כאן. %1$sלמד עוד על קישורי דילוג.%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:263
msgid "Skip to content"
msgstr "דלג לתוכן"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:272
msgid "Skip to navigation"
msgstr "דלג לניווט"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:33
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "הסר tabindex מאלמנטים הניתנים למיקוד"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:67
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "הסר אינדקס טאב"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:70
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "הסר את מאפיין %1$s מאלמנטים הניתנים למיקוד."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:241
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "הערה: הגדרה זו אינה מומלצת לערכות נושא שכבר מוכנות לנגישות."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:294
msgid "Fix not found"
msgstr "תיקון לא נמצא"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "עיוור"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "ראייה חלשה"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "חירש-עיוור"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "ניידות"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "עיוורון צבעים"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "קוגניטיבי"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "הפרעות פרכוס"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "הפרעות וסטיבולריות"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "חירשים"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "כבדי שמיעה"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:269
#: includes/wcag.php:1661
#: includes/wcag.php:1695
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "Language learners"
msgstr "לומדי שפה"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "דיסלקציה"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA מוסתר"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "אלמנט זה משתמש ב-%s, שמסתיר אותו מקוראי מסך."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "אלמנטים אלה משתמשים ב-%s, שמסתיר אותם מקוראי מסך."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "המאפיין aria-hidden משמש להסתרת תוכן מטכנולוגיות עזר. בעוד שזה שימושי עבור אלמנטים דקורטיביים או מיותרים, זה עלול לגרום לבעיות נגישות אם מיושם על תוכן חשוב שמשתמשי קורא מסך צריכים לגשת אליו."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "בדוק האם האלמנט צריך באמת להיות מוסתר ממשתמשי קורא מסך. אם הוא מכיל תוכן או פונקציונליות חשובים, הסר את %s. אם הוא דקורטיבי או מיותר, השאר את האלמנט כמו שהוא ודחה אזהרה זו באמצעות תכונת \"התעלם\" ב-Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: שיטות עבודה מומלצות ל-ARIA - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN Web Docs: aria-hidden - מאפיין נגישות"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "הפניית ARIA שבורה"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "אלמנט זה משתמש במאפיין ARIA שמתייחס לאלמנט אחר שאינו קיים או אינו מתויג כראוי."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "אלמנטים אלה משתמשים במאפייני ARIA שמתייחסים לאלמנטים אחרים שאינם קיימים או אינם מתויגים כראוי."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "מאפייני ARIA כמו aria-labelledby ו-aria-describedby משמשים לשיפור הנגישות על ידי חיבור אלמנטים לתוויות או תיאורים שלהם. אם יעד ההפניה אינו קיים, משתמשי טכנולוגיות עזר יחמיצו הקשר או הוראות חשובים."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "בדוק את מאפייני ה-ARIA (כמו aria-labelledby או aria-describedby) באלמנטים המסומנים וודא שכל אחד מצביע על מזהה תקף ומתויג נכון שקיים במסמך."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: מאפיין aria-labelledby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: מאפיין aria-describedby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA למתחילים (וובינר)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "קישור דילוג או עוגן שבור"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "קישור זה מצביע על יעד עוגן באותו דף, אך לא קיים אלמנט עם המזהה המצוין."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "קישורים אלה מצביעים על יעדי עוגן באותו דף, אך לא קיימים אלמנטים עם המזהים המצוינים."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "קישורי דילוג ועוגן חשובים לניווט יעיל במקלדת ובקורא מסך. כאשר קישורים אלה שבורים, משתמשים עלולים להתבלבל או לאבד את מקומם בדף, מה שמוביל לחוויה מתסכלת - במיוחד עבור אנשים שמסתמכים על קיצורי מקלדת או טכנולוגיות עזר."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "ודא שהקישור מצביע על מזהה תקף בדף. אם אלמנט היעד קיים, ודא שיש לו מאפיין id תואם. כדי לתקן אוטומטית קישורי דילוג שבורים בכל האתר שלך, הפעל את התיקון \"הפעל קישור דילוג\" בהגדרות Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "כיצד להפוך את אתר WordPress שלך לנגיש יותר עם קישורי דילוג"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "כיצד לתקן קישורי דילוג שבורים ב-Elementor"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "ניגודיות צבעים לא מספקת"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "לאלמנט זה יש צבעי טקסט ורקע שאינם עומדים ביחס הניגודיות המינימלי לתאימות רמה AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "לאלמנטים אלה יש צבעי טקסט ורקע שאינם עומדים ביחס הניגודיות המינימלי לתאימות רמה AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "ניגודיות צבעים לא מספקת הופכת טקסט ואלמנטים אינטראקטיביים לקשים או בלתי אפשריים לקריאה עבור משתמשים עם ראייה חלשה או עיוורון צבעים. הבטחת ניגודיות מספקת עוזרת לכל המשתמשים לגשת לתוכן שלך בבירור."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "התאם את צבעי הטקסט והרקע של האלמנטים המסומנים כדי להבטיח יחס ניגודיות של לפחות 4.5:1 עבור טקסט רגיל. השתמש בבודק ניגודיות כדי לאשר שצירופי הצבעים שלך עומדים בדרישה זו."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "רשת ניגודיות צבעי מותג"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "בודק ניגודיות WebAIM"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "מנתח ניגודיות צבעים של TPGI"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "תווית טופס כפולה"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "לשדה טופס זה יש יותר מתווית אחת המשויכת אליו."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "לשדות טופס אלה יש יותר מתווית אחת המשויכת אליהם."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "טכנולוגיות עזר מסתמכות על יחס של אחד לאחד בין שדות טופס לתוויות כדי לספק הדרכה מדויקת למשתמשים. כאשר מספר תוויות משויכות לאותו שדה, זה עלול לבלבל משתמשי קורא מסך ולהקשות על מילוי הטופס מכיוון שקורא המסך עשוי לקרוא את התווית הלא נכונה עבור שדה."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "ודא שלכל שדה טופס יש רק אלמנט %1$s אחד המשויך אליו. אם קיימות תוויות מרובות, הסר את העודפות או אחד אותן לתווית %1$s אחת עם תיאור ברור. ודא שכל אלמנט %1$s מתייחס נכון לשדה הטופס שלו באמצעות המאפיין %2$s ושלכל האלמנטים בדף יש מזהים ייחודיים. שגיאה זו מתרחשת כאשר יש לך את אותו טופס מוטמע בדף פעמיים וניתן לפתור אותה על ידי יצירת טפסים ייחודיים לחלקים שונים של הדף במקום לחזור על אותו טופס לאורך כל הדף."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – אלמנט התווית ב-HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – שימוש באלמנטים של תווית כדי לשייך תוויות טקסט לבקרי טפסים"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "כפתור ריק"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "אלמנט זה הוא %1$s או %2$s ללא תווית או טקסט נגיש."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "אלמנטים אלה הם %1$s או %2$s ללא תווית או טקסט נגיש."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "כפתורים חייבים לתאר בבירור את הפעולה שהם מבצעים. כפתור ריק אינו מספק מידע לקוראי מסך או למשתמשי מקלדת, מה שהופך את הבנת הפעולה שתתבצע בלחיצה על הכפתור לבלתי אפשרית. זה יוצר מחסום עבור אנשים המסתמכים על טכנולוגיות מסייעות."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "הוסף טקסט גלוי בתוך אלמנט ה-%1$s, הגדר מאפיין %2$s על כפתור קלט, או כלול מאפיין %3$s על תמונת כפתור. אם הכפתור משתמש רק באייקון (למשל, SVG או גופן רשת), הסתר את האייקון עם %4$s והוסף %5$s תיאורי לכפתור או כלול טקסט המיועד רק לקוראי מסך. כל כפתור חייב לכלול תווית המתארת בבירור את מטרתו או פעולתו."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "טכניקת W3C H44: שימוש באלמנט הכפתור"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: מחלקת ה-CSS screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "תג כותרת ריק"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "זוהי כותרת %s ריקה שאינה מכילה תוכן כלשהו."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "אלו הן כותרות %s ריקות שאינן מכילות תוכן כלשהו."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "כותרות עוזרות לבנות את מבנה התוכן ומספקות נקודות ניווט חשובות למשתמשי קוראי מסך. כותרת ריקה אינה מעבירה מידע שימושי ועלולה לגרום לבלבול או לחוסר התמצאות בעת ניווט לפי כותרות."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "הוסף תוכן משמעותי בתוך תג הכותרת כדי לתאר את החלק שבא אחריו. אם הכותרת אינה נחוצה, הסר אותה לחלוטין כדי להימנע מהטעיית טכנולוגיות מסייעות."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: אלמנטי כותרת ב-HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: טכניקות ל-WCAG 2.1 – H42: שימוש ב-h1–h6 לזיהוי כותרות"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "קישור ריק"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "זהו קישור ריק שאינו מכיל תוכן משמעותי עבור טכנולוגיות מסייעות."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "אלה הם קישורים ריקים שאינם מכילים תוכן משמעותי עבור טכנולוגיות מסייעות."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "משתמשי קוראי מסך מסתמכים על טקסט הקישור כדי להבין את המטרה או היעד של הקישור. קישור ריק אינו מספק מידע, מה שמקשה או הופך לבלתי אפשרי עבור משתמשים להחליט אם לעקוב אחריו או לא."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "הוסף טקסט תיאורי בתוך אלמנט ה-%1$s. אם הקישור משתמש רק באייקון (למשל, SVG או גופן רשת), הסתר את האייקון עם %2$s והוסף %3$s תיאורי לקישור או כלול טקסט המיועד רק לקוראי מסך כדי להסביר לאן הקישור מוביל."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "טכניקת W3C H30: אספקת טקסט קישור המתאר את מטרת הקישור"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: קישורים והיפרטקסט"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "תג פסקה ריק"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "דף זה מכיל תג <p> ללא תוכן בתוכו."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "דפים אלה מכילים תגי <p> ללא תוכן בתוכם."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "תגי פסקה ריקים עלולים להיות מוכרזים על ידי קוראי מסך כשורות ריקות או הפסקות, מה שעלול לבלבל משתמשים או להפריע לזרימת הקריאה. הם עלולים גם להפריע לפריסה החזותית או למרווחים, במיוחד בטכנולוגיה מסייעת או בהקשרים ניידים."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "הסר את תגי ה-<p> הריקים מהתוכן שלך. אם נדרש מרווח בין חלקים, השתמש ב-margin, padding, או בבלוק מרווח חזותי במקום להכניס פסקאות ריקות."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "תיעוד MDN: אלמנט הפסקה - נגישות"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "בלוק מרווח של WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "תיעוד MDN: CSS Padding"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "תיעוד MDN: CSS Margin"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "כותרת טבלה ריקה"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "אלמנט זה הוא תא כותרת טבלה (%s) ללא תוכן טקסט."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "אלמנטים אלה הם תאי כותרת טבלה (%s) ללא תוכן טקסט."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "כותרות טבלה מספקות הקשר לנתונים בשורות ובעמודות. כאשר כותרת טבלה ריקה, קוראי מסך וטכנולוגיות עזר אחרות אינם יכולים להעביר את משמעות הנתונים הקשורים, מה שהופך את הטבלה לקשה או בלתי אפשרית לפירוש."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "הוסף טקסט תיאורי בתוך כל אלמנט %s המסביר את המטרה של השורה או העמודה. הימנע משימוש בתאי כותרת ריקים או טקסט ממלא מקום חסר משמעות. במידת הצורך, תוכל להסתיר ויזואלית טקסט בתא כותרת טבלה באמצעות מחלקת screen-reader-text."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: מדריך לטבלאות"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN Web Docs: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "חסר כותרת ב-iframe"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "ל-%1$s הזה אין מאפיין כותרת תיאורי."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "ל-%1$s האלה אין מאפייני כותרת תיאוריים."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "קוראי מסך מסתמכים על מאפיין הכותרת של iframe כדי לתאר את מטרתו או תוכנו. ללא כותרת, המשתמשים עלולים לא להבין מהו התוכן המוטמע, מה שהופך את הדף לקשה יותר לניווט ולשימוש."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "הוסף מאפיין כותרת לתג %1$s שמתאר במדויק את התוכן או הפונקציה של המסגרת המוטמעת. אם ה-iframe נוסף על ידי תוסף ולא ניתן לערוך את הכותרת ישירות, בדוק בהגדרות התוסף אפשרות נגישות, או צור קשר עם המפתח לקבלת תמיכה. שקול לעבור להטמעה של ליבת WordPress במקום זאת."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: טכניקות ל-WCAG 2.1 - H64: שימוש במאפיין הכותרת של אלמנט iframe"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN Web Docs: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "מפת תמונה חסרה טקסט חלופי"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "לאחד או יותר מאלמנטי %1$s במפת תמונה חסר טקסט חלופי."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "לאחד או יותר מאלמנטי %1$s במפות תמונה חסר טקסט חלופי."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "מפות תמונה משתמשות באלמנטי area כדי להגדיר אזורים אינטראקטיביים. ללא טקסט חלופי, משתמשי קורא מסך לא ידעו מה כל אזור לחיץ עושה, מה שהופך את ההבנה או האינטראקציה עם המפה לבלתי אפשרית."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "הוסף מאפיין %2$s תיאורי לכל אלמנט %1$s במפת התמונה שלך. הטקסט צריך להסביר את הפונקציה או היעד של הקישור, לא איך האזור נראה."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: מפות תמונה ב-HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN Web Docs: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "תמונה עם טקסט חלופי ריק"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "לתמונה זו יש מאפיין alt ריק (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "לתמונות אלה יש מאפייני alt ריקים (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "קוראי מסך מסתמכים על טקסט חלופי כדי לתאר תמונות למשתמשים שאינם יכולים לראות אותן. אם מאפיין ה-alt ריק, זה מסמן שהתמונה היא דקורטיבית ויש לדלג עליה. עם זאת, אם לתמונה משמעותית יש מאפיין alt ריק, משתמשים עם לקויות ראייה יפספסו מידע חשוב. שימוש נכון בטקסט חלופי משפר את הנגישות ומבטיח שכל המשתמשים יוכלו להבין את התוכן."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "בדוק את התמונה כדי לקבוע אם היא דקורטיבית. אם היא דקורטיבית, נכון להשתמש במאפיין %1$s ריק ואתה יכול לבטל את האזהרה הזו על ידי שימוש בתכונת \"התעלם\" ב-Accessibility Checker או על ידי הוספת %2$s לתמונה וסריקה מחדש של העמוד. אם התמונה מעבירה מידע, הוסף טקסט alt תיאורי שמתקשר את המטרה או המשמעות של התמונה."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "מדריך W3C על תמונות: תמונות דקורטיביות"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "טקסט חלופי באיכות נמוכה"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "לתמונה זו יש טקסט חלופי שעשוי להיות מעורפל, מיותר, או לכלול מילים או שמות קבצים מיותרים."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "לתמונות אלה יש טקסט חלופי שעשוי להיות מעורפל, מיותר, או לכלול מילים או שמות קבצים מיותרים."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "טקסט חלופי עוזר לאנשים המשתמשים בקוראי מסך להבין את המטרה של תמונה. כאשר טקסט alt כולל מילים כמו \"תמונה,\" \"גרפיקה,\" או סיומת קובץ, זה לא מוסיף מידע שימושי ועלול ליצור בלבול או הסחת דעת. טקסט alt ברור ורלוונטי משפר את ההבנה וחוויית המשתמש."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "כתוב מחדש את הטקסט החלופי כדי לתאר במדויק ובתמציתיות את מטרת התמונה בהקשר. הימנע מלכלול מילים כמו \"תמונה,\" \"גרפיקה,\" שמות קבצים או סיומות (למשל.jpg, .png), או מונחים כלליים כמו \"רווח\" או \"חץ.\" אם התמונה היא דקורטיבית, השאר את תכונת ה-alt ריקה."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "מדריך W3C על תמונות: תמונות אינפורמטיביות"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "טקסט חלופי ארוך לתמונה"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "לתמונה זו יש טקסט חלופי ארוך מ-%s תווים."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "לתמונות אלה יש טקסט חלופי ארוך מ-%s תווים."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "טקסט חלופי צריך להיות תמציתי ומתמקד בתיאור המטרה או המשמעות של התמונה. טקסט חלופי ארוך מדי עלול להציף משתמשי קורא מסך, להפחית את הקריאות ולהסיח את הדעת מתוכן אחר בדף."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "קצר את הטקסט החלופי לפחות מ-%s תווים תוך שמירה על תיאור הפונקציה או המטרה של התמונה. שמור על תיאורים פשוטים והימנע מחזרה על תוכן סביב. אם אין צורך לשנות את הטקסט החלופי של התמונה, דחה אזהרה זו באמצעות תכונת \"התעלם\" ב-Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "מדריך W3C: תמונות אינפורמטיביות"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "תמונה חסרה טקסט חלופי"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "לתמונה זו אין תכונת alt (%1$s) בתוך תג התמונה (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "לתמונות אלה אין תכונת alt (%1$s) בתוך תגי התמונה שלהן (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "טקסט חלופי משמש קוראי מסך לתיאור תמונות לאנשים שאינם יכולים לראות אותן. אם תכונת ה-alt חסרה, קורא המסך יאמר רק \"תמונה\" או עשוי לקרוא את כתובת ה-URL של הקובץ. טקסט חלופי משמש גם מנועי חיפוש להבנת תוכן התמונה. אם לתמונה אין טקסט חלופי, זה יכול ליצור חוויית משתמש גרועה לאנשים עם לקויות ראייה ויכול להשפיע לרעה על ה-SEO של האתר שלך."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "הוסף תכונת alt לתמונה עם טקסט מתאים המתאר את מטרת התמונה בדף. אם התמונה היא דקורטיבית, תכונת ה-alt יכולה להיות ריקה, אבל תכונת ה-HTML %1$s עדיין צריכה להיות נוכחת."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "תקן HTML: אלמנט img"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "עץ החלטות Alt"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "טקסט חלופי כפול"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "לתמונה זו יש טקסט חלופי שזהה לתוכן סמוך או לתמונה אחרת בדף."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "לתמונות אלה יש טקסט חלופי שזהה לתוכן סמוך או לתמונות אחרות בדף."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "כאשר טקסט חלופי חוזר על טקסט סמוך או מופיע באופן זהה במספר תמונות, זה יוצר בלבול למשתמשי קורא מסך. חזרה אינה מספקת הקשר נוסף ומקשה על הבחנה בין אלמנטים שונים או הבנת מטרתם."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "אם הטקסט החלופי חוזר על כיתוב סמוך, כותרת או טקסט גלוי, הסר את הכפילות על ידי קיצור או השמטת הטקסט החלופי - במיוחד אם הטקסט הסובב כבר מספק את אותו מידע. אם למספר תמונות יש את אותו טקסט חלופי, עדכן כל אחת מהן כך שתהיה ייחודית ותתאר את מטרת התמונה הספציפית בהקשר שלה."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "תמונת GIF מונפשת"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "אלמנט זה הוא קובץ תמונה מונפשת (למשל, GIF או WebP מונפש)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "אלמנטים אלה הם קבצי תמונה מונפשים (למשל, GIF או WebP מונפשים)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "תמונות מונפשות יכולות להסיח את הדעת, לגרום להתקפים אצל חלק מהאנשים, או ליצור עומס קוגניטיבי. הנחיות WCAG דורשות שאנימציות שמהבהבות או מתחזרות ברציפות יספקו מנגנון להשהיה, עצירה או הסתרה שלהן."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "החלף את התמונה המונפשת בתמונה סטטית או בווידאו שכולל פקדים. אם אתה חייב להשתמש בתמונה מונפשת, ודא שהיא אינה מהבהבת יותר משלוש פעמים בשנייה וספק פקדי השהיה או עצירה אם היא מתנגנת למשך יותר מ-5 שניות. אם אישרת שהתמונה נגישה וניתנת להשהיה, תוכל לדחות אזהרה זו באמצעות תכונת \"התעלם\" ב-Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "האם כדאי להשתמש ב-GIF מונפשים?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: הגדרת תמונות gif מונפשות להפסיק להבהב לאחר n מחזורים (תוך 5 שניות)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "תוסף השהיית GIF מונפשים"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "תמונה מקושרת עם טקסט חלופי ריק"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "תמונה זו נמצאת בתוך קישור ויש לה תכונת alt ריקה ואין טקסט אחר בתוך הקישור."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "תמונות אלה נמצאות בתוך קישורים ויש להן מאפייני alt ריקים ואין טקסט אחר בתוך הקישורים."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "תכונת alt ריקה בתמונה מקושרת גורמת למשתמשי קורא מסך לשמוע רק \"קישור\" ללא הקשר. זה הופך את הניווט למבלבל ועלול לגרום להם לדלג על תוכן חשוב."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "החלף את תכונת ה-alt הריקה בטקסט חלופי משמעותי שמתאר בבירור את יעד הקישור או את מטרתו."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "מדריך W3C על תמונות: תמונות פונקציונליות"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "תמונה מקושרת חסרת טקסט חלופי"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "תמונה זו נמצאת בתוך קישור אך אין לה תכונת alt ואין טקסט אחר בתוך הקישור."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "תמונות אלו נמצאות בתוך קישורים אך אין להן תכונות alt ואין טקסט אחר בתוך הקישורים."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "משתמשי קורא מסך מסתמכים על טקסט חלופי כדי להבין את מטרת התמונות המקושרות. בלעדיו, הם אינם יכולים לקבוע לאן מוביל הקישור, מה שהופך את הניווט לקשה או בלתי אפשרי."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "הוסף תכונת alt שמתארת את מטרת הקישור. התמקד במקום אליו מוביל הקישור, לא באיך התמונה נראית. לחלופין, הוסף %s לקישור."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "סדר כותרות שגוי"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "דף זה משתמש בכותרות שלא בסדר. זוהי %1$s אחרי %2$s, תוך דילוג על רמה אחת או יותר של כותרות."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "דפים אלה משתמשים בכותרות שלא בסדר, מדלגים על רמה אחת או יותר של כותרות, כמו מעבר מ-%1$s ל-%2$s ללא %3$s ביניהם."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "כותרות עוזרות לכל המשתמשים - במיוחד לאלה המשתמשים בקוראי מסך או בניווט מקלדת - להבין את מבנה הדף. דילוג על רמות כותרת יכול ליצור בלבול ולהקשות על מעקב אחר היררכיית התוכן או על ניווט יעיל."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "עדכן את הכותרות שלך כך שיעקבו אחר סדר לוגי מבלי לדלג על רמות. לדוגמה, אם %1$s מופיעה אחריה %2$s, שנה את ה-%2$s ל-%3$s או הוסף סעיף %3$s ביניהם כדי לשמור על מבנה נכון. במידת הצורך, השתמש ב-CSS או בהגדרות בונה הבלוקים/דפים כדי לעצב כותרות במקום להגדיר את הרמה הלא נכונה."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "מדריך W3C למבנה דף: כותרות"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "טקסט עוגן דו-משמעי"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "קישור זה משתמש בטקסט עוגן כללי או עמום שאינו מתאר את מטרתו."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "קישורים אלה משתמשים בטקסט עוגן כללי או עמום שאינו מתאר את מטרתם."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "משתמשי קורא מסך לעתים קרובות גולשים ברשימת קישורים מחוץ להקשר. אם קישורים משתמשים בביטויים עמומים כמו \"לחץ כאן\" או \"למד עוד,\" המשתמשים לא יבינו לאן הקישור מוביל או מה הוא עושה. זה יכול להוביל לבלבול ולהפחית את השימושיות של האתר שלך."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "עדכן את טקסט העוגן כך שיתאר בבירור את היעד או המטרה של הקישור. לדוגמה, במקום \"לחץ כאן,\" השתמש ב-\"הורד את הדוח השנתי\" או \"למד עוד עלינו.\" ניתן להוסיף הקשר נוסף לקישורים עם תכונת %1$s או מחלקת טקסט לקורא מסך."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN Web Docs: אלמנט a – שמות נגישים"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: תכונת aria-label"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "תוסף פורמט טקסט לקורא מסך (עבור עורך הבלוקים)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "קישור נפתח בחלון או בכרטיסייה חדשים"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "קישור זה מוגדר להיפתח בכרטיסייה או חלון דפדפן חדשים."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "קישורים אלה מוגדרים להיפתח בכרטיסיות או חלונות דפדפן חדשים."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "כאשר קישור נפתח בכרטיסייה או חלון חדשים ללא אזהרה, זה יכול להיות מבלבל, במיוחד עבור משתמשים עם מוגבלויות קוגניטיביות, משתמשי קורא מסך, או כל מי שמסתמך על ניווט מקלדת. הם עשויים לא להבין שנפתח הקשר חדש או לא להבין כיצד לחזור."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "הימנע משימוש ב-%1$s אלא אם כן זה הכרחי לחלוטין. אם קישור חייב להיפתח בכרטיסייה או חלון חדשים, הוסף סמל נראה וטקסט לקורא מסך כמו \"נפתח בחלון חדש\" או \"נפתח בכרטיסייה חדשה\" כדי ליידע את המשתמשים. כדי לאוטומט זאת ולבטל את האזהרה בכל האתר, תוכל להפעיל את התיקון \"הוסף תווית לקישורים שנפתחים בכרטיסייה/חלון חדשים\" בהגדרות Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "טכניקת W3C H83: שימוש בתכונת target לפתיחת חלון חדש לפי בקשת המשתמש וציון זאת בטקסט הקישור"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "שימוש לא נכון בקישור"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "אלמנט זה הוא תג עוגן החסר תכונת %1$s תקפה או מקושר ל-%2$s מבלי שיש לו %3$s."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "אלמנטים אלה הם תגי עוגן החסרים מאפייני %1$s תקפים או מקושרים ל-%2$s מבלי שיש להם %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "תגי עוגן (הידועים גם כקישורים) מיועדים לניווט לדף חדש או למקום אחר באותו דף. כאשר משתמשים בהם להפעלת פעולות (כמו הרחבת אקורדיונים או פתיחת חלונות מודאליים) ללא התפקידים או ההתנהגות הנכונים, הם מבלבלים משתמשים, במיוחד אלה המשתמשים בקוראי מסך או במקלדות, המצפים שקישורים ינווטו במקום לבצע פעולות. הם גם כנראה לא יפעלו עם מקש הרווח, שהיא ציפייה מכפתור."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "אם האלמנט משמש להפעלת פעולה, החלף את תג העוגן ב-%1$s. אם אינך יכול להחליף אותו, ודא ש-%2$s מתווסף לקישור, יחד עם JavaScript שמוסיף תמיכה להפעלתו באמצעות מקש רווח, ושנעשה שימוש במאפייני ARIA מתאימים למצבי החלפה או פונקציונליות אחרת."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: תפקיד כפתור ARIA"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: נגישות כפתורים וקישורים"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "קישור לקובץ MS Office"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "זהו קישור לקובץ Microsoft Office, כמו מסמך Word, Excel או PowerPoint. יש לבדוק ידנית את הנגישות של כל המסמכים המקושרים."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "אלה קישורים לקבצי Microsoft Office, כמו מסמכי Word, Excel או PowerPoint. יש לבדוק ידנית את הנגישות של כל המסמכים המקושרים."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "מסמכים בפורמט Word, Excel או PowerPoint עלולים לא להיות נגישים לכל המשתמשים, במיוחד אם הם לא מתויגים כראוי או לא עוקבים אחר שיטות העבודה המומלצות לנגישות. חוקי נגישות דורשים שמסמכים המפורסמים בדפי אינטרנט יתאימו גם ל-WCAG. בנוסף, יש להזהיר משתמשים כאשר קישור פותח קובץ להורדה במקום דף אינטרנט."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "ודא שהקובץ המקושר נבדק ותוקן לנגישות. כשאתה יודע שהוא נגיש, בטל אזהרה זו באמצעות תכונת \"התעלם\" ב-Accessibility Checker. כלול את סיומת הקובץ וגודלו בטקסט הקישור כדי ליידע משתמשים (הפעל את התיקון \"הוסף גודל וסוג קובץ לקישורים\" בהגדרות Accessibility Checker כדי לעשות זאת בכל האתר). אם המסמך מוטמע באמצעות תוסף, ספק גם קישור ישיר להורדתו. אם קשה להנגיש את המסמך, שקול להציב את התוכן בדף אינטרנט במקום זאת."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: שיטות עבודה מומלצות לנגישות עם גיליונות Excel"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: הפוך את מצגות PowerPoint שלך לנגישות לאנשים עם מוגבלויות"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: הפוך את מסמכי Word שלך לנגישים לאנשים עם מוגבלויות"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: הפוך את המסמך, המצגת, הגיליונות והסרטונים שלך לנגישים יותר"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: יצירת מסמכי Word נגישים"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: יצירת מצגות PowerPoint נגישות"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: יצירת גיליונות Excel נגישים"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: צור מסמכים נגישים (וובינר)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "קישור לקובץ שאינו HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "אלמנט זה הוא קישור לפורמט מסמך שאינו HTML עם אחת מסיומות הקבצים הבאות: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, או.key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "אלמנטים אלה הם קישורים לפורמטי מסמכים שאינם HTML עם אחת מסיומות הקבצים הבאות: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, או.key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "פורמטי מסמכים שאינם HTML עלולים לא להיות נגישים במלואם לטכנולוגיות מסייעות אלא אם כן נבדקו ותוקנו. יש להזהיר משתמשים כאשר קישור פותח קובץ להורדה במקום דף אינטרנט רגיל."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "ודא שהמסמך המקושר נגיש. כשאתה יודע שהוא נגיש, בטל אזהרה זו באמצעות תכונת \"התעלם\" ב-Accessibility Checker. כלול את סיומת הקובץ בטקסט הקישור הגלוי (לדוגמה, \"הערות פגישה (ODT)\") כדי שמשתמשים ידעו למה לצפות (הפעל את התיקון \"הוסף גודל וסוג קובץ לקישורים\" בהגדרות Accessibility Checker כדי לעשות זאת בכל האתר). אם המסמך מוטמע, ספק גם קישור להורדה ישירה. אם קשה להנגיש את המסמך, שקול להציב את התוכן בדף אינטרנט במקום זאת."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "קישור ל-PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "זהו קישור למסמך PDF. יש לבדוק ידנית את הנגישות של כל המסמכים המקושרים."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "אלה הם קישורים למסמכי PDF. כל המסמכים המקושרים חייבים להיבדק ידנית לנגישות."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "קבצי PDF עשויים לא להיות נגישים לכל המשתמשים, במיוחד אם הם לא מתויגים כראוי או אינם עומדים בדרישות WCAG. חוקי נגישות דורשים שמסמכים המפורסמים באתרי אינטרנט יעמדו באותם תקני נגישות כמו תוכן HTML. בנוסף, יש להזהיר משתמשים כאשר קישור פותח קובץ להורדה במקום דף אינטרנט."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "ודא שקובץ ה-PDF המקושר נבדק ותוקן לנגישות. כשאתה יודע שהוא נגיש, בטל אזהרה זו באמצעות תכונת \"התעלם\" ב-Accessibility Checker. כלול את סיומת הקובץ וגודלו בטקסט הקישור כדי ליידע משתמשים (הפעל את התיקון \"הוסף גודל וסוג קובץ לקישורים\" בהגדרות Accessibility Checker כדי לעשות זאת בכל האתר). אם המסמך מוטמע באמצעות תוסף, ספק גם קישור ישיר להורדתו. אם הפיכת ה-PDF לנגיש קשה, שקול להציב את התוכן בדף אינטרנט במקום זאת."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: יצירת ואימות נגישות PDF (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: נגישות PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "נגישות PDF באינטרנט: טריקים ומלכודות (וובינר)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "טעויות נגישות ב-InDesign ו-PDF וכיצד לתקן אותן (וובינר)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "תיאור ארוך לא תקין"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "אלמנט זה משתמש במאפיין %s עם ערך לא חוקי או לא נתמך."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "אלמנטים אלה משתמשים במאפיין %s עם ערכים לא חוקיים או לא נתמכים."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "המאפיין longdesc נועד לספק כתובת URL לתיאור ארוך של תמונה עבור משתמשי קורא מסך. עם זאת, הוא אינו נתמך עוד ב-HTML5 ואינו מזוהה באופן אמין על ידי דפדפנים או טכנולוגיות מסייעות. ערכים לא חוקיים או מאפייני longdesc ריקים עלולים לבלבל משתמשים או להיכשל בהעברת מידע חשוב."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "הסר את המאפיין %s מאלמנט התמונה. אם נדרש תיאור ארוך, כלול אותו בטקסט נראה סמוך כמו כיתוב, השתמש בקישור לדף תיאור נפרד, או השתמש בטכניקות ARIA כמו aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: טכניקות ל-WCAG 2.1 – H45: שימוש ב-longdesc"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – מאפיין HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "הזזה והגדלה מושבתות"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "דף זה מבטל את אפשרות הזום על ידי שימוש בתג meta של viewport עם %1$s או ערך %2$s הקטן מ-2. זה מונע ממשתמשים להגדיל תוכן כדי לשפר את הקריאות."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "דפים אלה מבטלים את אפשרות הזום על ידי שימוש בתגי meta של viewport עם %1$s או ערך %2$s הקטן מ-2. זה מונע ממשתמשים להגדיל תוכן כדי לשפר את הקריאות."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "הגבלת יכולת המשתמש לבצע זום יוצרת מחסומים עבור אנשים עם ראייה לקויה או לקויות ראייה אחרות. משתמשים אלה עשויים להסתמך על תכונות זום בדפדפן, זום בצביטה בנייד, או מגדילים כדי לגשת לתוכן בנוחות."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "ערוך את תג ה-meta של viewport בסעיף %3$s של הנושא שלך והסר %1$s וכל ערך %2$s הקטן מ-2. כדי לתקן זאת בכל האתר, הפעל את התיקון \"הפוך Viewport לניתן להגדלה\" בהגדרות Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "תווית טופס חסרה"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "אלמנט זה הוא שדה טופס מסוג %1$s, %2$s, או %3$s ללא תווית משויכת."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "אלמנטים אלה הם שדות טופס מסוג %1$s, %2$s, או %3$s ללא תוויות משויכות."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "שדות טופס חייבים להיות מתויגים בבירור כך שמשתמשי קוראי מסך וטכנולוגיות קלט קולי יוכלו להבין את מטרתם. ללא תוויות, משתמשים עלולים לא לדעת איזה מידע להזין או כיצד הטופס יתנהג."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "הוסף אלמנט %1$s נראה המתאר את השדה. חבר אותו לאלמנט הטופס המתאים באמצעות המאפיין %2$s, או השתמש ב-aria-label או aria-labelledby אם נדרש. כדי לתקן את כל השדות ללא תווית באופן אוטומטי, הפעל את התיקון \"תייג שדות טופס\" בהגדרות Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: תיוג בקרים"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: אלמנט label"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "חסרות כותרות משנה"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "דף זה אינו מכיל אלמנטי כותרת בין %1$s ל-%2$s באזור התוכן הראשי ויש בו יותר מ-%3$s מילים."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "דפים אלה אינם מכילים אלמנטי כותרת בין %1$s ל-%2$s באזור התוכן הראשי ויש בהם יותר מ-%3$s מילים."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "כותרות מספקות מבנה והופכות את התוכן לקל יותר לסריקה עבור משתמשים מכל היכולות. הן גם עוזרות למשתמשי קוראי מסך ומשתמשים המנווטים רק באמצעות מקלדת לנווט בדף. ללא כותרות, המשתמשים נאלצים לקרוא את התוכן באופן לינארי ללא דרך קלה לדלג בין חלקים."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "הוסף אלמנטי כותרת משמעותיים לאורך התוכן שלך כדי לארגן אותו לסעיפים. לכל הפחות, כלול תג %1$s אחד ככותרת הדף הראשית, והוסף כותרות משנה במקומות המתאימים כדי לחלק את התוכן לחלקים לוגיים."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "מדריך W3C: כותרות"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "הצהרת שפה חסרה"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "אלמנט זה הוא תג %1$s ברמה העליונה שחסר בו מאפיין שפה כמו %2$s או %3$s, או שיש לו מאפיין שפה ריק."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "אלמנטים אלה הם תגי %1$s ברמה העליונה שחסר בהם מאפיין שפה כמו %2$s או %3$s, או שיש להם מאפיין שפה ריק."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "קוראי מסך וטכנולוגיות מסייעות אחרות משתמשים במאפיין השפה כדי לקבוע כיצד להגות ולפרש את התוכן. בלעדיו, התוכן עלול להיקרא באופן שגוי, מה שעלול לבלבל או להטעות משתמשים."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "ערוך את קובץ ה-header של הערכת הנושא שלך כדי להבטיח שתג ה-<html> כולל מאפיין lang תקף (למשל, %s). אם הערכה שלך מקבלת עדכונים, בצע שינוי זה בערכת נושא משנית כדי למנוע ממנו להימחק. כדי לתקן זאת אוטומטית בכל האתר, הפעל את התיקון ”הוסף מאפייני ’lang’ ו-’dir’” בהגדרות Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: שפת הדף"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: מאפיין ה-lang של HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "כותרת טבלה חסרה"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "טבלה זו מכילה תאי נתונים אך אין לה את תאי כותרת הטבלה הנדרשים."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "טבלאות אלה מכילות תאי נתונים אך אין להן את תאי כותרת הטבלה הנדרשים."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "כותרות טבלה משמשות טכנולוגיות מסייעות כדי לעזור למשתמשים להבין את היחסים בין התאים ולנווט בנתונים. ללא כותרות טבלה, משתמשי קורא מסך עלולים לא להיות מסוגלים לקבוע מה הנתונים מייצגים."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "הוסף אלמנט %1$s אחד או יותר המתארים את העמודות או השורות של הנתונים בטבלה שלך. כל תא %2$s צריך להיות משויך לכותרת תיאורית כדי לספק הקשר מתאים למשתמשי קורא מסך."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - שימוש בסימון טבלה להצגת מידע טבלאי"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - כותרות ונגישות"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: תיעוד בלוק טבלה"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "כותרת חסרה"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "לאלמנט זה חסר תג כותרת (%1$s או %2$s). זה עלול לקרות אם שדה הכותרת של הפוסט או העמוד ריק או אם הערכה נכשלת בהוצאת תג כותרת בראש המסמך."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "לאלמנטים אלה חסרים תגי כותרת (%1$s או %2$s). זה עלול לקרות אם שדות הכותרת של פוסטים או עמודים ריקים או אם הערכה נכשלת בהוצאת תגי כותרת בראש המסמך."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "אלמנט הכותרת משמש קוראי מסך, מנועי חיפוש וכרטיסיות דפדפן לזיהוי הדף. ללא כותרת, משתמשים עלולים להתקשות לקבוע את מטרת הדף."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "ודא ששדה הכותרת של הפוסט או העמוד מלא בממשק הניהול. אם שדה הכותרת אינו ריק והשגיאה נמשכת, בדוק את קוד הערכה שלך כדי לוודא שהוא מוציא תג <title> תקף ו/או תג מטא og:title בראש המסמך. כדי לתקן בעיה זו בכל האתר, הפעל את התיקון \"הוסף כותרת דף חסרה\" בהגדרות Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: אלמנט <title>"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "תמלול חסר"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "אלמנט זה מכיל או מקשר לתוכן אודיו או וידאו שאין לו תמלול מתויג או ממוקם כראוי, או שאין לו תמלול בכלל."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "אלמנטים אלה מכילים או מקשרים לתוכן אודיו או וידאו שאין להם תמלולים מתויגים או ממוקמים כראוי, או שאין להם תמלול בכלל."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "תמלולים מספקים גישה לתוכן אודיו ווידאו לאנשים חירשים, כבדי שמיעה, או אלה שמעדיפים לקרוא במקום להקשיב. ללא תמלול, מידע חשוב עלול להיות מוחמץ."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "צור תמלול לכל קטע אודיו או וידאו מסומן. כלול את התמלול באותו עמוד או קשר לקובץ המכיל אותו. המילה \"תמלול\" צריכה להופיע בכותרת לפני התמלול או בטקסט הקישור, וחייבת להיות בטווח של 25 תווים מאלמנט האודיו או הווידאו."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: תיעוד תמלולים"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "עצות מעשיות לעמידה בדרישות כתוביות, תמלול ושפת סימנים (וובינר)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "כותרת אפשרית"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "טקסט זה נראה חזותית מעוצב ככותרת אך אינו מסומן עם תג כותרת."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "אלמנטי טקסט אלה מופיעים בעיצוב חזותי כמו כותרות, אך אינם מסומנים בתגיות כותרת."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "משתמשי קורא מסך וטכנולוגיות עזר אחרות מסתמכים על תגיות כותרת כדי להבין את מבנה העמוד ולנווט ביעילות. טקסט שנראה ככותרת אך אינו מקודד ככזה עלול להקשות על משתמשי קורא מסך לנווט בעמוד."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "בדוק את הטקסט המסומן וקבע אם הוא אמור להיות כותרת. אם כן, שנה את האלמנט לתגית %1$s–%2$s המתאימה. אם הוא לא מיועד להיות כותרת, תוכל לבטל אזהרה זו באמצעות תכונת \"התעלם\" ב-Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: שימוש בכותרות HTML לזיהוי כותרות"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "קיים סליידר"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "אלמנט זה הוא סליידר או קרוסלה. מכיוון שבעיות נגישות רבות עם סליידרים דורשות בדיקה ידנית, אזהרה זו מופיעה בכל פעם שמזוהה סליידר בפוסט או בעמוד."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "אלמנטים אלה הם סליידרים או קרוסלות. מכיוון שבעיות נגישות רבות עם סליידרים דורשות בדיקה ידנית, אזהרה זו מופיעה בכל פעם שמזוהים סליידר אחד או יותר בפוסט או בעמוד."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "סליידרים לעתים קרובות קשים לשימוש עם קוראי מסך ומקלדות. סליידרים לא נגישים עלולים להפריע לניווט, ללכוד את המיקוד, או לנוע מהר מדי עבור משתמשים כדי לעסוק בתוכן."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "בדוק את הסליידר בחזית האתר שלך. ודא שהוא נגיש למקלדת, ניתן להשהיה, בעל תפקידי ARIA ותוויות מתאימים, ועובד היטב עם קוראי מסך. לאחר אישור שהסליידר נגיש או תיקון בעיות, תוכל לבטל אזהרה זו באמצעות תכונת \"התעלם\" ב-Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: מדריך לקרוסלות"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "מדריך לפרקטיקות כתיבת ARIA של W3C: דפוס קרוסלה (מצגת שקופיות או מחליף תמונות)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "סדר טאבים שונה"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "עמוד זה מכיל אלמנט עם %1$s או %2$s חיובי אחר, המשנה את סדר הלשוניות הטבעי."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "עמודים אלה מכילים אלמנטים עם %1$s או %2$s חיוביים אחרים, המשנים את סדר הלשוניות הטבעי."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "סדר הלשוניות הטבעי של עמוד עוקב אחר מבנה ה-HTML. שינוי סדר זה באמצעות ערכי tabindex חיוביים עלול לגרום לבלבול למשתמשי מקלדת בלבד ומשתמשי קוראי מסך, במיוחד אם המיקוד נע באופן בלתי צפוי או מדלג על תוכן חשוב."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "הסר ערכי %s חיוביים (גדולים מ-0) מאלמנטים אלא אם כן יש סיבה ספציפית מאוד, שנבדקה על ידי משתמשים, לשנות את סדר המיקוד. במידת הצורך, השתמש ב-tabindex=\"0\" כדי לכלול אלמנטים מותאמים אישית בזרימת הלשוניות הטבעית מבלי לשבש את הסדר. כדי לתקן זאת ואלמנטים אחרים ברחבי האתר, הפעל את התיקון \"הסר Tab Index\" בהגדרות Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "מדריך לפרקטיקות כתיבת ARIA: פיתוח ממשק מקלדת"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: סדר מיקוד וניווט מקלדת"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "תוכן מהבהב או גולל"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "אלמנט זה משתמש באפקטים של הבהוב או גלילה שעלולים להפריע למשתמשים או לגרום להתקפים."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "אלמנטים אלה משתמשים באפקטים של הבהוב או גלילה שעלולים להפריע למשתמשים או לגרום להתקפים."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "תוכן מהבהב או גולל עלול להסיח את הדעת או לגרום להתקפים אצל חלק מהמשתמשים, במיוחד אלה עם אפילפסיה פוטוסנסיטיבית או מוגבלויות קוגניטיביות. אפקטים אלה אינם מומלצים לשימוש ועלולים להשפיע לרעה על קריאות ומיקוד."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "הסר כל HTML או CSS שגורם לאפקטים של הבהוב או גלילה, כגון %1$s, %2$s, או %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: טכניקות ל-WCAG 2.1 - הימנעות משימוש באלמנט blink"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: אלמנט <marquee> (מיושן)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "טקסט מיושר לשני הצדדים"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "עמוד זה מכיל בלוקים ארוכים של טקסט שמעוצבים עם %s."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "עמודים אלה מכילים בלוקים ארוכים של טקסט שמעוצבים עם %s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "טקסט מיושר לשני הצדדים עלול ליצור רווחים לא אחידים בין מילים, היוצרים \"נהרות\" מסיחי דעת של רווח לבן שמקשים על הקריאה - במיוחד עבור אנשים עם דיסלקציה, ראייה ירודה, או מוגבלויות קוגניטיביות. טקסט מיושר לשמאל הוא יותר צפוי וקל יותר לקריאה."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "הסר את כלל ה-CSS %s מבלוקים ארוכים של טקסט, במיוחד פסקאות ארוכות מ-200 תווים. השתמש בטקסט מיושר לשמאל במקום זאת לקריאות ונגישות טובות יותר."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: הפיכת תוכן לשימושי עבור אנשים עם מוגבלויות קוגניטיביות ולקויות למידה"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "טקסט קטן מדי"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "טקסט זה קטן מ-10 פיקסלים ועלול להיות קשה לקריאה."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "אלמנטי טקסט אלה קטנים מ-10 פיקסלים ועלולים להיות קשים לקריאה."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "טקסט קטן מדי עלול להיות קשה לקריאה, במיוחד עבור אנשים עם ראייה ירודה. הבטחת גודל מינימלי קריא משפרת את הנגישות והשימושיות הכללית, ומפחיתה את הצורך של המשתמשים להגדיל את התצוגה."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "עדכן את הסגנונות שלך כך שכל הטקסט יהיה לפחות בגודל של %s. השתמש ביחידות יחסיות כמו em או rem כאשר אפשר כדי לתמוך בהעדפות המשתמש ובשינוי קנה המידה של הדפדפן."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: מאפיין ה-CSS של font-size"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "כיצד להוסיף CSS מותאם אישית ב-WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "טקסט מודגש בקו תחתון"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "אלמנט זה מכיל טקסט עם קו תחתון באמצעות תג %1$s או סגנונות CSS %2$s ואינו נראה כקישור."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "אלמנטים אלה מכילים טקסט עם קו תחתון באמצעות תג %1$s או סגנונות CSS %2$s ואינם נראים כקישורים."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "טקסט עם קו תחתון מקושר בדרך כלל עם קישורים. כאשר טקסט שאינו קישור מסומן בקו תחתון, זה עלול לבלבל משתמשים, במיוחד אלה עם מוגבלויות קוגניטיביות או אלה המסתמכים על רמזים חזותיים לזיהוי קישורים."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "הסר את תג הקו התחתון או את סגנון ה-CSS של הקו התחתון מהטקסט. אם ברצונך להדגיש טקסט, שקול להשתמש בהדגשה, הטיה או צביעה במקום. אם טקסט זה הוא חלק מאלמנט פונקציונלי כמו קישור או כפתור, שמור על סגנון הקו התחתון ודחה אזהרה זו באמצעות תכונת ה \"התעלם\" ב-Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "קיים סרטון וידאו"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "אלמנט זה הוא וידאו. מכיוון שבעיות נגישות רבות עם תוכן וידאו דורשות בדיקה ידנית, אזהרה זו מופיעה בכל פעם שמזוהה וידאו בפוסט או בעמוד."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "אלמנטים אלה הם סרטוני וידאו. מכיוון שבעיות נגישות רבות עם תוכן וידאו דורשות בדיקה ידנית, אזהרה זו מופיעה בכל פעם שמזוהה וידאו אחד או יותר בפוסט או בעמוד."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "סרטוני וידאו חייבים לכלול כתוביות מדויקות, תמלילים ותיאורי אודיו (או תמלילים מורחבים) כדי להיות נגישים במלואם למשתמשים חירשים, כבדי שמיעה, עיוורים או בעלי מוגבלויות קוגניטיביות."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "בדוק את הווידאו בחזית האתר שלך. ודא שהוא כולל כתוביות מסונכרנות מדויקות (לא מיוצרות אוטומטית), תמליל ותיאור אודיו אם נדרש. לאחר אימות הנגישות או ביצוע עדכונים נחוצים, תוכל לדחות אזהרה זו באמצעות תכונת ה \"התעלם\" ב-Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: חלופות מדיה"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: הבנת הנחיה 1.2"

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:101
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "נכשל ברישום הפקודה %1$s כי %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:61
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "המזהה של הפוסט למחיקת הסטטיסטיקות עבורו."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:83
msgid "No Post ID provided."
msgstr "לא סופק מזהה פוסט."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:92
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "מזהה הפוסט %1$s אינו קיים."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "הסטטיסטיקות של %1$s נמחקו."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:67
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "מפתחות להצגה בתוצאות. ברירת המחדל היא כל המפתחות."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:75
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "נקה את המטמון לפני אחזור הסטטיסטיקות (עלול להיות אינטנסיבי)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:111
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "מפתח הסטטיסטיקה: %1$s לא נמצא בסטטיסטיקות."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:85
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "המזהה של הפוסט לקבלת הסטטיסטיקות עבורו."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:126
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "מזהה הפוסט %1$d אינו קיים."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:142
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "או שהפוסט טרם נסרק או שכל הבדיקות עברו עבור מזהה הפוסט %1$d."

#: includes/helper-functions.php:25
msgid "permalink of "
msgstr "קישור קבוע של "

#: includes/helper-functions.php:26
msgid "permalink to "
msgstr "קישור קבוע ל- "

#: includes/helper-functions.php:27
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:339
msgid "Attend Free"
msgstr "השתתף בחינם"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:782
#, php-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "צפה ב-%s נקודת ציון באתר, נפתח חלון חדש"

#: includes/options-page.php:42
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "ברוכים הבאים ל-Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:65
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "הגדרות Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:99
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"

#: includes/options-page.php:106
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "הגדרות תקציר מפושט"

#: includes/options-page.php:113
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "הצהרת נגישות בתחתית העמוד"

#: includes/options-page.php:120
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker בחזית האתר"

#: includes/options-page.php:128
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "סוגי פוסטים לבדיקה"

#: includes/options-page.php:146
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "בקש תקציר מפושט"

#: includes/options-page.php:155
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "מיקום התקציר המפושט"

#: includes/options-page.php:164
#: includes/options-page.php:533
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "הוסף הצהרת נגישות בתחתית העמוד"

#: includes/options-page.php:173
#: includes/options-page.php:556
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "כלול קישור למדיניות הנגישות"

#: includes/options-page.php:182
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "עמוד מדיניות הנגישות"

#: includes/options-page.php:191
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של הצהרת הנגישות"

#: includes/options-page.php:200
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "מיקום Accessibility Checker בחזית האתר"

#. translators: %1$s: link to the plugin documentation website.
#: includes/options-page.php:244
#, php-format
msgid "Use the settings below to configure Accessibility Checker. Additional information about each setting can be found in the %1$s."
msgstr "השתמש בהגדרות למטה כדי להגדיר את Accessibility Checker. מידע נוסף על כל הגדרה ניתן למצוא ב-%1$s."

#: includes/options-page.php:245
msgid "plugin documentation (opens in a new window)"
msgstr "תיעוד התוסף (נפתח בחלון חדש)"

#: includes/options-page.php:245
msgid "plugin documentation"
msgstr "תיעוד התוסף"

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:251
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "תכונות נוספות ותמיכה בדוא\"ל זמינים עם %1$s."

#: includes/options-page.php:259
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (נפתח בחלון חדש)"

#: includes/options-page.php:259
#: partials/welcome-page.php:21
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:273
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "השתמש בהגדרות למטה כדי להגדיר את בודק הנגישות בחזית האתר."

#: includes/options-page.php:283
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "הנחיות נגישות תוכן אינטרנט (WCAG) ברמה AAA דורשות שכל תוכן עם רמת קריאה מעל כיתה ט' יכלול חלופה קלה יותר לקריאה. טקסט תקציר מפושט נוסף בלשונית הקריאות בתיבת המטא של Accessibility Checker במסך העריכה של כל פוסט או עמוד."

#: includes/options-page.php:293
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "למד עוד על תקצירים מפושטים ודרישות קריאות (נפתח בחלון חדש)"

#: includes/options-page.php:293
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "למד עוד על תקצירים מפושטים ודרישות קריאות."

#: includes/options-page.php:302
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "האם אתה חושב \"וואו, התוסף הזה מדהים\" והוא עוזר לך להפוך את האתר שלך לנגיש יותר? שתף את המאמצים שלך להפוך את האתר שלך לנגיש יותר עם הלקוחות שלך והודע להם שאתה משתמש ב-Accessibility Checker כדי להבטיח שכל האנשים יוכלו להשתמש באתר שלך. הוסף קישור קטן בטקסט בלבד והצהרה בתחתית האתר שלך."

#: includes/options-page.php:315
msgid "Before the content"
msgstr "לפני התוכן"

#: includes/options-page.php:320
msgid "After the content"
msgstr "אחרי התוכן"

#: includes/options-page.php:325
msgid "Insert manually"
msgstr "הכנס ידנית"

#: includes/options-page.php:329
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "השתמש בפונקציה זו כדי להוסיף ידנית את התקציר המפושט לערכת הנושא שלך בתוך הלולאה."

#: includes/options-page.php:331
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "הפונקציה מקבלת באופן אופציונלי את מזהה הפוסט כפרמטר."

#: includes/options-page.php:334
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "קבע היכן תרצה שתקצירים מפושטים יופיעו ביחס לתוכן שלך אם מולאו."

#: includes/options-page.php:349
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "פינה ימנית תחתונה (ברירת מחדל)"

#: includes/options-page.php:354
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "פינה שמאלית תחתונה"

#: includes/options-page.php:358
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "קבע היכן תרצה שבודק הנגישות בחזית האתר יופיע בעמוד."

#: includes/options-page.php:398
msgid "When Required"
msgstr "כאשר נדרש"

#: includes/options-page.php:403
msgid "Always"
msgstr "תמיד"

#: includes/options-page.php:411
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "האם Accessibility Checker צריך לבקש תקציר מפושט רק כאשר רמת הקריאה של הפוסט או העמוד שלך היא מעל כיתה ט', לבקש אותו תמיד ללא קשר לרמת הקריאה, או לעולם לא לבקש אותו ללא קשר לרמת הקריאה?"

#: includes/options-page.php:462
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "כדי לבדוק תוכן אחר מלבד פוסטים ועמודים, אנא "

#: includes/options-page.php:464
msgid "upgrade to pro"
msgstr "שדרג לפרו"

#: includes/options-page.php:465
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (נפתח בחלון חדש)"

#: includes/options-page.php:470
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "בחר אילו סוגי פוסטים צריכים להיבדק במהלך סריקה. שים לב, הסרת סוג פוסט שנבחר קודם לכן תסיר את המידע הסרוק שלו וכל האזהרות המותאמות אישית שהוגדרו."

#: includes/options-page.php:608
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "מחק את כל נתוני Accessibility Checker כאשר התוסף מוסר."

#: includes/wcag.php:11
msgid "Non-text Content"
msgstr "תוכן שאינו טקסט"

#: includes/wcag.php:12
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "לכל תוכן שאינו טקסט חייב להיות חלופה טקסטואלית המשרתת את אותה מטרה, אלא אם כן הוא נופל לחריגים ספציפיים כמו פקדים, מדיה, מבחנים, תוכן חושי, CAPTCHA או אלמנטים דקורטיביים. כל סוג חייב לעקוב אחר הנחיות ספציפיות כדי להבטיח נגישות מבלי להפריע לחוויית המשתמש."

#: includes/wcag.php:15
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 חלופות טקסט"

#: includes/wcag.php:16
#: includes/wcag.php:49
#: includes/wcag.php:82
#: includes/wcag.php:115
#: includes/wcag.php:148
#: includes/wcag.php:181
#: includes/wcag.php:213
#: includes/wcag.php:230
#: includes/wcag.php:247
#: includes/wcag.php:266
#: includes/wcag.php:284
#: includes/wcag.php:319
#: includes/wcag.php:353
#: includes/wcag.php:386
#: includes/wcag.php:413
#: includes/wcag.php:441
#: includes/wcag.php:459
#: includes/wcag.php:492
#: includes/wcag.php:520
#: includes/wcag.php:547
#: includes/wcag.php:575
#: includes/wcag.php:604
#: includes/wcag.php:638
#: includes/wcag.php:671
#: includes/wcag.php:703
#: includes/wcag.php:735
#: includes/wcag.php:753
#: includes/wcag.php:770
#: includes/wcag.php:788
msgid "Perceivable"
msgstr "ניתן לתפיסה"

#: includes/wcag.php:18
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:1533
#: includes/wcag.php:2200
#: includes/wcag.php:2234
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "אנשים עם מוגבלויות זריזות המשתמשים בשליטה קולית"

#: includes/wcag.php:19
#: includes/wcag.php:289
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:444
#: includes/wcag.php:894
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1011
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1457
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1506
#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1842
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1940
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2267
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "משתמשי קורא מסך (אנשים עיוורים/לקויי ראייה ונוירודיברגנטים)"

#: includes/wcag.php:44
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "אודיו בלבד ווידאו בלבד מוקלטים מראש"

#: includes/wcag.php:45
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "עבור תוכן אודיו בלבד ווידאו בלבד מוקלט מראש, יש לספק חלופה טקסטואלית המציגה מידע שווה ערך. זה מבטיח שמשתמשים שאינם יכולים לשמוע או לראות את המדיה עדיין יכולים לגשת לתוכן שלה באמצעות טקסט."

#: includes/wcag.php:48
#: includes/wcag.php:81
#: includes/wcag.php:114
#: includes/wcag.php:147
#: includes/wcag.php:180
#: includes/wcag.php:212
#: includes/wcag.php:229
#: includes/wcag.php:246
#: includes/wcag.php:265
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 מדיה מבוססת זמן"

#: includes/wcag.php:51
#: includes/wcag.php:84
#: includes/wcag.php:117
#: includes/wcag.php:150
#: includes/wcag.php:215
#: includes/wcag.php:249
#: includes/wcag.php:268
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:755
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "אנשים חירשים וכבדי שמיעה"

#: includes/wcag.php:77
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "כתוביות (מוקלטות מראש)"

#: includes/wcag.php:78
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "יש לספק כתוביות לכל תוכן אודיו מוקלט מראש במדיה מסונכרנת - כמו סרטונים בהם האודיו והחזותי מופעלים יחד - כך שמשתמשים חירשים או כבדי שמיעה יוכלו לגשת למידע המדובר ולצלילים חשובים."

#: includes/wcag.php:110
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "תיאור אודיו או חלופת מדיה (מוקלטים מראש)"

#: includes/wcag.php:111
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "עבור תוכן וידאו מוקלט מראש עם אודיו (מדיה מסונכרנת), יש לספק תיאור אודיו - או תמליל כתוב הכולל פרטים חזותיים - כדי להבטיח שמשתמשים עיוורים או לקויי ראייה יוכלו להבין מידע חזותי חשוב שאינו מדובר."

#: includes/wcag.php:143
msgid "Captions (Live)"
msgstr "כתוביות (בשידור חי)"

#: includes/wcag.php:144
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "עבור כל תוכן וידאו חי הכולל אודיו, יש לספק כתוביות בזמן אמת כך שמשתמשים חירשים או כבדי שמיעה יוכלו לגשת למידע המדובר בזמן שהוא מתרחש."

#: includes/wcag.php:176
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "תיאור קולי (מוקלט מראש)"

#: includes/wcag.php:177
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "עבור וידאו מוקלט מראש עם אודיו, יש לספק תיאור קולי של תוכן חזותי חשוב, המאפשר למשתמשים עיוורים או בעלי ראייה ירודה להבין מידע חזותי שאינו מתואר באודיו הראשי."

#: includes/wcag.php:183
#: includes/wcag.php:232
#: includes/wcag.php:355
#: includes/wcag.php:461
#: includes/wcag.php:577
#: includes/wcag.php:606
#: includes/wcag.php:705
#: includes/wcag.php:790
#: includes/wcag.php:807
#: includes/wcag.php:841
#: includes/wcag.php:875
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "אנשים עיוורים ובעלי ראייה ירודה"

#: includes/wcag.php:208
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "שפת סימנים (מוקלטת מראש)"

#: includes/wcag.php:209
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "יש לספק פרשנות בשפת סימנים לכל תוכן האודיו המוקלט מראש במדיה מסונכרנת, כדי להבטיח שמשתמשים חירשים המשתמשים בשפת סימנים יוכלו להבין במלואו את התוכן המדובר."

#: includes/wcag.php:225
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "תיאור קולי מורחב (מוקלט מראש)"

#: includes/wcag.php:226
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "עבור כל תוכן מולטימדיה מוקלט מראש, יש לספק תיאורים קוליים מורחבים כאשר נדרש - כלומר, הווידאו מושהה כדי להוסיף תיאורים נוספים - כך שמשתמשים עיוורים או בעלי ראייה ירודה יוכלו להבין פרטים חזותיים חשובים שלא ניתן לתאר במהלך ההפסקות הטבעיות באודיו."

#: includes/wcag.php:242
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "חלופה למדיה (מוקלטת מראש)"

#: includes/wcag.php:243
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "עבור מדיה מסונכרנת מוקלטת מראש, מסופקת חלופת טקסט מלאה (כגון תמליל) המספקת את כל המידע הן במסלולי הווידאו והן באודיו, כך שמשתמשים שאינם יכולים לראות או לשמוע את התוכן עדיין יוכלו לגשת אליו."

#: includes/wcag.php:250
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "אנשים חירשים-עיוורים"

#: includes/wcag.php:261
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "אודיו בלבד (חי)"

#: includes/wcag.php:262
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "עבור תוכן אודיו חי בלבד, מסופקת חלופת טקסט בזמן אמת כך שאנשים שאינם יכולים לשמוע את האודיו עדיין יכולים לגשת למידע."

#: includes/wcag.php:279
msgid "Info and Relationships"
msgstr "מידע ויחסים"

#: includes/wcag.php:280
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "מידע, מבנה ויחסים בתוכן נקבעים באופן תכנותי או זמינים בטקסט, כך שטכנולוגיות מסייעות יכולות להציג אותם למשתמשים."

#: includes/wcag.php:283
#: includes/wcag.php:318
#: includes/wcag.php:352
#: includes/wcag.php:385
#: includes/wcag.php:412
#: includes/wcag.php:440
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 ניתן להתאמה"

#: includes/wcag.php:286
#: includes/wcag.php:321
#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:1184
#: includes/wcag.php:1201
#: includes/wcag.php:1218
#: includes/wcag.php:1269
#: includes/wcag.php:1404
#: includes/wcag.php:1474
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1624
#: includes/wcag.php:1804
#: includes/wcag.php:1839
#: includes/wcag.php:1937
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "אנשים המסתמכים על שליטה במקלדת"

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "אנשים עם הבדלים קוגניטיביים הצופים בממשקים באמצעות פריסה מותאמת"

#: includes/wcag.php:314
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "רצף משמעותי"

#: includes/wcag.php:315
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "התוכן מוצג בסדר משמעותי כך שסדר הקריאה או הניווט לא יבלבל משתמשים בעת שימוש בטכנולוגיה מסייעת."

#: includes/wcag.php:348
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "מאפיינים חושיים"

#: includes/wcag.php:349
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "ההוראות אינן מסתמכות רק על מאפיינים חושיים כמו צורה, צבע, גודל או צליל, כך שכולם יכולים להבין אותן."

#: includes/wcag.php:381
msgid "Orientation"
msgstr "כיוון"

#: includes/wcag.php:382
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "התוכן אינו מגביל את התצוגה והפעולה שלו לכיוון תצוגה יחיד, כמו לאורך או לרוחב, אלא אם כן כיוון מסוים הוא חיוני."

#: includes/wcag.php:388
#: includes/wcag.php:1165
#: includes/wcag.php:1303
#: includes/wcag.php:1336
#: includes/wcag.php:1370
#: includes/wcag.php:1438
#: includes/wcag.php:1456
#: includes/wcag.php:1503
#: includes/wcag.php:1607
#: includes/wcag.php:1727
#: includes/wcag.php:1747
#: includes/wcag.php:1766
#: includes/wcag.php:1785
#: includes/wcag.php:1875
#: includes/wcag.php:1906
#: includes/wcag.php:1957
#: includes/wcag.php:1974
#: includes/wcag.php:2008
#: includes/wcag.php:2042
#: includes/wcag.php:2076
#: includes/wcag.php:2110
#: includes/wcag.php:2129
#: includes/wcag.php:2148
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "כל האנשים כולל אלה שאינם מזדהים כבעלי מוגבלות"

#: includes/wcag.php:408
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "זיהוי מטרת הקלט"

#: includes/wcag.php:409
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "ניתן לקבוע באופן תכנותי את מטרת שדות הקלט האוספים מידע על המשתמש, כך שדפדפנים וטכנולוגיות מסייעות יכולים לעזור למשתמשים למלא אותם."

#: includes/wcag.php:415
#: includes/wcag.php:443
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1235
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:2166
#: includes/wcag.php:2183
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "אנשים עם מוגבלויות קוגניטיביות או זיכרון לטווח קצר מוגבל או לקויות קריאה"

#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
#: includes/wcag.php:1132
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1560
#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1939
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "אנשים עם מוגבלויות בזריזות ובניידות"

#: includes/wcag.php:436
msgid "Identify Purpose"
msgstr "זיהוי מטרה"

#: includes/wcag.php:437
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "ניתן לקבוע באופן תכנותי את מטרת רכיבי ממשק המשתמש, סמלים ואזורים, כך שטכנולוגיות מסייעות יכולות להתאים את החוויה למשתמשים."

#: includes/wcag.php:454
msgid "Use of Color"
msgstr "שימוש בצבע"

#: includes/wcag.php:455
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "צבע אינו משמש כדרך היחידה להעברת מידע, לציון פעולה, לבקשת תגובה או להבחנה בין אלמנט חזותי."

#: includes/wcag.php:458
#: includes/wcag.php:491
#: includes/wcag.php:519
#: includes/wcag.php:546
#: includes/wcag.php:574
#: includes/wcag.php:603
#: includes/wcag.php:637
#: includes/wcag.php:670
#: includes/wcag.php:702
#: includes/wcag.php:734
#: includes/wcag.php:752
#: includes/wcag.php:769
#: includes/wcag.php:787
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 ניתן להבחנה"

#: includes/wcag.php:462
msgid "Color blind people"
msgstr "אנשים עיוורי צבעים"

#: includes/wcag.php:487
msgid "Reflow"
msgstr "זרימה מחדש"

#: includes/wcag.php:488
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "ניתן לצפות בתוכן ללא גלילה ביותר מכיוון אחד, כך שמשתמשים יכולים לקרוא ולתקשר איתו בקלות במסכים קטנים או כאשר הוא מוגדל."

#: includes/wcag.php:494
#: includes/wcag.php:1641
msgid "People on mobile devices"
msgstr "אנשים במכשירים ניידים"

#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:522
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:673
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1643
msgid "People with low vision"
msgstr "אנשים עם ראייה ירודה"

#: includes/wcag.php:515
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "ניגודיות של אלמנטים שאינם טקסט"

#: includes/wcag.php:516
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "למידע חזותי הנדרש לזיהוי רכיבי ממשק משתמש ואובייקטים גרפיים יש יחס ניגודיות של לפחות 3:1 לעומת צבעים סמוכים."

#: includes/wcag.php:542
msgid "Text Spacing"
msgstr "ריווח טקסט"

#: includes/wcag.php:543
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "משתמשים יכולים לעקוף את ריווח הטקסט כדי לשפר את הקריאות מבלי לאבד תוכן או פונקציונליות."

#: includes/wcag.php:549
#: includes/wcag.php:772
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "אנשים עם מוגבלויות קוגניטיביות ולקויות קריאה"

#: includes/wcag.php:570
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "תוכן בריחוף או במיקוד"

#: includes/wcag.php:571
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "אם מופיע תוכן נוסף בריחוף או במיקוד, המשתמשים יכולים לסגור אותו, להזיז את הסמן מעליו, והוא נשאר גלוי עד שהוא נסגר או שהמיקוד מוזז."

#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:1337
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "אנשים עם מוגבלויות קוגניטיביות"

#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:1642
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "אנשים עם מוגבלויות בזריזות"

#: includes/wcag.php:599
msgid "Audio Control"
msgstr "בקרת אודיו"

#: includes/wcag.php:600
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "אם האודיו מופעל אוטומטית למשך יותר מ-3 שניות, המשתמשים חייבים להיות מסוגלים להשהות, לעצור או לשלוט בעוצמת הקול באופן עצמאי מעוצמת המערכת."

#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:955
#: includes/wcag.php:1009
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "אנשים עם הפרעת קשב וריכוז או קושי להתמקד בתוכן ללא הסחת דעת"

#: includes/wcag.php:633
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "ניגודיות (מינימלית)"

#: includes/wcag.php:634
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "לטקסט ולתמונות של טקסט חייב להיות יחס ניגודיות של לפחות 4.5:1, למעט טקסט גדול, טקסט אגבי או לוגוטייפים."

#: includes/wcag.php:640
#: includes/wcag.php:737
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "אנשים במכשירים ניידים בסביבה שטופת שמש"

#: includes/wcag.php:666
msgid "Resize text"
msgstr "שינוי גודל טקסט"

#: includes/wcag.php:667
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "ניתן לשנות את גודל הטקסט עד 200% ללא אובדן תוכן או פונקציונליות, כך שאנשים עם ראייה לקויה יוכלו לקרוא אותו בקלות רבה יותר."

#: includes/wcag.php:698
msgid "Images of Text"
msgstr "תמונות של טקסט"

#: includes/wcag.php:699
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "אם ניתן להציג את אותה תצוגה חזותית באמצעות טקסט בלבד, אין להשתמש בתמונות של טקסט למעט למטרות קישוט או למטרות חיוניות."

#: includes/wcag.php:730
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "ניגודיות (משופרת)"

#: includes/wcag.php:731
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "טקסט ותמונות של טקסט חייבים להיות ביחס ניגודיות של לפחות 7:1, למעט טקסט גדול, טקסט אגבי או לוגואים."

#: includes/wcag.php:748
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "רקע קולי נמוך או ללא רקע קולי"

#: includes/wcag.php:749
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "עבור תוכן אודיו מוקלט מראש, קולות רקע הם נמוכים, ניתנים לכיבוי, או אינם קיימים, כך שהדיבור קל יותר להבנה."

#: includes/wcag.php:765
msgid "Visual Presentation"
msgstr "תצוגה חזותית"

#: includes/wcag.php:766
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "משתמשים יכולים לבחור כיצד מוצגים בלוקים של טקסט, כגון צבעי קדמה ורקע, רוחב ומרווח בין שורות, כדי להקל על הקריאה."

#: includes/wcag.php:783
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "תמונות של טקסט (ללא חריגים)"

#: includes/wcag.php:784
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "תמונות של טקסט משמשות רק לקישוט טהור או כאשר תצוגה מסוימת של טקסט היא חיונית, ללא חריגים."

#: includes/wcag.php:800
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"

#: includes/wcag.php:801
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "כל הפונקציונליות זמינה באמצעות מקלדת, כך שמשתמשים שאינם יכולים להשתמש בעכבר עדיין יכולים להפעיל את התוכן."

#: includes/wcag.php:804
#: includes/wcag.php:838
#: includes/wcag.php:872
#: includes/wcag.php:891
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 נגיש למקלדת"

#: includes/wcag.php:805
#: includes/wcag.php:839
#: includes/wcag.php:873
#: includes/wcag.php:892
#: includes/wcag.php:919
#: includes/wcag.php:953
#: includes/wcag.php:987
#: includes/wcag.php:1006
#: includes/wcag.php:1026
#: includes/wcag.php:1045
#: includes/wcag.php:1064
#: includes/wcag.php:1096
#: includes/wcag.php:1113
#: includes/wcag.php:1130
#: includes/wcag.php:1163
#: includes/wcag.php:1182
#: includes/wcag.php:1199
#: includes/wcag.php:1216
#: includes/wcag.php:1233
#: includes/wcag.php:1267
#: includes/wcag.php:1301
#: includes/wcag.php:1334
#: includes/wcag.php:1368
#: includes/wcag.php:1402
#: includes/wcag.php:1436
#: includes/wcag.php:1454
#: includes/wcag.php:1472
#: includes/wcag.php:1501
#: includes/wcag.php:1531
#: includes/wcag.php:1558
#: includes/wcag.php:1585
#: includes/wcag.php:1605
#: includes/wcag.php:1622
#: includes/wcag.php:1639
msgid "Operable"
msgstr "ניתן להפעלה"

#: includes/wcag.php:834
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "ללא מלכודת מקלדת"

#: includes/wcag.php:835
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "משתמשי מקלדת יכולים לנוע אל כל חלקי התוכן וממנו מבלי להיתקע."

#: includes/wcag.php:868
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "מקלדת (ללא חריגים)"

#: includes/wcag.php:869
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "כל הפונקציונליות זמינה מממשק מקלדת, ללא חריגים."

#: includes/wcag.php:887
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקשים של תווים"

#: includes/wcag.php:888
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "אם קיצור מקלדת משתמש רק באותיות, מספרים או סימני פיסוק, משתמשים יכולים לכבות אותו, לשנות אותו, או שהוא פועל רק כאשר האלמנט במיקוד."

#: includes/wcag.php:914
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "זמן ניתן להתאמה"

#: includes/wcag.php:915
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "אם נקבעה מגבלת זמן, משתמשים יכולים לכבות אותה, להתאים אותה או להאריך אותה, אלא אם מגבלת הזמן חיונית."

#: includes/wcag.php:918
#: includes/wcag.php:952
#: includes/wcag.php:986
#: includes/wcag.php:1005
#: includes/wcag.php:1025
#: includes/wcag.php:1044
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 מספיק זמן"

#: includes/wcag.php:921
#: includes/wcag.php:989
#: includes/wcag.php:1008
#: includes/wcag.php:1028
#: includes/wcag.php:1047
msgid "People who need more time to react"
msgstr "אנשים הזקוקים ליותר זמן להגיב"

#: includes/wcag.php:948
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "השהיה, עצירה, הסתרה"

#: includes/wcag.php:949
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "משתמשים יכולים להשהות, לעצור או להסתיר מידע נע, מהבהב, גולל או מתעדכן אוטומטית שמתחיל באופן אוטומטי ונמשך יותר מחמש שניות."

#: includes/wcag.php:982
msgid "No Timing"
msgstr "ללא תזמון"

#: includes/wcag.php:983
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "אם אלמנט דורש תגובה בזמן מסוים, משתמשים יכולים לכבות את הטיימר, להתאים את מגבלת הזמן, או שהתזמון אינו חיוני."

#: includes/wcag.php:1001
msgid "Interruptions"
msgstr "הפרעות"

#: includes/wcag.php:1002
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "משתמשים אינם מופרעים על ידי שינויים בלתי צפויים בתוכן, ויכולים לשלוט בהפרעות כגון תוכן המתעדכן אוטומטית."

#: includes/wcag.php:1021
msgid "Re-authenticating"
msgstr "אימות מחדש"

#: includes/wcag.php:1022
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "אם משתמשים מנותקים עקב חוסר פעילות, הם מקבלים הודעה לפני שהסשן פג תוקף ויכולים להמשיך את הסשן מבלי לאבד נתונים."

#: includes/wcag.php:1040
msgid "Timeouts"
msgstr "פסקי זמן"

#: includes/wcag.php:1041
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "משתמשים מוזהרים על פסקי זמן קרובים ויכולים לבקש יותר זמן או לשמור את עבודתם לפני פסק הזמן."

#: includes/wcag.php:1059
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "שלוש הבהובים או מתחת לסף"

#: includes/wcag.php:1060
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "התוכן אינו מהבהב יותר משלוש פעמים בכל תקופה של שנייה אחת, מה שמפחית את הסיכון להתקפים עבור אנשים עם אפילפסיה פוטוסנסיטיבית."

#: includes/wcag.php:1063
#: includes/wcag.php:1095
#: includes/wcag.php:1112
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 התקפים ותגובות פיזיות"

#: includes/wcag.php:1066
#: includes/wcag.php:1098
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "אנשים עם אפילפסיה פוטוסנסיטיבית והפרעות התקפים פוטוסנסיטיביות אחרות"

#: includes/wcag.php:1091
msgid "Three Flashes"
msgstr "שלושה הבהובים"

#: includes/wcag.php:1092
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "אף חלק מהתוכן אינו מהבהב יותר משלוש פעמים בשנייה, ללא חריגים."

#: includes/wcag.php:1108
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "אנימציה מאינטראקציות"

#: includes/wcag.php:1109
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "משתמשים יכולים לכבות אנימציות לא חיוניות שמופעלות על ידי אינטראקציות, מה שעוזר לאלה הרגישים לתנועה."

#: includes/wcag.php:1115
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "אנשים עם הפרעות וסטיבולריות (אוזן פנימית) שבהן תנועה יכולה לגרום לסחרחורת/כאבי ראש ובחילה"

#: includes/wcag.php:1125
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "מעקף בלוקים"

#: includes/wcag.php:1126
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "קיימת דרך לדלג על בלוקים חוזרים של תוכן, כגון תפריטי ניווט, כך שמשתמשים יכולים להגיע במהירות לתוכן העיקרי."

#: includes/wcag.php:1129
#: includes/wcag.php:1162
#: includes/wcag.php:1181
#: includes/wcag.php:1198
#: includes/wcag.php:1215
#: includes/wcag.php:1232
#: includes/wcag.php:1266
#: includes/wcag.php:1300
#: includes/wcag.php:1333
#: includes/wcag.php:1367
#: includes/wcag.php:1401
#: includes/wcag.php:1435
#: includes/wcag.php:1453
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 ניתן לניווט"

#: includes/wcag.php:1158
msgid "Section Headings"
msgstr "כותרות מקטעים"

#: includes/wcag.php:1159
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "נעשה שימוש בכותרות מקטעים כדי לארגן תוכן, מה שהופך אותו לקל יותר להבנה ולניווט."

#: includes/wcag.php:1177
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "מיקוד לא מוסתר (מינימום)"

#: includes/wcag.php:1178
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "כאשר אלמנט מקבל מיקוד מקלדת, הוא לפחות חלקית גלוי ולא מוסתר על ידי תוכן אחר."

#: includes/wcag.php:1194
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "מיקוד לא מוסתר (משופר)"

#: includes/wcag.php:1195
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "כאשר אלמנט מקבל מיקוד מקלדת, הוא גלוי לחלוטין ולא מוסתר על ידי תוכן אחר."

#: includes/wcag.php:1211
msgid "Focus Appearance"
msgstr "מראה המיקוד"

#: includes/wcag.php:1212
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "מחוון המיקוד הנראה לעין עבור אלמנטים אינטראקטיביים הוא ברור לעין ועומד בדרישות מינימליות של גודל וניגודיות."

#: includes/wcag.php:1228
msgid "Page Titled"
msgstr "כותרת עמוד"

#: includes/wcag.php:1229
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "לעמודי אינטרנט יש כותרות תיאוריות שעוזרות למשתמשים להבין את הנושא או המטרה של העמוד."

#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:2149
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "אנשים עם מוגבלויות תנועה חמורות המסתמכים על שמע כדי לנווט באינטרנט"

#: includes/wcag.php:1262
msgid "Focus Order"
msgstr "סדר מיקוד"

#: includes/wcag.php:1263
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "בעת ניווט באמצעות מקלדת, המיקוד נע בסדר הגיוני השומר על המשמעות והתפעוליות."

#: includes/wcag.php:1296
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "מטרת הקישור (בהקשר)"

#: includes/wcag.php:1297
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "מטרת כל קישור ברורה מטקסט הקישור וההקשר שבו הוא מופיע, כך שהמשתמשים יודעים לאן הקישור יוביל אותם."

#: includes/wcag.php:1329
msgid "Multiple Ways"
msgstr "דרכים מרובות"

#: includes/wcag.php:1330
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "יש יותר מדרך אחת לאתר דף אינטרנט בתוך קבוצת דפי אינטרנט, למעט כאשר דף האינטרנט הוא תוצאה של שאילתה."

#: includes/wcag.php:1363
msgid "Headings and Labels"
msgstr "כותרות ותוויות"

#: includes/wcag.php:1364
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "כותרות ותוויות מתארות את הנושא או המטרה של התוכן, ואינן דו-משמעיות או מטעות."

#: includes/wcag.php:1397
msgid "Focus Visible"
msgstr "מיקוד נראה"

#: includes/wcag.php:1398
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "זה נראה כאשר לאלמנט יש מיקוד מקלדת, כך שמשתמשים המנווטים באמצעות מקלדת יכולים לראות איזה אלמנט פעיל."

#: includes/wcag.php:1431
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: includes/wcag.php:1432
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "המשתמשים מיודעים על מיקומם בתוך קבוצת דפי אינטרנט, כגון באמצעות ניווט פירורי לחם או כותרת דף ברורה."

#: includes/wcag.php:1449
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "מטרת הקישור (קישור בלבד)"

#: includes/wcag.php:1450
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "ניתן לקבוע את מטרת כל קישור מטקסט הקישור בלבד, ללא צורך בהקשר נוסף."

#: includes/wcag.php:1467
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "מחוות מצביע"

#: includes/wcag.php:1468
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "עבור פונקציונליות שניתן להפעיל באמצעות מחוות מצביע, לפחות אחד מהבאים נכון: ניתן לבצע את המחווה באמצעות הקשה פשוטה, ניתן לבצע את המחווה באמצעות אצבע אחת, או ניתן לבצע את המחווה באמצעות פקודה קולית."

#: includes/wcag.php:1471
#: includes/wcag.php:1500
#: includes/wcag.php:1530
#: includes/wcag.php:1557
#: includes/wcag.php:1584
#: includes/wcag.php:1604
#: includes/wcag.php:1621
#: includes/wcag.php:1638
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 אופני קלט"

#: includes/wcag.php:1496
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "ביטול מצביע"

#: includes/wcag.php:1497
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "עבור פעולות הדורשות מחוות מצביע, המשתמש יכול לבטל את הפעולה על ידי הזזת המצביע הרחק לפני השלמת הפעולה."

#: includes/wcag.php:1526
msgid "Label in Name"
msgstr "תווית בשם"

#: includes/wcag.php:1527
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "שם של רכיבי ממשק משתמש כולל תוויות טקסט המתארות את מטרתם, כך שטכנולוגיות מסייעות יכולות להעביר מידע זה למשתמשים."

#: includes/wcag.php:1553
msgid "Motion Actuation"
msgstr "הפעלה באמצעות תנועה"

#: includes/wcag.php:1554
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "פונקציונליות שניתן להפעיל באמצעות מחוות תנועה ניתנת גם להפעלה באמצעות מגע פשוט או לחיצה, כך שמשתמשים שאינם יכולים לבצע מחוות תנועה עדיין יכולים להשתמש בפונקציונליות."

#: includes/wcag.php:1580
msgid "Target Size"
msgstr "גודל מטרה"

#: includes/wcag.php:1581
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "גודל המטרה למחוות מצביע גדול מספיק כדי להיות מופעל בקלות, גם על ידי משתמשים עם זריזות מוגבלת."

#: includes/wcag.php:1587
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "אנשים המשתמשים במכשיר נייד בסביבות שבהן הם חשופים לרעידות (כגון תחבורה ציבורית)"

#: includes/wcag.php:1588
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "אנשים עם מוגבלויות זריזות ותנועה כולל רעד ידיים"

#: includes/wcag.php:1590
#: includes/wcag.php:1644
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "אנשים עם אצבעות גדולות או שמפעילים את המכשיר רק עם חלק מהאצבע או הפרק"

#: includes/wcag.php:1600
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "מנגנוני קלט מקבילים"

#: includes/wcag.php:1601
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "אם מנגנון קלט דורש תנוחה או תנועה ספציפית, זמין מנגנון קלט חלופי שאין לו את אותה הדרישה."

#: includes/wcag.php:1617
msgid "Dragging Movements"
msgstr "תנועות גרירה"

#: includes/wcag.php:1618
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "עבור פונקציונליות הדורשת תנועות גרירה, ניתן להשלים את הפעולה גם באמצעות פעולות פשוטות יותר, כך שמשתמשים עם זריזות מוגבלת עדיין יכולים להשתמש בפונקציונליות."

#: includes/wcag.php:1634
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "גודל מטרה (מינימום)"

#: includes/wcag.php:1635
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "גודל המטרה לכל אלמנט אינטראקטיבי הוא לפחות 44x44 פיקסלים, כך שניתן להפעיל אותו בקלות על ידי משתמשים עם יכולות שונות."

#: includes/wcag.php:1654
msgid "Language of Page"
msgstr "שפת העמוד"

#: includes/wcag.php:1655
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "השפה המוגדרת כברירת מחדל של כל דף אינטרנט נקבעת באופן תכנותי, כך שטכנולוגיות מסייעות יכולות להשתמש בהגדרות השפה הנכונות."

#: includes/wcag.php:1658
#: includes/wcag.php:1692
#: includes/wcag.php:1724
#: includes/wcag.php:1744
#: includes/wcag.php:1763
#: includes/wcag.php:1782
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 קריא"

#: includes/wcag.php:1659
#: includes/wcag.php:1693
#: includes/wcag.php:1725
#: includes/wcag.php:1745
#: includes/wcag.php:1764
#: includes/wcag.php:1783
#: includes/wcag.php:1802
#: includes/wcag.php:1837
#: includes/wcag.php:1873
#: includes/wcag.php:1904
#: includes/wcag.php:1935
#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2006
#: includes/wcag.php:2040
#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2108
#: includes/wcag.php:2127
#: includes/wcag.php:2146
#: includes/wcag.php:2164
#: includes/wcag.php:2181
msgid "Understandable"
msgstr "מובן"

#: includes/wcag.php:1688
msgid "Language of Parts"
msgstr "שפת חלקים"

#: includes/wcag.php:1689
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "ניתן לקבוע באופן תכנותי את השפה של כל חלק מהתוכן, כך שטכנולוגיות מסייעות יכולות לספק תמיכת שפה מתאימה."

#: includes/wcag.php:1720
msgid "Unusual Words"
msgstr "מילים לא שגרתיות"

#: includes/wcag.php:1721
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "מילים לא שגרתיות או נדירות מוגדרות או מוסברות, כך שמשתמשים עם מוגבלויות קוגניטיביות או שאינם מכירים את השפה יכולים להבין אותן."

#: includes/wcag.php:1740
msgid "Abbreviations"
msgstr "קיצורים"

#: includes/wcag.php:1741
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "קיצורים וראשי תיבות מוגדרים בפעם הראשונה שהם מופיעים, כך שמשתמשים יכולים להבין את משמעותם."

#: includes/wcag.php:1759
msgid "Reading Level"
msgstr "רמת קריאה"

#: includes/wcag.php:1760
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "התוכן כתוב בשפה ברורה ופשוטה, ואינו דורש ידע מיוחד כדי להבין אותו."

#: includes/wcag.php:1778
msgid "Pronunciation"
msgstr "הגייה"

#: includes/wcag.php:1779
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "מדריך הגייה זמין עבור מילים לא שגרתיות או קשות, כך שמשתמשים יכולים להבין כיצד לבטא אותן."

#: includes/wcag.php:1797
msgid "On Focus"
msgstr "במיקוד"

#: includes/wcag.php:1798
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "כאשר אלמנט מקבל מיקוד, הוא אינו גורם לשינויים בלתי צפויים שעלולים לבלבל את המשתמש, וברור כיצד לתקשר עם האלמנט."

#: includes/wcag.php:1801
#: includes/wcag.php:1836
#: includes/wcag.php:1872
#: includes/wcag.php:1903
#: includes/wcag.php:1934
#: includes/wcag.php:1954
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 צפוי"

#: includes/wcag.php:1832
msgid "On Input"
msgstr "בקלט"

#: includes/wcag.php:1833
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "כאשר שדה קלט מקבל נתונים, הוא לא גורם לשינויים בלתי צפויים שעלולים לבלבל את המשתמש, וברור כיצד ייעשה שימוש בנתונים."

#: includes/wcag.php:1868
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "ניווט עקבי"

#: includes/wcag.php:1869
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "מנגנוני הניווט עקביים בכל האתר, כך שמשתמשים יכולים לנוע באתר באופן צפוי."

#: includes/wcag.php:1899
msgid "Consistent Identification"
msgstr "זיהוי עקבי"

#: includes/wcag.php:1900
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "רכיבים בעלי אותה פונקציונליות בסדרת דפי אינטרנט מזוהים באופן עקבי, כך שמשתמשים יכולים לזהות אותם בקלות."

#: includes/wcag.php:1930
msgid "Change on Request"
msgstr "שינוי לפי בקשה"

#: includes/wcag.php:1931
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "שינויים בתוכן או בהקשר המתרחשים כתוצאה מקלט המשתמש אינם מתרחשים באופן בלתי צפוי, והמשתמשים מקבלים הודעה על כל שינוי."

#: includes/wcag.php:1950
msgid "Consistent Help"
msgstr "עזרה עקבית"

#: includes/wcag.php:1951
#: includes/wcag.php:2104
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "עזרה ותיעוד זמינים וקל למצוא אותם, כך שמשתמשים יכולים לקבל סיוע בעת הצורך."

#: includes/wcag.php:1967
msgid "Error Identification"
msgstr "זיהוי שגיאות"

#: includes/wcag.php:1968
#: includes/wcag.php:2036
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "אם מזוהה שגיאת קלט והצעות לתיקון ידועות, אז ההצעות מסופקות למשתמש."

#: includes/wcag.php:1971
#: includes/wcag.php:2005
#: includes/wcag.php:2039
#: includes/wcag.php:2073
#: includes/wcag.php:2107
#: includes/wcag.php:2126
#: includes/wcag.php:2145
#: includes/wcag.php:2163
#: includes/wcag.php:2180
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 סיוע בקלט"

#: includes/wcag.php:2001
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "תוויות או הוראות"

#: includes/wcag.php:2002
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "תוויות או הוראות מסופקות כאשר שדה קלט דורש קלט מהמשתמש, כך שהמשתמשים יודעים איזה מידע נדרש."

#: includes/wcag.php:2035
msgid "Error Suggestion"
msgstr "הצעת שגיאה"

#: includes/wcag.php:2069
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "מניעת שגיאות (משפטי, פיננסי, נתונים)"

#: includes/wcag.php:2070
#: includes/wcag.php:2123
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "בדפי אינטרנט הדורשים קלט מהמשתמש, המשתמשים מוזהרים על שגיאות ויכולים לתקן אותן לפני סיום ההגשה."

#: includes/wcag.php:2103
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: includes/wcag.php:2122
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "מניעת שגיאות (הכל)"

#: includes/wcag.php:2141
msgid "Redundant Entry"
msgstr "הזנה כפולה"

#: includes/wcag.php:2142
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "משתמשים אינם נדרשים להזין את אותו מידע מספר פעמים, מה שמפחית את הסיכון לשגיאות וחוסך זמן."

#: includes/wcag.php:2159
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "אימות נגיש (מינימום)"

#: includes/wcag.php:2160
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "תהליכי אימות אינם מסתמכים על מבחני תפקוד קוגניטיבי כמו זכירת סיסמה או פתרון חידה, אלא אם כן מסופקת חלופה."

#: includes/wcag.php:2176
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "אימות נגיש (משופר)"

#: includes/wcag.php:2177
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "מסופקות שיטות אימות משופרות שאינן מסתמכות על מבחני תפקוד קוגניטיבי, כמו זכירת סיסמאות, ואינן דורשות מבחן של תפקוד קוגניטיבי."

#: includes/wcag.php:2193
msgid "Parsing"
msgstr "ניתוח"

#: includes/wcag.php:2194
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "התוכן מקודד כך שטכנולוגיות מסייעות יכולות לפרש ולהציג אותו למשתמשים באופן מדויק."

#: includes/wcag.php:2197
#: includes/wcag.php:2231
#: includes/wcag.php:2264
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 תואם"

#: includes/wcag.php:2198
#: includes/wcag.php:2232
#: includes/wcag.php:2265
msgid "Robust"
msgstr "חסין"

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "אנשים עם ראייה ירודה המשתמשים במגדילי מסך"

#: includes/wcag.php:2227
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "שם, תפקיד, ערך"

#: includes/wcag.php:2228
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "לרכיבי ממשק המשתמש יש שמות, תפקידים וערכים שניתן לקבוע באופן תכנותי, כך שטכנולוגיות מסייעות יכולות לתקשר אותם למשתמשים."

#: includes/wcag.php:2260
msgid "Status Messages"
msgstr "הודעות מצב"

#: includes/wcag.php:2261
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "הודעות מצב נקבעות באופן תכנותי כך שטכנולוגיות מסייעות יכולות להודיע למשתמשים על שינויים חשובים, כמו שגיאות טופס או עדכונים."

#: includes/wcag.php:2286
msgid "Best Practice"
msgstr "נוהג מיטבי"

#: includes/wcag.php:2287
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "שיפור שימושיות או מוסכמה המשפרת נגישות אך אינה נדרשת לעמידה ב-WCAG."

#: includes/wcag.php:2301
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "בעיית נגישות שאינה WCAG"

#: includes/wcag.php:2302
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "בעיה המשפיעה על משתמשים עם מוגבלויות אך אינה מתאימה ישירות לקריטריון הצלחה נוכחי של WCAG."

#: includes/wcag.php:2316
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "נדרשת בדיקה ידנית (קריטריוני הצלחה מרובים)"

#: includes/wcag.php:2317
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "משמש למסמכים, מדיה ותוכן אחר שלא ניתן לסריקה הדורשים בדיקה ידנית וסביר שייכשלו במספר קריטריוני הצלחה של WCAG."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:14
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "ההגדרות נשמרו. כדי לאשר ולשקף עדכונים אלה בסטטיסטיקות האתר שלך, אנא סרוק מחדש את האתר שלך. אם אתה משתמש בתוסף מטמון, הקפד לנקות את המטמון כדי להבטיח שהתיקונים המעודכנים יוחלו כראוי."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:22
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "התוסף Accessibility New Window Warnings מותקן. התיקון לקישורים הנפתחים בחלון חדש שכלול כאן יעקוף את הפונקציונליות שלו. אתה יכול להסיר את התוסף בבטחה ולהשתמש בתיקונים אלה במקום."

#: partials/custom-meta-box.php:10
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "לוחות הבעיות של Accessibility Checker"

#: partials/custom-meta-box.php:21
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"

#: partials/custom-meta-box.php:31
msgid "Details"
msgstr "פרטים"

#: partials/custom-meta-box.php:41
msgid "Readability"
msgstr "קריאות"

#: partials/custom-meta-box.php:50
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "מחק את כל הבעיות שנמצאו כעת"

#: partials/custom-meta-box.php:52
#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "נקה בעיות"

#: partials/pro-callout.php:13
#: partials/welcome-page.php:199
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "לוגו Equalize Digital"

#: partials/pro-callout.php:16
#: partials/welcome-page.php:200
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "שדרג ל-Accessibility Checker Pro"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Scan all post types"
msgstr "סרוק את כל סוגי הפוסטים"

#: partials/pro-callout.php:21
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "עמודות מנהל כדי לראות את מצב הנגישות במבט חטוף"

#: partials/pro-callout.php:22
#: partials/welcome-page.php:205
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "רשימה מרוכזת של כל הבעיות הפתוחות"

#: partials/pro-callout.php:23
#: partials/welcome-page.php:206
msgid "Ignore log"
msgstr "יומן התעלמויות"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "שנה שם לסיכום מפושט"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "הגבלות משתמש על התעלמות מבעיות"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Email support"
msgstr "תמיכה בדוא\"ל"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "...and more"
msgstr "...ועוד"

#: partials/pro-callout.php:57
#: partials/welcome-page.php:223
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "או הפעל את מפתח הרישיון שלך כאן."

#: partials/settings-page.php:20
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: partials/welcome-page.php:31
msgid "version"
msgstr "גרסה"

#: partials/welcome-page.php:40
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "קישור לאתר של Equalize Digital"

#: partials/welcome-page.php:49
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "מדריך התחלה מהירה"

#: partials/welcome-page.php:50
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "עקוב אחר השלבים הבאים כדי להתחיל לבדוק את התוכן שלך:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:57
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "ב<a href=\"%s\">דף ההגדרות</a>, בחר אילו סוגי פוסטים ברצונך לסרוק."

#: partials/welcome-page.php:64
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "עבור למסך העריכה של הפוסט שברצונך לבדוק."

#: partials/welcome-page.php:65
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "מצא את תיבת המטא של Accessibility Checker מתחת לתוכן שלך. אם אתה משתמש בעורך עמודים בחזית האתר, עליך לבקר במסך העריכה בצד השרת כדי לראות את תוצאות Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:66
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "אם יש שגיאות או אזהרות בפוסט שלך, פתח את לשונית הפרטים ב-Accessibility Checker למידע נוסף."

#: partials/welcome-page.php:67
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "הרחב כל בעיה כדי לראות את הקוד, או לחץ על \"צפה בעמוד\" אם אתה זקוק לעזרה במציאת האלמנט שיש לתקן."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "אם אינך יודע מה משמעות שגיאה או אזהרה, לחץ על סמל ה-\"i\" כדי לקרוא את התיעוד וכיצד לתקן אותה."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "אם בעיה היא חיובית שגויה והאלמנט נגיש, תוכל להסיר בעיות מדוחות באמצעות תכונת ה \"התעלם\"."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "לאחר תיקון כל בעיה, עדכן את הפוסט כדי לראות את השינוי בדוח הנגישות. המטרה שלך היא להגיע לכל עמוד שיאמר 100% בדיקות עברו בהצלחה."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "צפה בסרטון על השימוש ב-Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:80
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "תיעוד ושאלות נפוצות"

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "מדוע אנו אומרים 100% בדיקות עברו בהצלחה, ולא 100% נגיש?"

#: partials/welcome-page.php:84
#: partials/welcome-page.php:89
#: partials/welcome-page.php:94
#: partials/welcome-page.php:99
#: partials/welcome-page.php:104
#: partials/welcome-page.php:109
#: partials/welcome-page.php:114
#: partials/welcome-page.php:120
#: partials/welcome-page.php:216
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(נפתח בחלון חדש)"

#: partials/welcome-page.php:89
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "כיצד לבדוק ידנית את האתר שלך לנגישות"

#: partials/welcome-page.php:94
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "מתי להתעלם משגיאות נגישות"

#: partials/welcome-page.php:99
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "מה לעשות אם תוסף שאתה משתמש בו מכיל שגיאות נגישות"

#: partials/welcome-page.php:104
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "מה לעשות אם יש שגיאות נגישות בערכת הנושא שלך"

#: partials/welcome-page.php:109
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "האם אוכל לשכור את Equalize Digital כדי לתקן בעיות נגישות באתר שלי?"

#: partials/welcome-page.php:114
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "משאבים נוספים ללמידה על נגישות"

#: partials/welcome-page.php:120
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "קרא את התיעוד המלא"

#: partials/welcome-page.php:127
msgid "Support Information"
msgstr "מידע תמיכה"

#: partials/welcome-page.php:133
msgid "Plugin Support"
msgstr "תמיכה בתוסף"

#: partials/welcome-page.php:135
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "מחזיקי רישיון פעיל של תוכניות Accessibility Checker בתשלום מקבלים תמיכה בדוא\"ל ללא הגבלה בשימוש בתוסף ופתרון בעיות."

#: partials/welcome-page.php:138
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "פתח כרטיס תמיכה"

#: partials/welcome-page.php:145
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "תמיכה בתוסף חינם"

#: partials/welcome-page.php:147
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "תמיכה בתוסף החינמי זמינה דרך הפורומים של WordPress.org. תצטרך ליצור חשבון ואז תוכל לפתוח שרשור תמיכה חדש."

#: partials/welcome-page.php:150
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "עבור לפורום התמיכה"

#: partials/welcome-page.php:157
msgid "Office Hours"
msgstr "שעות קבלה"

#: partials/welcome-page.php:159
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "שאלות ותשובות פתוחות ב-Zoom כל שבועיים כדי לעזור לך לשפר את האתר שלך."

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "כלול בתוכניות עסקים קטנים וסוכנויות"

#: partials/welcome-page.php:166
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "הירשם לשעות הקבלה"

#: partials/welcome-page.php:172
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "ביקורת ותיקון"

#: partials/welcome-page.php:174
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "קבל עזרה בהנגשת האתר שלך. ביקורת מומחים, בדיקות משתמשים ותמיכת פיתוח. מכתבי התאמה זמינים."

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "קבל עזרה בתיקון"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "שומר..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "ההגדרות נשמרו בהצלחה. עליך %sלבקר בעורך%s ולשמור את הפוסט כדי לסרוק מחדש ולהסיר בעיות שתוקנו מדוחות ה-Accessibility Checker."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "ההגדרות נשמרו בהצלחה."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "השמירה נכשלה."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "הגדרות תיקון"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "פעולה זו תנקה את כל הבעיות עבור פוסט זה. יידרש שמירה כדי להפעיל סריקה חדשה של תוכן הפוסט. האם ברצונך להמשיך?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "מנקה..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "הבעיות נוקו בהצלחה."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "ניקוי הבעיות נכשל."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניקוי הבעיות."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "הייתה בעיה. אנא נסה שוב."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "מצטערים, ההגשה שלך נכשלה. אנא קצר את התשובות שלך ונסה שוב."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "מצטערים, השליחה שלך נכשלה. אנא נסה שוב."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "פותח חלון חדש"

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: לא נמצא מזהה יעד תואם בדף עבור קישור הדילוג."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: שגיאה בעדכון ההיסטוריה עבור קישור הדילוג."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "סגור חלון תיקונים"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "סרוק מחדש את הדף הזה"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "השבת סגנונות דף"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "השבת סגנונות"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "אירעה שגיאה בטעינת הבעיות."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "הצג קוד"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "סוג הבעיה:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "הפעל סגנונות"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "אין הגדרות להצגה."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "הגדרות אלו מפעילות תיקונים גלובליים בכל האתר שלך. ייתכן שיהיה צורך לשמור מחדש דפים או להריץ סריקה מלאה של האתר כדי לראות את התיקונים משתקפים בדוחות."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "לא אותרו בעיות."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "שגיאה"
msgstr[1] "שגיאות"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "אזהרה"
msgstr[1] "אזהרות"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "ו-"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "בעיה שהתעלמו ממנה"
msgstr[1] "בעיות שהתעלמו מהן"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "אותרו."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "פונקציית הסריקה לא נמצאה."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "סורק..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "לא נמצאו הפרות, מדלג על שמירה."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "חסר postId או nonce."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "שגיאת סריקת נגישות."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "שגיאה בשמירת תוצאות הסריקה."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error: Missing required parameters."
msgstr "שגיאה: חסרים פרמטרים נדרשים."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "חלון חדש"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "כרטיסייה חדשה"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "לחץ"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "לחץ כאן"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "כאן"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "עבור לכאן"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "עוד"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "עוד..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "עוד…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "פרטים"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "פרטים נוספים"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "קישור"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "דף זה"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "המשך"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "המשך לקרוא"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "קרא עוד"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "פתח"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "הורד"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "כפתור"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "המשך לקרוא"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "למד עוד"
