# Copyright (C) 2026 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.38.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16T22:30:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:47
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:55
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:57
#: includes/options-page.php:49
#: partials/welcome-page.php:28
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "Tarkasta ja arvioi verkkosivustosi esteettömyys ennen julkaisua. Artikkelin sisäinen esteettömyystarkistus ja opastus."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:75
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:106
msgid "Fixes"
msgstr "Korjaukset"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:142
msgid "General Fixes"
msgstr "Yleiset korjaukset"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:220
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "Nämä korjaukset auttavat parantamaan esteettömyyttä muokkaamalla HTML-elementtejä ja toimintoja sivustollasi."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "Hanki Pro-versio avataksesi tämän ominaisuuden, avautuu uuteen ikkunaan."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:59
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro"
msgstr "Hanki pro-versio"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:394
msgid "Opens in a new window."
msgstr "Avautuu uudessa ikkunassa."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "Lue dokumentaatio kohteelle %s. Avautuu uudessa ikkunassa."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "Sitoutumisemme verkon esteettömyyteen"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "[YOUR COMPANY NAME] on sitoutunut tarjoamaan täysin esteettömän verkkokokemuksen kaikille käyttäjille kyvyistä riippumatta, mukaan lukien ne, jotka käyttävät apuvälineteknologioita kuten ruudunlukijoita, näytön suurennusohjelmistoja ja vaihtoehtoisia näppäimistön syöttölaitteita verkon selaamiseen."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "Jatkuvat toimenpiteet esteettömyyden varmistamiseksi"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "Noudatamme <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Verkkosisällön saavutettavuusohjeiden (WCAG) versiota 2.1</a> ohjaavana periaatteenamme esteettömyyden määrittämisessä. Nämä ovat kansainvälisesti sovittuja standardeja, jotka kattavat laajan valikoiman suosituksia ja parhaita käytäntöjä sisällön käytettävyyden varmistamiseksi. Kun lisäämme uusia sivuja ja toimintoja verkkosivustollemme, kaikki suunnittelu-, koodi- ja sisällönsyöttökäytännöt tarkistetaan näiden standardien mukaisesti."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "Verkkosivuston saavutettavuus on jatkuva prosessi. Testaamme sisältöä ja ominaisuuksia jatkuvasti WCAG 2.1 AA-tason vaatimusten mukaisesti ja korjaamme mahdolliset ongelmat varmistaaksemme, että täytämme tai ylitämme standardit. Tiimimme jäsenet testaavat verkkosivustoamme käyttäen toimialan standardityökaluja, kuten %1$sAccessibility Checker WordPress-lisäosaa%2$s, värikontrastianalysaattoreita, pelkästään näppäimistöllä tapahtuvaa navigointia ja Flesch-Kincaidin luettavuustestejä."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "Esteettömyysominaisuudet verkkosivustollamme"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "Seuraavassa on luettelo asioista, jotka olemme sisällyttäneet verkkosivustollemme parantaaksemme sen esteettömyyttä:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[LUETTELE ESTEETTÖMYYSOMINAISUUDET TÄHÄN]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "Missä parannamme"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "Pyrkimyksissämme saada verkkosivustomme standardien mukaiseksi keskitymme seuraaviin alueisiin:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[LUETTELE TÄHÄN ASIAT, JOITA TYÖSTÄTTE KORJATAKSENNE]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[AVOINNA OLEVIEN ONGELMIEN VÄLILEHDEN TARKASTELU VOI AUTTAA NÄKEMÄÄN YLEISIMMÄT ONGELMAT]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "Tämä on osa laajempaa pyrkimystämme tehdä kaikkien kokemuksesta [COMPANY NAME]:ssä tervetullut ja miellyttävä. Huomaa, että vaikka pyrimme tarjoamaan kaikille käyttäjille saavutettavaa tietoa, emme voi taata kolmansien osapuolten verkkosivustojen esteettömyyttä, joihin saatamme linkittää."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "Esteettömyyden tukiyhteystiedot"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "Otamme mielellämme vastaan kommentteja, kysymyksiä ja palautetta verkkosivustostamme. Jos käytät apuvälineteknologioita ja sinulla on vaikeuksia käyttää verkkosivustoamme, lähetä sähköpostia osoitteeseen [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] tai soita meille numeroon [YOUR PHONE NUMBER]. Teemme parhaamme auttaaksemme sinua ja ratkaistaksemme ongelmat."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "Pidätkö Accessibility Checkeristä? %1$sJätäthän meille ★★★★★ arvostelun.%2$s Arvostamme tukeasi suuresti!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "Jätäthän meille viiden tähden arvostelun (avautuu uudessa ikkunassa)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "Haluatko tehdä enemmän Accessibility Checkerillä? %1$sAvaa Pro-ominaisuudet%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "Avaa Pro-ominaisuudet (avautuu uudessa ikkunassa)"

#: admin/class-admin-notices.php:133
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 Black Friday -tarjous! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:134
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 24th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "Päivitä Accessibility Checkerin maksulliseen versioon 24. marraskuuta – 3. joulukuuta välisenä aikana ja saat 30 % alennuksen! Koko sivuston skannaus, koko sivuston avoimien ongelmien raportti, lokien ohitus ja paljon muuta."

#: admin/class-admin-notices.php:135
#: admin/class-admin-notices.php:225
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "Kysy myyntiä edeltävä kysymys"

#: admin/class-admin-notices.php:136
#: admin/class-admin-notices.php:226
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Päivitä nyt"

#: admin/class-admin-notices.php:155
#: admin/class-admin-notices.php:245
#: admin/class-admin-notices.php:334
#: admin/class-ajax.php:60
#: admin/class-ajax.php:223
#: admin/class-ajax.php:634
#: admin/class-ajax.php:818
#: admin/class-frontend-highlight.php:82
#: admin/class-frontend-highlight.php:100
#: admin/class-frontend-highlight.php:105
#: admin/class-frontend-highlight.php:109
msgid "Permission Denied"
msgstr "Käyttöoikeus evätty"

#: admin/class-admin-notices.php:167
#: admin/class-admin-notices.php:257
#: admin/class-admin-notices.php:358
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "Vaihtoehdon päivitys ei onnistunut"

#: admin/class-admin-notices.php:223
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 Saat 25 % alennuksen Accessibility Checker Pro:sta kansainvälisen saavutettavuustietoisuuden päivän kunniaksi! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:224
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "Käytä kuponkikoodia GAAD25 13.5.-21.5. Välisenä aikana saadaksesi pääsyn koko sivuston skannaukseen ja muihin pro-ominaisuuksiin erikoishintaan. Etkö ole varma, onko päivittäminen sinulle sopiva vaihtoehto?"

#: admin/class-admin-notices.php:309
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "Hei! Kiitos, että käytät Accessibility Checkeriä osana saavutettavuustyökaluvalikoimaasi. Koska olet käyttänyt sitä jo jonkin aikaa, voisitko ystävällisesti kirjoittaa 5 tähden arvostelun Accessibility Checkeristä WordPress-lisäosahakemistoon? Tämä auttaa lisäämään näkyvyyttämme, jotta useammat ihmiset voivat oppia verkkosivujen saavutettavuuden tärkeydestä. Kiitos paljon!"

#: admin/class-admin-notices.php:312
msgid "Write A Review"
msgstr "Kirjoita arvostelu"

#: admin/class-admin-notices.php:313
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "Muistuta kahden viikon kuluttua"

#: admin/class-admin-notices.php:314
msgid "Never Ask Again"
msgstr "Älä kysy enää koskaan"

#: admin/class-admin-notices.php:341
msgid "The review action value was not set"
msgstr "Arvostelutoiminnon arvoa ei asetettu"

#: admin/class-ajax.php:64
#: admin/class-ajax.php:227
#: admin/class-ajax.php:638
msgid "The post ID was not set"
msgstr "Artikkelin tunnistetta ei ole asetettu"

#: admin/class-ajax.php:68
#: admin/class-ajax.php:231
#: admin/class-ajax.php:642
msgid "You do not have permission to view this information for this post."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa tarkastella tämän julkaisun tietoja."

#: admin/class-ajax.php:87
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "Tähän sisältöön ei ole liitetty yksinkertaistettua yhteenvetoa."

#: admin/class-ajax.php:90
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "Sisältösi luettavuustaso on 9. luokka tai alempi eikä vaadi yksinkertaistettua yhteenvetoa."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "Yksinkertaistetun yhteenvedon luettavuustaso on liian korkea."

#: admin/class-ajax.php:95
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "Tähän sisältöön on liitetty yksinkertaistettu yhteenveto."

#. translators: %d: percentage of passed checks
#: admin/class-ajax.php:106
#, php-format
msgid "%d%% Passed Checks"
msgstr "%d%% läpäistyä tarkistusta"

#: admin/class-ajax.php:115
#: admin/class-welcome-page.php:102
#: admin/class-widgets.php:111
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Passed Checks"
msgstr "Läpäissyt tarkistukset"

#: admin/class-ajax.php:125
msgid "Passed Tests"
msgstr "Läpäistyt testit"

#: admin/class-ajax.php:138
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Problem"
msgid_plural "Problems"
msgstr[0] "ongelma"
msgstr[1] "ongelmaa"

#: admin/class-ajax.php:144
msgid "Contrast Problem"
msgid_plural "Contrast Problems"
msgstr[0] "Kontrastiongelma"
msgstr[1] "Kontrastiongelmia"

#: admin/class-ajax.php:150
#: admin/class-widgets.php:182
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs Review"
msgid_plural "Needs Review"
msgstr[0] "Vaatii tarkistusta"
msgstr[1] "Vaatii tarkistusta"

#: admin/class-ajax.php:156
#: admin/class-ajax.php:385
#: admin/class-welcome-page.php:197
msgid "Dismissed Issue"
msgid_plural "Dismissed Issues"
msgstr[0] "Hylätty ongelma"
msgstr[1] "Hylätyt ongelmat"

#: admin/class-ajax.php:176
#: includes/wcag.php:1763
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reading Level"
msgstr "Lukutaso"

#. translators: 1: opening anchor tag, 2: closing anchor tag with arrow icon and screen reader text
#: admin/class-ajax.php:187
#, php-format
msgid "* True accessibility requires manual testing in addition to automated scans. %1$sLearn how to manually test for accessibility%2$s"
msgstr "* Todellinen saavutettavuus edellyttää manuaalista testausta automaattisten tarkistusten lisäksi. %1$sLue, miten saavutettavuutta testataan manuaalisesti%2$s"

#: admin/class-ajax.php:198
#: admin/class-ajax.php:790
#: admin/class-ignore-ui.php:126
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid ", opens a new window"
msgstr ", avautuu uuteen ikkunaan"

#: admin/class-ajax.php:203
msgid "No summary to return"
msgstr "Ei yhteenvetoa palautettavaksi"

#: admin/class-ajax.php:242
#: includes/classes/class-rest-api.php:899
msgid "Invalid table name"
msgstr "Virheellinen taulukon nimi"

#: admin/class-ajax.php:330
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Critical"
msgstr "Kriittinen"

#: admin/class-ajax.php:334
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "High"
msgstr "Korkea"

#: admin/class-ajax.php:338
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"

#: admin/class-ajax.php:342
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Low"
msgstr "Matala"

#: admin/class-ajax.php:383
msgid " total"
msgstr " yhteensä"

#. translators: 1: rule title, 2: "Opens in a new window."
#: admin/class-ajax.php:392
#, php-format
msgid "Read documentation for %1$s. %2$s"
msgstr "Lue dokumentaatio kohteelle %1$s. %2$s"

#. translators: %s: rule title
#: admin/class-ajax.php:400
#, php-format
msgid "Expand issues for %s"
msgstr "Laajenna kohteen %s ongelmat"

#: admin/class-ajax.php:426
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "Nämä asetukset ottavat käyttöön globaalit korjaukset koko sivustollasi."

#: admin/class-ajax.php:427
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Sivut saattaa olla tarpeen tallentaa uudelleen tai suorittaa koko sivuston skannaus, jotta korjaukset näkyvät raporteissa."

#: admin/class-ajax.php:455
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: admin/class-ajax.php:477
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Affected Code"
msgstr "Vaikutuksen alainen koodi"

#: admin/class-ajax.php:480
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: admin/class-ajax.php:483
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Landmark"
msgstr "Maamerkki"

#: admin/class-ajax.php:486
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismissed"
msgstr "Hylätty"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismiss"
msgstr "Hylkää"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:506
#, php-format
msgid "Issue ID %d"
msgstr "Ongelman tunnus %d"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:524
#, php-format
msgid "image for issue %d"
msgstr "kuva ongelmalle %d"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:561
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "Näytä ongelma ID %d verkkosivustolla, avautuu uuteen ikkunaan"

#: admin/class-ajax.php:562
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "View on page"
msgstr "Näytä sivulla"

#: admin/class-ajax.php:581
msgid "Fix: "
msgstr "Korjaus: "

#: admin/class-ajax.php:582
msgid "Fix"
msgstr "Korjaa"

#: admin/class-ajax.php:615
msgid "No details to return"
msgstr "Ei yksityiskohtia palautettavaksi"

#. translators: %s: reading grade level value e.g. "8th Grade (Flesch-Kincaid)", displayed in a <strong> element. Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:687
#, php-format
msgid "Post Reading Grade Level: %s"
msgstr "Julkaisun luettavuustaso: %s"

#: admin/class-ajax.php:688
#: admin/class-ajax.php:709
#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: admin/class-ajax.php:691
msgid "Your post has a reading level higher than 9th grade. Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require a simplified summary of your post that is 9th grade or below."
msgstr "Julkaisusi luettavuustaso on korkeampi kuin 9. luokka. WCAG (Web Content Accessibility Guidelines) AAA-tasolla edellyttää yksinkertaistettua yhteenvetoa julkaisustasi, joka on 9. luokan tai sitä alempi."

#: admin/class-ajax.php:693
msgid "Your post does not contain enough content to calculate its reading level."
msgstr "Julkaisusi ei sisällä tarpeeksi sisältöä luettavuustason laskemiseksi."

#: admin/class-ajax.php:695
msgid "A simplified summary is not necessary when content reading level is 9th grade or below. Choose when to prompt for a simplified summary on the settings page."
msgstr "Yksinkertaistettu yhteenveto ei ole tarpeen, kun sisällön luettavuustaso on 9. luokka tai sitä alempi. Valitse, milloin yksinkertaistettua yhteenvetoa pyydetään asetussivulla."

#. translators: %s: the simplified summary grade level value (wrapped in a <strong> tag)
#: admin/class-ajax.php:708
#: admin/class-ajax.php:720
#, php-format
msgid "Simplified Summary Reading Grade Level: %s"
msgstr "Yksinkertaistetun yhteenvedon luettavuustaso: %s"

#: admin/class-ajax.php:712
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not enough content to determine an accurate reading level."
msgstr "Ei tarpeeksi sisältöä tarkan luettavuustason määrittämiseen."

#: admin/class-ajax.php:725
msgid "Your simplified summary has a reading level above 9th grade."
msgstr "Yksinkertaistetun yhteenvedon luettavuustaso on yli 9. luokan."

#: admin/class-ajax.php:726
msgid "Your simplified summary has a reading level at or below 9th grade."
msgstr "Yksinkertaistetun yhteenvedon luettavuustaso on 9. luokalla tai sen alapuolella."

#: admin/class-ajax.php:737
#: admin/class-ajax.php:767
msgid "Simplified summary is not being automatically inserted into the content."
msgstr "Yksinkertaistettua yhteenvetoa ei lisätä automaattisesti sisältöön."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:740
#, php-format
msgid "Your Prompt for Simplified Summary is set to &ldquo;never.&rdquo; If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "Yksinkertaistetun yhteenvedon kehotteesi on asetettu ”ei koskaan”. Jos haluat yksinkertaistetun yhteenvedon näkyvän automaattisesti, voit muuttaa tämän %s."

#: admin/class-ajax.php:741
#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:771
msgid "settings page"
msgstr "asetussivu"

#. translators: %s: position phrase wrapped in a <strong> element (e.g. "<strong>before the content</strong>"). Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:752
#, php-format
msgid "Simplified summary is being automatically inserted %s."
msgstr "Yksinkertaistettu yhteenveto lisätään automaattisesti %s."

#: admin/class-ajax.php:753
msgid "the content"
msgstr "sisältö"

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:757
#, php-format
msgid "Set where the Simplified Summary is inserted into the content on the %s."
msgstr "Aseta, mihin yksinkertaistettu yhteenveto lisätään sisältöön %s."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:770
#, php-format
msgid "Your Simplified Summary location is set to &ldquo;manually&rdquo; which requires a function be added to your page template. If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "Yksinkertaistetun yhteenvedon sijaintisi on asetettu ”manuaalisesti”, mikä edellyttää funktion lisäämistä sivumalliisi. Jos haluat yksinkertaistetun yhteenvedon näkyvän automaattisesti, voit muuttaa tämän %s."

#: admin/class-ajax.php:784
#: includes/classes/class-simplified-summary.php:77
#: includes/options-page.php:932
#: includes/options-page.php:956
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary"
msgstr "Yksinkertaistettu yhteenveto"

#: admin/class-ajax.php:786
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Save Summary"
msgstr "Tallenna yhteenveto"

#: admin/class-ajax.php:790
msgid "Learn more about improving readability and simplified summary requirements"
msgstr "Lue lisää luettavuuden parantamisesta ja yksinkertaistetun yhteenvedon vaatimuksista"

#: admin/class-ajax.php:793
msgid "No readability data to return"
msgstr "Ei luettavuustietoja palautettavaksi"

#: admin/class-ajax.php:853
#: admin/class-ajax.php:874
msgid "No ignore data to return"
msgstr "Ei ohitustietoja palautettavaksi"

#: admin/class-frontend-highlight.php:86
msgid "The id value was not set"
msgstr "Tunnisteen arvoa ei ole asetettu"

#: admin/class-frontend-highlight.php:93
#: includes/classes/class-rest-api.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "Julkaisua ei löytynyt"

#: admin/class-frontend-highlight.php:115
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "Ongelmakysely ei tuottanut tuloksia"

#: admin/class-frontend-highlight.php:162
msgid "Object query returned no results"
msgstr "Objektikysely ei tuottanut tuloksia"

#: admin/class-ignore-ui.php:31
msgid "False positive"
msgstr "Väärä positiivinen"

#: admin/class-ignore-ui.php:32
msgid "The scanner flagged this, but it does not apply to this content."
msgstr "Skanneri merkitsi tämän, mutta se ei koske tätä sisältöä."

#: admin/class-ignore-ui.php:35
msgid "Remediated"
msgstr "Korjattu"

#: admin/class-ignore-ui.php:36
msgid "The issue has been fixed, but the page has not been rescanned yet."
msgstr "Ongelma on korjattu, mutta sivua ei ole vielä skannattu uudelleen."

#: admin/class-ignore-ui.php:39
msgid "Confirmed accessible"
msgstr "Vahvistettu saavutettavaksi"

#: admin/class-ignore-ui.php:40
msgid "Reviewed and verified to meet accessibility requirements."
msgstr "Tarkistettu ja varmistettu täyttävän saavutettavuusvaatimukset."

#: admin/class-ignore-ui.php:82
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: admin/class-ignore-ui.php:92
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"

#: admin/class-ignore-ui.php:97
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopen Issue"
msgstr "Avaa ongelma uudelleen"

#: admin/class-ignore-ui.php:98
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss Issue"
msgstr "Hylkää ongelma"

#: admin/class-ignore-ui.php:119
#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:142
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: admin/class-ignore-ui.php:126
msgid "Manage Globally Dismissed"
msgstr "Hallitse globaalisti hylättyjä"

#: admin/class-ignore-ui.php:134
msgid "Your user account doesn't have permission to dismiss this issue."
msgstr "Käyttäjätililläsi ei ole oikeutta hylätä tätä ongelmaa."

#: admin/class-ignore-ui.php:156
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue as:"
msgstr "Hylkää ongelma nimellä:"

#: admin/class-plugin-action-links.php:52
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:98
#: includes/options-page.php:72
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: admin/class-plugin-action-links.php:64
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "Hanki Accessibility Checker Pro, avautuu uudessa ikkunassa"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:57
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "Katso Accessibility Checkerin dokumentaatio (avautuu uudessa ikkunassa)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:58
#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:63
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "Hanki tukea Accessibility Checkerille (avautuu uudessa ikkunassa)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:64
msgid "Support"
msgstr "Tuki"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:69
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "Arvioi Accessibility Checker -lisäosa (avautuu uudessa ikkunassa)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:70
msgid "Rate plugin"
msgstr "Arvioi lisäosa"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:62
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Päivitä Pro-versioon"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:64
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "Päivitystarjous nyt"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:86
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "Päivityssivulle ohjaaminen ei onnistu."

#: admin/class-welcome-page.php:68
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "Viimeisin testiyhteenveto"

#: admin/class-welcome-page.php:75
msgid "Update Counts"
msgstr "Päivitä lukumäärät"

#: admin/class-welcome-page.php:80
msgid "Start New Scan"
msgstr "Aloita uusi skannaus"

#: admin/class-welcome-page.php:84
msgid "View All Open Issues"
msgstr "Näytä kaikki avoimet ongelmat"

#: admin/class-welcome-page.php:89
msgid "See History"
msgstr "Katso historia"

#: admin/class-welcome-page.php:119
msgid "Unique Problem"
msgid_plural "Unique Problems"
msgstr[0] "Ainutlaatuinen ongelma"
msgstr[1] "Ainutlaatuiset ongelmat"

#: admin/class-welcome-page.php:145
msgid "Unique Contrast Problem"
msgid_plural "Unique Contrast Problems"
msgstr[0] "Ainutlaatuinen kontrastiongelma"
msgstr[1] "Ainutlaatuiset kontrastiongelmat"

#: admin/class-welcome-page.php:171
msgid "Unique Item Needing Review"
msgid_plural "Unique Items Needing Review"
msgstr[0] "Ainutlaatuinen tarkistusta vaativa kohde"
msgstr[1] "Ainutlaatuiset tarkistusta vaativat kohteet"

#: admin/class-welcome-page.php:214
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "Keskimääräinen ongelmien määrä sivua kohden"

#: admin/class-welcome-page.php:227
msgid "Average Issue Density"
msgstr "Keskimääräinen ongelmatiheys"

#: admin/class-welcome-page.php:240
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "Raportti päivitetty viimeksi:"

#: admin/class-welcome-page.php:250
#: includes/options-page.php:619
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: admin/class-welcome-page.php:264
#: admin/class-widgets.php:97
msgid "URLs Scanned"
msgstr "Skannatut URL-osoitteet"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:275
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:284
msgid "Post Types Checked"
msgstr "Tarkistetut sisältötyypit"

#: admin/class-welcome-page.php:297
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "URL-osoitteet 100 % pisteytyksellä"

#: admin/class-welcome-page.php:305
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "Tämä yhteenveto päivitetään automaattisesti 24 tunnin välein tai aina, kun koko sivuston skannaus on suoritettu. Voit myös päivittää nämä tulokset manuaalisesti napsauttamalla Päivitä lukumäärät -painiketta."

#: admin/class-welcome-page.php:311
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "Sivustollasi on suuri määrä ongelmia. Suorituskykysyistä kaikkia ongelmia ei ole sisällytetty tähän yhteenvetoon."

#: admin/class-welcome-page.php:321
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "Koko sivuston esteettömyysraportit"

#: admin/class-welcome-page.php:326
msgid "Hide banner"
msgstr "Piilota banneri"

#: admin/class-welcome-page.php:335
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Avaa yksityiskohtaiset esteettömyysraportit"

#: admin/class-welcome-page.php:338
#: admin/class-widgets.php:75
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "Aloita koko verkkosivustosi skannaaminen esteettömyysongelmien varalta, saa koko sivuston kattavat raportit ja tule nopeammin esteettömyysohjeiden mukaiseksi."

#: admin/class-welcome-page.php:342
#: admin/class-widgets.php:77
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "Päivitä Accessibility Checker"

#: admin/class-widgets.php:73
msgid "close ad"
msgstr "sulje mainos"

#: admin/class-widgets.php:74
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Hanki yksityiskohtaiset esteettömyysraportit"

#: admin/class-widgets.php:92
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "Koko sivuston esteettömyystila"

#: admin/class-widgets.php:99
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Problems:"
msgstr "Ongelmat:"

#: admin/class-widgets.php:127
msgid "Contrast Problems:"
msgstr "Kontrastiongelmat:"

#: admin/class-widgets.php:133
msgid "Needs Review:"
msgstr "Vaatii tarkistuksen:"

#: admin/class-widgets.php:148
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "Sivustollasi on esteettömyysongelmia, jotka tulisi korjata mahdollisimman pian esteettömyysohjeiden noudattamisen varmistamiseksi."

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "Hienoa työtä! Accessibility Checker ei löydä yhtään saavutettavuusongelmaa testaamastaan sisällöstä. Automaattiset työkalut eivät kuitenkaan voi havaita kaikkia ongelmia, joten muista"

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "manually test your site"
msgstr "testata sivustosi manuaalisesti"

#: admin/class-widgets.php:166
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "Ongelmat sisältötyypeittäin"

#: admin/class-widgets.php:173
msgid "Post Type"
msgstr "Sisältötyyppi"

#: admin/class-widgets.php:176
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Problems"
msgstr "Ongelmat"

#: admin/class-widgets.php:179
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"

#: admin/class-widgets.php:251
msgid "Upgrade to Scan (opens in a new window)"
msgstr "Päivitä skannaukseen (avautuu uudessa ikkunassa)"

#: admin/class-widgets.php:252
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "Päivitä skannataksesi"

#: admin/class-widgets.php:282
msgid "See More Reports"
msgstr "Katso lisää raportteja"

#: admin/class-widgets.php:294
#: partials/welcome-page.php:243
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "Opi esteettömyydestä"

#: admin/class-widgets.php:316
msgid "Additional Resources"
msgstr "Lisäresurssit"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "Blogi (avautuu uuteen ikkunaan)"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog"
msgstr "Blogi"

#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "Dokumentaatio (avautuu uuteen ikkunaan)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:119
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "Esteettömyystapahtumat ja -uutiset sähköpostiisi"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:125
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "Tilaa Equalize Digitalin sähköpostilista saadaksesi ilmaisia esteettömyyswebinaareja ja koulutusresursseja."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Email*"
msgstr "Sähköposti*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:135
msgid "Type your email"
msgstr "Kirjoita sähköpostiosoitteesi"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:147
msgid "Type your first name"
msgstr "Kirjoita etunimesi"

#. translators: 1: link to privacy policy page. 2: link close tag.
#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:157
#, php-format
msgid "By subscribing, you consent to receive emails in accordance with our %1$sPrivacy Policy%2$s."
msgstr "Tilaamalla hyväksyt sähköpostien vastaanottamisen %1$stietosuojakäytäntömme%2$s mukaisesti."

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Tarkastushistoria"

#: admin/site-health/class-checks.php:48
msgid "Accessibility issues"
msgstr "Saavutettavuusongelmat"

#: admin/site-health/class-checks.php:53
msgid "Content checked for accessibility"
msgstr "Sisältö tarkistettu saavutettavuuden osalta"

#: admin/site-health/class-checks.php:58
msgid "Post types configured for accessibility checks"
msgstr "Sisältötyypit määritetty saavutettavuustarkistuksia varten"

#: admin/site-health/class-checks.php:73
msgid "Accessibility"
msgstr "Saavutettavuus"

#: admin/site-health/class-checks.php:100
msgid "View Issues"
msgstr "Näytä ongelmat"

#: admin/site-health/class-checks.php:107
msgid "View Accessibility Checker"
msgstr "Näytä Accessibility Checker"

#: admin/site-health/class-checks.php:126
msgid "Accessibility issues detected"
msgstr "Saavutettavuusongelmia havaittu"

#. translators: 1: error count, 2: warning count.
#: admin/site-health/class-checks.php:129
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has detected %1$s errors and %2$s warnings."
msgstr "Accessibility Checker on havainnut %1$s virhettä ja %2$s varoitusta."

#: admin/site-health/class-checks.php:145
msgid "No accessibility issues detected"
msgstr "Saavutettavuusongelmia ei havaittu"

#: admin/site-health/class-checks.php:146
msgid "Accessibility Checker has not found any issues in scanned content."
msgstr "Accessibility Checker ei ole löytänyt ongelmia skannatussa sisällössä."

#: admin/site-health/class-checks.php:164
msgid "Content has not been checked"
msgstr "Sisältöä ei ole tarkistettu"

#: admin/site-health/class-checks.php:165
msgid "No posts have been scanned yet. Run a full site scan to begin checking your content for accessibility issues."
msgstr "Yhtään artikkelia ei ole vielä skannattu. Suorita koko sivuston skannaus aloittaaksesi sisällön tarkistamisen saavutettavuusongelmien varalta."

#: admin/site-health/class-checks.php:169
msgid "Start full site scan"
msgstr "Aloita koko sivuston skannaus"

#: admin/site-health/class-checks.php:178
msgid "Content is being checked for accessibility"
msgstr "Sisältöä tarkistetaan saavutettavuuden osalta"

#. translators: %s is the number of posts scanned.
#: admin/site-health/class-checks.php:181
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has scanned %s post for accessibility issues."
msgid_plural "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[0] "Accessibility Checker on skannannut %s artikkelin saavutettavuusongelmien varalta."
msgstr[1] "Accessibility Checker on skannannut %s artikkelia saavutettavuusongelmien varalta."

#: admin/site-health/class-checks.php:200
msgid "No post types selected for accessibility checking"
msgstr "Saavutettavuustarkistuksiin ei ole valittu sisältötyyppejä"

#: admin/site-health/class-checks.php:201
msgid "Accessibility Checker cannot scan any content because no post types have been selected. Without configured post types, no accessibility issues will be detected."
msgstr "Accessibility Checker ei voi skannata sisältöä, koska sisältötyyppejä ei ole valittu. Ilman määritettyjä sisältötyyppejä saavutettavuusongelmia ei havaita."

#: admin/site-health/class-checks.php:205
msgid "Configure post types"
msgstr "Määritä sisältötyypit"

#: admin/site-health/class-checks.php:217
msgid "Post types are configured for accessibility checking"
msgstr "Sisältötyypit on määritetty saavutettavuustarkistuksia varten"

#. translators: 1: number of post types, 2: comma-separated list of post type names.
#: admin/site-health/class-checks.php:220
#, php-format
msgid "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post type: %2$s."
msgid_plural "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[0] "Accessibility Checker on määritetty skannaamaan %1$s sisältötyyppi: %2$s."
msgstr[1] "Accessibility Checker on määritetty skannaamaan %1$s sisältötyyppiä: %2$s."

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Ilmainen"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "Tietokantaversio"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "Käytäntösivu"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "Ei asetettu"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "Aktivointipäivä"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "Alatunnistelauseke"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:203
msgid "Delete Data"
msgstr "Poista tiedot"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "Sisällytä lausekelinkki"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "Sisältötyypit"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "Yksinkertaistetun yhteenvedon sijainti"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "Yksinkertaistetun yhteenvedon kehote"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "Artikkelien määrä"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "Virheiden määrä"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "Varoitusten määrä"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "Tietokantataulujen määrä"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Pro"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "Lisenssin tila"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "Skannauksen tunniste"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "Skannauksen kokonaismäärä"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "Yksinkertaistetun yhteenvedon otsikko"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
#: includes/options-page.php:194
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "Ohitusoikeudet"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "Ohitusten tietokantataulujen määrä"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:49
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "%1$s käyttää %2$s sivustomme saavutettavuuden seurantaan."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (avautuu uudessa ikkunassa)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:63
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "Lue %s"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:64
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Esteettömyyskäytäntö"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:119
#: partials/pro-callout.php:51
#: partials/welcome-page.php:219
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "Hanki Accessibility Checker Pro"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:124
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "Hanki Accessibility Checker Pro (avautuu uudessa ikkunassa)"

#: includes/classes/class-rest-api.php:991
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: includes/classes/class-rest-api.php:1224
msgid "Issue not found."
msgstr "Ongelmaa ei löydy."

#: includes/classes/class-rest-api.php:1267
msgid "Failed to update the issue."
msgstr "Ongelman päivitys epäonnistui."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:45
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "Lisää koko ja tyyppi tiedostolinkkeihin"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:54
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "Lisää konteksti linkitettyihin tiedostoihin"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:87
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "Lisää tiedoston koko ja tyyppi linkkeihin"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:89
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "Lisää tiedoston koko ja tyyppi linkitettyihin tiedostoihin, jotka saattavat käynnistää latauksen."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:45
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "Lisää nimiöt nimettömiin lomakekenttiin"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:54
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:77
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:100
msgid "Label Form Fields"
msgstr "Nimiöi lomakekentät"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:103
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "Lisää nimiöt nimettömiin lomakekenttiin, jos kentän tarkoitus voidaan määrittää."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:134
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "Yritä lisätä merkintöjä lomakekenttiin, joista ne puuttuvat. Huomautus: Sinun on ehkä lisättävä mukautettuja tyylejä, jotka kohdistuvat luokkaan %1$s, jos merkintöjen lisääminen vaikuttaa lomakkeen asetteluun."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:45
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "Lisää puuttuvat tai tyhjät sivuotsikot"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:54
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "Aseta sivun HTML-otsikot"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:88
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "Lisää puuttuva sivuotsikko"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:91
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "Lisää sivulle %1$s tagi, jos se puuttuu tai on tyhjä."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:38
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "Lisää varoitus, kun linkki avautuu uuteen välilehteen/ikkunaan"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:72
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "Lisää nimiö linkkeihin, jotka avautuvat uuteen välilehteen/ikkunaan"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:77
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "Lisää %1$s sisältäviin linkkeihin merkintä ja kuvake, jotka ilmoittavat käyttäjille, että ne avaavat uuden välilehden/ikkunan. %2$sHuomautus: Tällä asetuksella ei ole vaikutusta, jos \"Estää linkkien avautumisen uuteen ikkunaan\" -korjaus on käytössä%3$s.%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:47
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:79
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "Estä PDF-tiedostojen lataukset"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:83
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "Rajoita PDF-tiedostojen lataamista käyttäjiltä, joilla ei ole %1$s-ominaisuutta (oletusarvoisesti sallittu ylläpitäjille)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:38
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "Lisää nimiöt kommentti- ja hakulomakkeisiin"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:47
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "Nimiöi kommentti-/hakukentät"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:70
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "Kommentti- ja hakulomakkeiden nimiöt"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:71
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Lisää puuttuvat nimiöt WordPress-kommentti- ja hakulomakkeisiin."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:94
msgid "Label Comment Form"
msgstr "Nimiöi kommenttilomake"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:97
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "Lisää puuttuvat nimiöt WordPress-kommenttilomakkeeseen."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:105
msgid "Label Search Form"
msgstr "Nimiöi hakulomake"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:108
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "Lisää puuttuva nimiö WordPress-hakulomakkeeseen."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:147
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:152
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:157
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivusto"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:181
msgid "Search …"
msgstr "Hae …"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:186
msgid "Search for:"
msgstr "Etsi:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:188
msgid "Search"
msgstr "Haku"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:202
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Asetukset puuttuvien tekstien lisäämiseksi WordPress-kommentti- ja hakulomakkeisiin."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:37
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "Lisää kohdistusääriviivat"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:60
msgid "Focus Outline"
msgstr "Kohdistusääriviiva"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:61
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:87
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "Lisää ääriviiva elementteihin, kun ne saavat näppäimistökohdistuksen."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:85
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "Lisää kohdistusääriviiva"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:116
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "Asetukset kohdistusääriviivojen parantamiseksi näppäimistökäytettävyyden vuoksi."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:37
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "Lisää lang- ja dir-attribuutit"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:46
msgid "Set Page Language"
msgstr "Aseta sivun kieli"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:80
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "Lisää ”lang”- ja ”dir”-attribuutit"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:83
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "Lisää sivuston kieli (%1$s) ja tekstin suunta (%2$s) attribuutit %3$s-elementtiin."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:37
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "Lisää alleviivaus kaikkiin ei-navigaatiolinkkeihin"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:46
msgid "Underline Links"
msgstr "Alleviivaa linkit"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:80
msgid "Force Link Underline"
msgstr "Pakota linkin alleviivaus"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:82
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "Varmista, että ei-navigaatiolinkit on alleviivattu."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:38
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "Tee meta viewport -tagista skaalattava"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:71
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "Tee näkymästä skaalattava"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:74
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "Varmista, että viewport-tagi sallii skaalauksen, parantaen saavutettavuutta mobiililaitteilla."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:38
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "Estä linkkejä avautumasta uusiin ikkunoihin"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:72
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "Estä linkkejä avaamasta uusia ikkunoita"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:77
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "Estä linkkejä avautumasta uuteen ikkunaan tai välilehteen poistamalla %1$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:37
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "Suosi saavutettavaa label-attribuuttia"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:46
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "Poista tarpeettomat title-attribuutit"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:80
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "Poista title-attribuutit"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:83
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "Poista %1$s-attribuutit elementeistä, joilla on jo ensisijainen saavutettava nimi."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:38
msgid "Add Skip Links"
msgstr "Lisää ohituslinkit"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:61
msgid "Skip Link"
msgstr "Ohituslinkki"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:85
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "Ota ohituslinkki käyttöön"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:88
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "Lisää ohituslinkki kaikille sivuston sivuille, mikä mahdollistaa käyttäjille suoran siirtymisen pääsisältöön."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:96
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "Pääsisällön kohde (pakollinen)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:99
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "Määritä pääsisältöalueen ID(t), joihin ohituslinkit kohdistuvat. Syötä useita ID:itä pilkulla erotettuna; järjestelmä käy listan läpi löytääkseen sopivan jokaiselle sivulle."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:108
msgid "Navigation Target"
msgstr "Navigaation kohde"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:111
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "Aseta navigaatioelementin ID-attribuutti. Tämä on hyödyllistä, jos päänavigaatiosi sisältää toimintoja, joita useimmat sivuston kävijät haluavat käyttää, kuten kirjautuminen tai hakutoiminnot."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:240
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "Jos teemasi ei jo lisää ohituslinkkiä, joka mahdollistaa näppäimistökäyttäjille navigaation ohittamisen ja nopean siirtymisen pääsisältöön, ota ohituslinkit käyttöön täällä. %1$sLue lisää ohituslinkeistä.%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:267
msgid "Skip to content"
msgstr "Siirry sisältöön"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:276
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Siirry navigaatioon"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:37
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "Poista tabindex kohdistettavista elementeistä"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:71
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "Poista välilehtijärjestys"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:74
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "Poista %1$s-attribuutti kohdistettavista elementeistä."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:250
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "Huomautus: Tätä asetusta ei suositella teemoille, jotka ovat jo saavutettavuusvalmiita."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:320
msgid "Fix not found"
msgstr "Korjausta ei löytynyt"

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:356
msgid "Fix not found."
msgstr "Korjausta ei löydy."

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "Sokea"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "Heikkonäköinen"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "Kuurosokea"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "Liikkuminen"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "Värisokea"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "Kognitiivinen"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "Kohtaushäiriöt"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "Tasapainoelinhäiriöt"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "Kuuro"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "Huonokuuloinen"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:56
#: includes/wcag.php:89
#: includes/wcag.php:122
#: includes/wcag.php:155
#: includes/wcag.php:255
#: includes/wcag.php:273
#: includes/wcag.php:1665
#: includes/wcag.php:1699
#: includes/wcag.php:1732
#: includes/wcag.php:1752
#: includes/wcag.php:1771
#: includes/wcag.php:1790
msgid "Language learners"
msgstr "Kielenoppijat"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "Lukihäiriö"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA Hidden"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "Tämä elementti käyttää %s, joka piilottaa sen ruudunlukijoilta."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "Nämä elementit käyttävät %s, joka piilottaa ne ruudunlukijoilta."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "Aria-hidden-attribuuttia käytetään piilottamaan sisältöä avustavilta teknologioilta. Vaikka tämä on hyödyllistä koristeellisille tai toisteisuille elementeille, se voi aiheuttaa saavutettavuusongelmia, jos sitä käytetään tärkeään sisältöön, johon ruudunlukijan käyttäjien pitäisi päästä käsiksi."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Tarkista, pitäisikö elementin todella olla piilotettu ruudunlukijan käyttäjiltä. Jos se sisältää tärkeää sisältöä tai toiminnallisuutta, poista %s. Jos se on koristeellinen tai toisteinen, jätä elementti ennalleen ja ohita tämä varoitus käyttämällä Accessibility Checkerin ”Ohita”-toimintoa."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: ARIA-kirjoituskäytännöt - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN Web Docs: aria-hidden - Saavutettavuusattribuutti"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "Rikkinäinen ARIA-viittaus"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "Tämä elementti käyttää ARIA-attribuuttia, joka viittaa toiseen elementtiin, jota ei ole olemassa tai jota ei ole merkitty oikein."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "Nämä elementit käyttävät ARIA-attribuutteja, jotka viittaavat muihin elementteihin, joita ei ole olemassa tai joita ei ole merkitty oikein."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "ARIA-attribuutteja kuten aria-labelledby ja aria-describedby käytetään parantamaan saavutettavuutta yhdistämällä elementit niiden nimikkeisiin tai kuvauksiin. Jos viittauksen kohde ei ole olemassa, avustavien teknologioiden käyttäjät jäävät paitsi tärkeästä asiayhteydestä tai ohjeista."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "Tarkista merkittyjen elementtien ARIA-attribuutit (kuten aria-labelledby tai aria-describedby) ja varmista, että jokainen niistä viittaa kelvolliseen, oikein merkittyyn ID:hen, joka on olemassa dokumentissa."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby-attribuutti"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby-attribuutti"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA aloittelijoille (webinaari)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "Rikkinäinen ohituslinkki tai ankkurilinkki"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "Tämä linkki osoittaa ankkurikohteeseen samalla sivulla, mutta elementtiä viitatulla ID:llä ei ole olemassa."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "Nämä linkit osoittavat ankkurikohteisiin samalla sivulla, mutta elementtejä viitatuilla ID:illä ei ole olemassa."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "Ohitus- ja ankkurilinkit ovat tärkeitä tehokkaalle näppäimistö- ja ruudunlukijanavigoinnille. Kun nämä linkit ovat rikki, käyttäjät voivat hämmentyä tai kadottaa paikkansa sivulla, mikä johtaa turhauttavaan kokemukseen - erityisesti ihmisille, jotka luottavat näppäimistön pikakomentoihin tai avustavaan teknologiaan."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Varmista, että linkki osoittaa kelvolliseen ID:hen sivulla. Jos kohdekohde on olemassa, varmista, että sillä on vastaava id-attribuutti. Korjataksesi automaattisesti rikkinäiset ohituslinkit koko sivustollasi, ota käyttöön ”Ota käyttöön ohituslinkki” -korjaus Accessibility Checkerin asetuksissa."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "Kuinka tehdä WordPress-sivustostasi saavutettavampi ohituslinkeillä"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "Kuinka korjata rikkinäiset ohituslinkit Elementorissa"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "Riittämätön värikontrasti"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Tällä elementillä on etu- ja taustavärit, jotka eivät täytä vähimmäiskontrastisuhteen vaatimusta AA-tason mukaisuudelle."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Näillä elementeillä on etu- ja taustavärit, jotka eivät täytä vähimmäiskontrastisuhteen vaatimusta AA-tason mukaisuudelle."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "Riittämätön värikontrasti tekee tekstistä ja vuorovaikutteisista elementeistä vaikeita tai mahdottomia lukea käyttäjille, joilla on heikko näkö tai värisokeus. Riittävän kontrastin varmistaminen auttaa kaikkia käyttäjiä näkemään sisältösi selkeästi."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "Säädä merkittyjen elementtien etu- ja taustavärejä varmistaaksesi vähintään 4,5:1 kontrastisuhteen normaalille tekstille. Käytä kontrastintarkistajaa varmistaaksesi, että väriyhdistelmäsi täyttävät tämän vaatimuksen."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "Brändivärien kontrastiruudukko"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "WebAIM Kontrastintarkistaja"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "TPGI Värikontrastianalysaattori"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "Päällekkäinen lomakkeen nimiö"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "Tähän lomakekenttään on liitetty useampi kuin yksi nimike."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "Näihin lomakekenttiin on liitetty useampi kuin yksi nimike."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "Avustavat teknologiat luottavat yksi yhteen -suhteeseen lomakekenttien ja nimikkeiden välillä tarjotakseen tarkkaa ohjausta käyttäjille. Kun useita nimikkeitä on liitetty samaan kenttään, se voi hämmentää ruudunlukijan käyttäjiä ja tehdä lomakkeen täyttämisestä vaikeaa, koska ruudunlukija saattaa lukea väärän nimikkeen kentälle."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "Varmista, että jokaiseen lomakekenttään liittyy vain yksi %1$s-elementti. Jos useita tunnisteita on läsnä, poista ylimääräiset tai yhdistä ne yhdeksi selkeästi kuvaavaksi %1$s-elementiksi. Varmista, että jokainen %1$s-elementti viittaa oikein lomakekenttäänsä käyttäen %2$s-attribuuttia ja että kaikilla sivun elementeillä on yksilölliset ID:t. Tämä virhe tapahtuu, kun sama lomake on upotettu sivulle kahdesti, ja se voidaan ratkaista luomalla yksilölliset lomakkeet sivun eri osille sen sijaan, että toistettaisiin samaa lomaketta läpi sivun."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – HTML-tunniste-elementti"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – Tunniste-elementtien käyttö tekstiselitteiden liittämiseksi lomakekontrolleihin"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "Tyhjä painike"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Tämä elementti on %1$s tai %2$s ilman saavutettavaa selitettä tai tekstiä."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Nämä elementit ovat %1$s tai %2$s ilman saavutettavaa selitettä tai tekstiä."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "Painikkeiden tulee selkeästi kuvata toimintoa, jonka ne suorittavat. Tyhjä painike ei anna mitään tietoa ruudunlukijoille tai näppäimistökäyttäjille, mikä tekee mahdottomaksi ymmärtää, mitä painikkeen klikkaaminen tekee. Tämä luo esteen avustaviin teknologioihin tukeutuville henkilöille."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "Lisää näkyvää tekstiä %1$s-elementin sisälle, aseta %2$s-attribuutti syöttöpainikkeelle tai sisällytä %3$s-attribuutti kuvapainikkeelle. Jos painike käyttää vain kuvaketta (esim. SVG tai webfontti), piilota kuvake %4$s-määrityksellä ja lisää kuvaava %5$s painikkeeseen tai sisällytä vain ruudunlukijoille tarkoitettua tekstiä. Jokaisella painikkeella tulee olla selite, joka selkeästi kuvaa sen tarkoitusta tai toimintaa."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "W3C-tekniikka H44: Painike-elementin käyttäminen"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: CSS-luokka screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "Tyhjä otsikkotunniste"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "Tämä on tyhjä %s-otsikko, joka ei sisällä mitään sisältöä."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "Nämä ovat tyhjiä %s-otsikoita, jotka eivät sisällä mitään sisältöä."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "Otsikot auttavat jäsentämään sisältöä ja tarjoavat tärkeitä navigointipisteitä ruudunlukijan käyttäjille. Tyhjä otsikko ei välitä hyödyllistä tietoa ja voi aiheuttaa hämmennystä tai disorientaatiota otsikoiden avulla navigoitaessa."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "Lisää merkityksellistä sisältöä otsikkotagin sisälle kuvaamaan seuraavaa osiota. Jos otsikkoa ei tarvita, poista se kokonaan välttääksesi avustavien teknologioiden harhaanjohtamista."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: HTML-otsikkoelementit"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: Tekniikat WCAG 2.1:lle – H42: H1–h6:n käyttö otsikoiden tunnistamiseen"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "Tyhjä linkki"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Tämä on tyhjä linkki, joka ei sisällä mitään merkityksellistä sisältöä avustaville teknologioille."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Nämä ovat tyhjiä linkkejä, jotka eivät sisällä mitään merkityksellistä sisältöä avustaville teknologioille."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "Ruudunlukijan käyttäjät luottavat linkkitekstiin ymmärtääkseen linkin tarkoituksen tai kohteen. Tyhjä linkki ei anna mitään tietoa, mikä tekee käyttäjille vaikeaksi tai mahdottomaksi päättää, seurataanko linkkiä vai ei."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "Lisää kuvaavaa tekstiä %1$s-elementin sisälle. Jos linkki käyttää vain kuvaketta (esim. SVG tai webfontti), piilota kuvake %2$s-määrityksellä ja lisää kuvaava %3$s linkkiin tai sisällytä vain ruudunlukijoille tarkoitettua tekstiä selittämään, minne linkki johtaa."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "W3C-tekniikka H30: Linkkitekstin tarjoaminen, joka kuvaa linkin tarkoitusta"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: Linkit ja hyperteksti"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "Tyhjä kappaletunniste"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "Tämä sivu sisältää <p>-tagin ilman sisältöä."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "Nämä sivut sisältävät <p>-tageja ilman sisältöä."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "Tyhjät kappaletägit voivat tulla ruudunlukijoiden ilmoittamiksi tyhjinä riveinä tai taukoina, mikä voi hämmentää käyttäjiä tai häiritä lukemisen sujuvuutta. Ne voivat myös häiritä visuaalista asettelua tai välistystä, erityisesti avustavissa teknologioissa tai mobiiliympäristöissä."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "Poista tyhjät <p>-tagit sisällöstäsi. Jos osioiden väliin tarvitaan välistystä, käytä marginaalia, täytettä tai visuaalista välipalkkia tyhjien kappaleiden lisäämisen sijaan."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: Kappaleen elementti - Saavutettavuus"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "WordPress Välipalkkielementti"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "MDN Web Docs: CSS-täyte"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "MDN Web Docs: CSS-marginaali"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "Tyhjä taulukon otsikko"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "Tämä elementti on taulukon otsikkosolu (%s) ilman tekstisisältöä."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "Nämä elementit ovat taulukon otsikkosoluja (%s) ilman tekstisisältöä."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "Taulukon otsikot antavat kontekstin rivien ja sarakkeiden tiedoille. Kun taulukon otsikko on tyhjä, ruudunlukijat ja muut avustavat teknologiat eivät voi välittää siihen liittyvän tiedon merkitystä, mikä tekee taulukosta vaikean tai mahdottoman tulkita."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "Lisää kuvailevaa tekstiä jokaiseen %s-elementtiin, joka selittää rivin tai sarakkeen tarkoituksen. Vältä käyttämästä tyhjiä otsikkosoluja tai merkityksetöntä täytetekstiä. Tarvittaessa voit piilottaa tekstin taulukon otsikkosolussa visuaalisesti screen-reader-text-luokalla."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: Taulukot-opas"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN Web Docs: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "iframe-elementiltä puuttuu otsikko"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "Tällä %1$s:llä ei ole kuvailevaa title-attribuuttia."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "Näillä %1$s:illä ei ole kuvailevia title-attribuutteja."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "Ruudunlukijat luottavat iframen title-attribuuttiin kuvaillakseen sen tarkoituksen tai sisällön. Ilman otsikkoa käyttäjät eivät välttämättä ymmärrä, mitä upotettu sisältö on, mikä tekee sivusta vaikeamman navigoida ja käyttää."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "Lisää title-attribuutti %1$s-tagiin, joka kuvaa tarkasti upotetun kehyksen sisältöä tai toimintoa. Jos lisäosa on lisännyt iframen eikä otsikkoa voi muokata suoraan, tarkista lisäosan asetuksista saavutettavuusvaihtoehto tai ota yhteyttä kehittäjään tuen saamiseksi. Harkitse vaihtamista WordPress-ytimen upotukseen."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: Tekniikat WCAG 2.1:lle - H64: Iframe-elementin title-attribuutin käyttäminen"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN Web Docs: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "Kuvakartan puuttuva vaihtoehtoinen teksti"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "Yhdestä tai useammasta kuvakartan %1$s-elementistä puuttuu vaihtoehtoinen teksti."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "Yhdestä tai useammasta kuvakartan %1$s-elementistä puuttuu vaihtoehtoinen teksti."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "Kuvakartat käyttävät area-elementtejä määrittämään interaktiivisia alueita. Ilman vaihtoehtoista tekstiä ruudunlukijan käyttäjät eivät tiedä, mitä kukin klikattava alue tekee, mikä tekee kartan ymmärtämisestä tai sen kanssa vuorovaikuttamisesta mahdotonta."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "Lisää kuvaava %2$s-attribuutti jokaiseen kuvakarttasi %1$s-elementtiin. Tekstin tulisi selittää linkin toiminto tai kohde, ei sitä miltä alue näyttää."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: HTML-kuvakartat"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN Web Docs: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "Kuvan tyhjä vaihtoehtoinen teksti"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "Tällä kuvalla on tyhjä alt-attribuutti (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "Näillä kuvilla on tyhjät alt-attribuutit (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "Ruudunlukijat luottavat vaihtoehtoiseen tekstiin kuvaillakseen kuvia käyttäjille, jotka eivät voi nähdä niitä. Jos alt-attribuutti on tyhjä, se viestii, että kuva on koristeellinen ja se tulisi ohittaa. Jos merkityksellisellä kuvalla on kuitenkin tyhjä alt-attribuutti, näkövammaiset käyttäjät jäävät paitsi tärkeästä tiedosta. Vaihtoehtoisen tekstin oikea käyttö parantaa saavutettavuutta ja varmistaa, että kaikki käyttäjät voivat ymmärtää sisällön."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "Tarkista, onko kuva koristeellinen. Jos se on koristeellinen, on oikein käyttää tyhjää %1$s-attribuuttia, ja voit ohittaa tämän varoituksen käyttämällä Accessibility Checkerin ”Ohita”-ominaisuutta tai lisäämällä %2$s kuvaan ja skannaamalla sivun uudelleen. Jos kuva välittää tietoa, lisää kuvaava alt-teksti, joka kertoo kuvan tarkoituksen tai merkityksen."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "W3C:n opas kuvista: Koristeelliset kuvat"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "Heikkolaatuinen vaihtoehtoinen teksti"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Tällä kuvalla on vaihtoehtoinen teksti, joka saattaa olla epämääräinen, toisteinen tai sisältää tarpeettomia sanoja tai tiedostonimiä."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Näillä kuvilla on vaihtoehtoinen teksti, joka saattaa olla epämääräinen, toisteinen tai sisältää tarpeettomia sanoja tai tiedostonimiä."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "Vaihtoehtoinen teksti auttaa ruudunlukijoiden käyttäjiä ymmärtämään kuvan tarkoituksen. Kun alt-teksti sisältää sanoja kuten ”kuva,” ”grafiikka” tai tiedostopäätteen, se ei lisää hyödyllistä tietoa ja voi aiheuttaa hämmennystä tai häiritä. Selkeä ja olennainen alt-teksti parantaa ymmärrystä ja käyttökokemusta."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "Kirjoita vaihtoehtoinen teksti uudelleen kuvaamaan tarkasti ja ytimekkäästi kuvan tarkoitusta kontekstissa. Vältä käyttämästä sanoja kuten ”kuva,” ”grafiikka,” tiedostonimiä tai päätteitä (esim. .jpg, .png) tai täytesanoja kuten ”välistys” tai ”nuoli.” Jos kuva on koristeellinen, jätä alt-attribuutti tyhjäksi."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "W3C-opas kuvista: Informatiiviset kuvat"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "Kuvan pitkä vaihtoehtoinen teksti"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "Tämän kuvan vaihtoehtoinen teksti on pidempi kuin %s merkkiä."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "Näiden kuvien vaihtoehtoinen teksti on pidempi kuin %s merkkiä."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "Vaihtoehtoisen tekstin tulisi olla ytimekäs ja keskittyä kuvaamaan kuvan tarkoitusta tai merkitystä. Liian pitkä alt-teksti voi ylikuormittaa ruudunlukijan käyttäjiä, vähentää luettavuutta ja häiritä muuta sisältöä sivulla."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Lyhennä alt-teksti alle %s merkkiin kuvaten silti kuvan toimintoa tai tarkoitusta. Pidä kuvaukset yksinkertaisina ja vältä toistamasta ympäröivää sisältöä. Jos kuvan alt-tekstiä ei tarvitse muuttaa, hylkää tämä varoitus käyttämällä Accessibility Checkerin ”Ohita”-toimintoa."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "W3C-opas: Informatiiviset kuvat"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "Kuvasta puuttuu vaihtoehtoinen teksti"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "Tällä kuvalla ei ole alt-attribuuttia (%1$s) kuvatagissa (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "Näillä kuvilla ei ole alt-attribuuttia (%1$s) kuvatagiensa sisällä (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "Ruudunlukijat käyttävät vaihtoehtoista tekstiä kuvaillakseen kuvia ihmisille, jotka eivät voi nähdä niitä. Jos alt-attribuutti puuttuu, ruudunlukija sanoo vain ”Kuva” tai saattaa lukea tiedoston URL-osoitteen. Hakukoneet käyttävät myös vaihtoehtoista tekstiä ymmärtääkseen kuvan sisällön. Jos kuvalla ei ole vaihtoehtoista tekstiä, se voi luoda huonon käyttökokemuksen näkövammaisille ja vaikuttaa negatiivisesti sivustosi hakukoneoptimointiin."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "Lisää kuvaan alt-attribuutti sopivalla tekstillä, joka kuvaa kuvan tarkoitusta sivulla. Jos kuva on koristeellinen, alt-attribuutti voi olla tyhjä, mutta HTML %1$s -attribuutin on silti oltava läsnä."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "HTML-standardi: img-elementti"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "Alt-päätöspuu"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "Toistuva vaihtoehtoinen teksti"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "Tällä kuvalla on vaihtoehtoinen teksti, joka on identtinen lähellä olevan sisällön tai toisen sivulla olevan kuvan kanssa."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "Näillä kuvilla on vaihtoehtoinen teksti, joka on identtinen lähellä olevan sisällön tai muiden sivulla olevien kuvien kanssa."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "Kun vaihtoehtoinen teksti toistaa lähellä olevaa tekstiä tai esiintyy identtisenä useissa kuvissa, se aiheuttaa hämmennystä ruudunlukijan käyttäjille. Toisto ei tarjoa lisäkontekstia ja vaikeuttaa eri elementtien erottamista toisistaan tai niiden tarkoituksen ymmärtämistä."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "Jos alt-teksti toistaa lähellä olevaa kuvatekstiä, otsikkoa tai näkyvää tekstiä, poista toisto lyhentämällä tai jättämällä alt-teksti pois - erityisesti jos ympäröivä teksti tarjoaa jo saman tiedon. Jos useilla kuvilla on sama alt-teksti, muokkaa jokaista yksilölliseksi kuvaamaan kyseisen kuvan tarkoitusta sen kontekstissa."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "Animoitu GIF-kuva"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "Tämä elementti on animoitu kuvatiedosto (esim. GIF tai animoitu WebP)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "Nämä elementit ovat animoituja kuvatiedostoja (esim. GIF:ejä tai animoituja WebP:itä)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "Animoidut kuvat voivat olla häiritseviä, aiheuttaa kohtauksia joillekin henkilöille tai luoda kognitiivista kuormitusta. WCAG-ohjeet vaativat, että välkkyvät tai jatkuvasti toistuvat animaatiot tarjoavat mekanismin niiden pysäyttämiseen, lopettamiseen tai piilottamiseen."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Korvaa animoitu kuva staattisella kuvalla tai videolla, jossa on hallintalaitteet. Jos sinun on käytettävä animoitua kuvaa, varmista, ettei se välky yli kolme kertaa sekunnissa ja tarjoa tauko- tai pysäytyshallinnat, jos se toistuu yli 5 sekuntia. Jos olet varmistanut, että kuva on saavutettava ja pysäytettävissä, voit hylätä tämän varoituksen käyttämällä Accessibility Checkerin ”Ohita”-toimintoa."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "Pitäisikö sinun käyttää animoituja GIF-kuvia?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: Animoitujen gif-kuvien asettaminen lopettamaan vilkkuminen n syklin jälkeen (5 sekunnin sisällä)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "Pysäytä animoidut GIF:it -lisäosa"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "Linkitetyn kuvan tyhjä vaihtoehtoinen teksti"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Tämä kuva on linkin sisällä ja sillä on tyhjä alt-attribuutti eikä linkissä ole muuta tekstiä."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Nämä kuvat ovat linkkien sisällä ja niillä on tyhjät alt-attribuutit eikä linkeissä ole muuta tekstiä."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "Tyhjä alt-attribuutti linkitetyssä kuvassa aiheuttaa sen, että ruudunlukijaa käyttävät kuulevat vain ”linkki” ilman kontekstia. Tämä tekee navigoinnista hämmentävää ja voi saada heidät ohittamaan tärkeää sisältöä."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "Korvaa tyhjä alt-attribuutti merkityksellisellä vaihtoehtoisella tekstillä, joka kuvaa selkeästi linkin kohteen tai tarkoituksen."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "W3C:n opas kuvista: Toiminnalliset kuvat"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "Linkitetyltä kuvalta puuttuu vaihtoehtoinen teksti"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Tämä kuva on linkin sisällä, mutta sillä ei ole alt-attribuuttia eikä linkissä ole muuta tekstiä."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Nämä kuvat ovat linkkien sisällä, mutta niillä ei ole alt-attribuutteja eikä linkeissä ole muuta tekstiä."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "Ruudunlukijan käyttäjät luottavat vaihtoehtoiseen tekstiin ymmärtääkseen linkitettyjen kuvien tarkoituksen. Ilman sitä he eivät voi määrittää, minne linkki johtaa, mikä tekee navigoinnista vaikeaa tai mahdotonta."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "Lisää alt-attribuutti, joka kuvaa linkin tarkoituksen. Keskity siihen, minne linkki vie, ei siihen, miltä kuva näyttää. Vaihtoehtoisesti voit lisätä %s linkkiin."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "Virheellinen otsikkojärjestys"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "Tällä sivulla käytetään otsikoita väärässä järjestyksessä. Tämä on %1$s %2$s jälkeen, ohittaen yhden tai useamman otsikkotason."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "Näillä sivuilla käytetään otsikoita väärässä järjestyksessä, ohittaen yhden tai useamman otsikkotason, kuten siirtymällä %1$s:sta %2$s:een ilman %3$s välissä."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "Otsikot auttavat kaikkia käyttäjiä – erityisesti ruudunlukijoita tai näppäimistönavigointia käyttäviä – ymmärtämään sivun rakenteen. Otsikkotasojen ohittaminen voi aiheuttaa hämmennystä ja vaikeuttaa sisällön hierarkian seuraamista tai tehokasta navigointia."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "Tarkista otsikot ja järjestä ne loogiseen järjestykseen ohittamatta tasoja. Esimerkiksi jos %1$s:ta seuraa %2$s, muuta %2$s %3$s:ksi tai lisää väliin %3$s-osio säilyttääksesi oikean rakenteen. Tarvittaessa käytä CSS:ää tai lohko-/sivunrakentajan asetuksia otsikoiden tyylittelyyn sen sijaan, että asettaisit väärän tason."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "W3C:n opas sivurakenteesta: Otsikot"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "Monitulkintainen ankkuriteksti"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "Tämä linkki käyttää yleistä tai epämääräistä ankkuritekstiä, joka ei kuvaa sen tarkoitusta."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "Nämä linkit käyttävät yleistä tai epämääräistä ankkuritekstiä, joka ei kuvaa niiden tarkoitusta."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "Ruudunlukijan käyttäjät selaavat usein linkkien listaa ilman kontekstia. Jos linkit käyttävät epämääräisiä ilmaisuja kuten ”klikkaa tästä” tai ”lue lisää,” käyttäjät eivät ymmärrä, minne linkki vie tai mitä se tekee. Tämä voi johtaa hämmennyksen ja vähentää verkkosivustosi käytettävyyttä."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "Muokkaa ankkuritekstiä kuvaamaan selkeästi linkin kohdetta tai tarkoitusta. Esimerkiksi ”klikkaa tästä” sijaan käytä ”lataa vuosikertomus” tai ”lue lisää meistä.” Linkkeihin voidaan lisätä kontekstia %1$s-attribuutilla tai screen-reader-text-luokalla."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN Web Docs: a-elementti – Saavutettavat nimet"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-label-attribuutti"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "Screen Reader Text Format -lisäosa (lohkoeditorille)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "Linkki avautuu uuteen ikkunaan tai välilehteen"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "Tämä linkki on asetettu avautumaan uudessa selainvälilehdessä tai -ikkunassa."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "Nämä linkit on asetettu avautumaan uusissa selainvälilehdissä tai -ikkunoissa."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "Kun linkki avautuu uudessa välilehdessä tai ikkunassa ilman varoitusta, se voi olla hämmentävää erityisesti kognitiivisista vaikeuksista kärsiville käyttäjille, ruudunlukijan käyttäjille tai kenelle tahansa, joka luottaa näppäimistönavigointiin. He eivät välttämättä huomaa uuden kontekstin avautumista tai ymmärrä, miten palata takaisin."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Vältä %1$s:n käyttöä, ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jos linkin on pakko avautua uudessa välilehdessä tai ikkunassa, lisää näkyvä kuvake ja ruudunlukijateksti, kuten ”avautuu uudessa ikkunassa” tai ”avautuu uudessa välilehdessä” tiedottaaksesi käyttäjiä. Automatisoidaksesi tämän ja poistaaksesi varoituksen koko sivustolta, voit aktivoida ”Lisää merkintä linkkeihin, jotka avautuvat uudessa välilehdessä/ikkunassa” -korjauksen Accessibility Checkerin asetuksissa."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "W3C-tekniikka H83: Target-attribuutin käyttö uuden ikkunan avaamiseen käyttäjän pyynnöstä ja tämän ilmaiseminen linkkitekstissä"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "Linkin virheellinen käyttö"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Tämä elementti on ankkuritagi, jolta puuttuu kelvollinen %1$s-attribuutti tai se on linkitetty %2$s:een ilman %3$s:ää."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Nämä elementit ovat ankkuritageja, joilta puuttuu kelvollisia %1$s-attribuutteja tai ne on linkitetty %2$s ilman %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "Ankkuritagit (eli linkit) on tarkoitettu navigointiin uudelle sivulle tai eri kohtaan samalla sivulla. Kun niitä käytetään toimintojen laukaisemiseen (kuten haitarivalikkojen laajentamiseen tai modaalien avaamiseen) ilman oikeita rooleja tai käyttäytymistä, ne hämmentävät käyttäjiä, erityisesti ruudunlukijoita tai näppäimistöä käyttäviä, jotka odottavat linkkien ohjaavan eivätkä suorittavan toimintoja. Ne eivät myöskään todennäköisesti toimi välilyönnillä, mikä on painikkeen odotettu toiminta."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "Jos elementtiä käytetään toiminnon laukaisemiseen, korvaa ankkuritagi %1$s:lla. Jos et voi korvata sitä, varmista että %2$s lisätään linkkiin, sekä JavaScript, joka lisää tuen sen laukaisemiseen välilyöntinäppäimellä, ja että asianmukaisia ARIA-attribuutteja käytetään vaihtoehtoisten tilojen tai muiden toimintojen yhteydessä."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA-painikkeen rooli"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: saavutettavuus painikkeet & linkit"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "Linkki MS Office -tiedostoon"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Tämä on linkki Microsoft Office -tiedostoon, kuten Word-, Excel- tai PowerPoint-dokumenttiin. Kaikki linkitetyt dokumentit on testattava manuaalisesti saavutettavuuden osalta."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Nämä ovat linkkejä Microsoft Office -tiedostoihin, kuten Word-, Excel- tai PowerPoint-dokumentteihin. Kaikki linkitetyt dokumentit on testattava manuaalisesti saavutettavuuden osalta."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "Word-, Excel- tai PowerPoint-muotoiset dokumentit eivät välttämättä ole saavutettavia kaikille käyttäjille, erityisesti jos niitä ei ole merkitty oikein tai ne eivät noudata saavutettavuuden parhaita käytäntöjä. Saavutettavuuslait edellyttävät, että verkkosivuilla julkaistut dokumentit noudattavat myös WCAG-ohjeita. Lisäksi käyttäjiä tulisi varoittaa, kun linkki avaa ladattavan tiedoston verkkosivun sijaan."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Varmista, että linkitetty tiedosto on testattu ja korjattu saavutettavuuden osalta. Kun tiedät sen olevan saavutettava, hylkää tämä varoitus käyttämällä Accessibility Checkerin ”Ohita”-toimintoa. Sisällytä tiedostopääte ja koko linkkitekstiin tiedottaaksesi käyttäjiä (ota käyttöön ”Lisää tiedostokoko ja -tyyppi linkkeihin” -korjaus Accessibility Checkerin asetuksissa tehdäksesi tämän koko sivustolle). Jos dokumentti on upotettu käyttäen lisäosaa, tarjoa myös suora linkki sen lataamiseen. Jos dokumentin saavutettavaksi tekeminen on vaikeaa, harkitse sisällön laittamista verkkosivulle sen sijaan."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: Saavutettavuuden parhaat käytännöt Excel-taulukoissa"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Tee PowerPoint-esityksistäsi saavutettavia vammaisille henkilöille"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Tee Word-dokumenteistasi saavutettavia vammaisille henkilöille"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: Tee dokumenteistasi, esityksistäsi, taulukoistasi ja videoistasi saavutettavampia"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: Saavutettavien Word-dokumenttien luominen"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: Saavutettavien PowerPoint-esitysten luominen"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: Saavutettavien Excel-taulukoiden luominen"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: Luo saavutettavia dokumentteja (webinaari)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "Linkki muuhun kuin HTML-tiedostoon"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Tämä elementti on linkki ei-HTML-dokumenttimuotoon, jolla on jokin seuraavista tiedostopäätteistä: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages tai .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Nämä elementit ovat linkkejä ei-HTML-dokumenttimuotoihin, joilla on jokin seuraavista tiedostopäätteistä: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages tai .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "Ei-HTML-dokumenttimuodot eivät välttämättä ole täysin saavutettavia avustaville teknologioille, ellei niitä ole testattu ja korjattu. Käyttäjiä tulisi varoittaa, kun linkki avaa ladattavan tiedoston tavallisen verkkosivun sijaan."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Varmista, että linkitetty dokumentti on saavutettava. Kun tiedät sen olevan saavutettava, hylkää tämä varoitus käyttämällä Accessibility Checkerin ”Ohita”-toimintoa. Sisällytä tiedostopääte näkyvään linkkitekstiin (esim. ”Kokousmuistiinpanot (ODT)”), jotta käyttäjät tietävät mitä odottaa (ota käyttöön ”Lisää tiedostokoko ja -tyyppi linkkeihin” -korjaus Accessibility Checkerin asetuksissa tehdäksesi tämän koko sivustolle). Jos dokumentti on upotettu, tarjoa myös suora latauslinkki. Jos dokumentin saavutettavaksi tekeminen on vaikeaa, harkitse sisällön laittamista verkkosivulle sen sijaan."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "Linkki PDF-tiedostoon"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Tämä on linkki PDF-dokumenttiin. Kaikki linkitetyt dokumentit on testattava manuaalisesti saavutettavuuden osalta."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Nämä ovat linkkejä PDF-dokumentteihin. Kaikki linkitetyt dokumentit on testattava manuaalisesti esteettömyyden osalta."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "PDF-tiedostot eivät välttämättä ole esteettömiä kaikille käyttäjille, erityisesti jos niitä ei ole merkitty oikein tai ne eivät täytä WCAG-vaatimuksia. Esteettömyyslait edellyttävät, että verkkosivustoilla julkaistujen dokumenttien on täytettävä samat esteettömyysvaatimukset kuin HTML-sisällön. Lisäksi käyttäjiä tulisi varoittaa, kun linkki avaa ladattavan tiedoston verkkosivun sijaan."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Varmista, että linkitetty PDF on testattu ja korjattu esteettömäksi. Kun tiedät sen olevan esteetön, hylkää tämä varoitus käyttämällä Accessibility Checkerin ”Ohita”-toimintoa. Sisällytä tiedostopääte ja koko linkkitekstiin tiedottaaksesi käyttäjiä (ota käyttöön ”Lisää tiedostokoko ja -tyyppi linkkeihin” -korjaus Accessibility Checkerin asetuksissa tehdäksesi tämän koko sivustolle). Jos dokumentti on upotettu lisäosan avulla, tarjoa myös suora linkki sen lataamiseen. Jos PDF:n tekeminen esteettömäksi on vaikeaa, harkitse sisällön laittamista verkkosivulle sen sijaan."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: Luo ja varmista PDF:n esteettömyys (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: PDF:n esteettömyys"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "PDF:n esteettömyys verkossa: Niksit ja sudenkuopat (webinaari)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "InDesign & PDF esteettömyysvirheet ja niiden korjaaminen (webinaari)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "Virheellinen pitkä kuvaus"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "Tämä elementti käyttää %s-attribuuttia virheellisellä tai ei-tuetulla arvolla."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "Nämä elementit käyttävät %s-attribuuttia virheellisillä tai ei-tuetuilla arvoilla."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "Longdesc-attribuutin tarkoitus on tarjota URL pitkään kuvaukseen kuvasta ruudunlukijaohjelmien käyttäjille. Sitä ei kuitenkaan enää tueta HTML5:ssä, eivätkä selaimet tai avustavat teknologiat tunnista sitä luotettavasti. Virheelliset arvot tai tyhjät longdesc-attribuutit voivat hämmentää käyttäjiä tai epäonnistua välittämään tärkeää tietoa."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "Poista %s-attribuutti kuvaelementin yhteydestä. Jos pitkä kuvaus on tarpeen, sisällytä se lähellä olevaan näkyvään tekstiin, kuten kuvatekstiin, käytä linkkiä erilliselle kuvaussivulle tai käytä ARIA-tekniikoita, kuten aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: Tekniikat WCAG 2.1:lle – H45: Longdesc-attribuutin käyttö"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – HTML-attribuutti"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "Zoomaus ja skaalaus pois käytöstä"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Tämä sivu estää zoomauksen käyttämällä viewport meta -tagia joko %1$s:lla tai %2$s-arvolla, joka on pienempi kuin 2. Tämä estää käyttäjiä suurentamasta sisältöä luettavuuden parantamiseksi."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Nämä sivut estävät zoomauksen käyttämällä viewport meta -tageja joko %1$s:lla tai %2$s-arvolla, joka on pienempi kuin 2. Tämä estää käyttäjiä suurentamasta sisältöä luettavuuden parantamiseksi."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "Käyttäjän zoomausmahdollisuuden rajoittaminen luo esteitä henkilöille, joilla on heikko näkö tai muita näköhäiriöitä. Nämä käyttäjät saattavat luottaa selaimen zoomaustoimintoihin, mobiililaitteilla nipistyszoomaukseen tai suurennuslaseihin päästäkseen sisältöön käsiksi mukavasti."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "Muokkaa viewport meta -tagia teemasi %3$s-osiossa ja poista %1$s sekä kaikki %2$s-arvot, jotka ovat pienempiä kuin 2. Korjataksesi tämän koko sivustolle, ota käyttöön ”Tee viewportista skaalattava” -korjaus Accessibility Checkerin asetuksissa."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "Puuttuva lomakkeen nimike"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "Tämä elementti on %1$s-, %2$s- tai %3$s-lomakekenttä ilman siihen liitettyä selitettä."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "Nämä elementit ovat %1$s-, %2$s- tai %3$s-lomakekenttiä ilman niihin liitettyjä selitteitä."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "Lomakekenttien on oltava selkeästi merkittyjä, jotta ruudunlukijoiden ja puheentunnistusteknologioiden käyttäjät ymmärtävät niiden tarkoituksen. Ilman selitteitä käyttäjät eivät välttämättä tiedä, mitä tietoja syöttää tai miten lomake toimii."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Lisää näkyvä %1$s-elementti, joka kuvaa kentän. Yhdistä se vastaavaan lomake-elementtiin käyttämällä %2$s-attribuuttia, tai käytä aria-label- tai aria-labelledby-attribuuttia tarvittaessa. Korjataksesi kaikki merkitsemättömät kentät automaattisesti, ota käyttöön ”Merkitse lomakekentät” -korjaus Accessibility Checkerin asetuksissa."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: Kontrollien merkitseminen"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: label-elementti"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "Puuttuvat alaotsikot"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "Tällä sivulla ei ole yhtään otsikkoelementtiä %1$s:n ja %2$s:n välillä pääsisältöalueella ja siinä on yli %3$s sanaa."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "Näillä sivuilla ei ole yhtään otsikkoelementtiä %1$s:n ja %2$s:n välillä pääsisältöalueella ja niissä on yli %3$s sanaa."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "Otsikot luovat rakenteen ja helpottavat kaikkien käyttäjien sisällön silmäilyä. Ne auttavat myös ruudunlukijaohjelmien käyttäjiä ja pelkästään näppäimistöllä navigoivia käyttäjiä liikkumaan sivulla. Ilman otsikoita käyttäjien on luettava sisältö lineaarisesti ilman helppoa tapaa siirtyä osioiden välillä."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "Lisää sisältöösi merkityksellisiä otsikkoelementtejä järjestääksesi sen osioihin. Sisällytä vähintään yksi %1$s-tagi pääsivun otsikkona ja lisää alaotsikkoja tarpeen mukaan jakaaksesi sisällön loogisiin osiin."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "W3C-opas: Otsikot"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "Puuttuva kielimääritys"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "Tämä elementti on ylimmän tason %1$s-tagi, josta puuttuu kieliattribuutti kuten %2$s tai %3$s, tai jolla on tyhjä kieliattribuutti."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "Nämä elementit ovat ylimmän tason %1$s-tageja, joista puuttuu kieliattribuutti kuten %2$s tai %3$s, tai joilla on tyhjä kieliattribuutti."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "Ruudunlukijat ja muut avustavat teknologiat käyttävät kieliattribuuttia määrittääkseen, miten sisältö äännetään ja tulkitaan. Ilman sitä sisältö saatetaan lukea väärin, mikä voi olla hämmentävää tai harhaanjohtavaa käyttäjille."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Muokkaa teemasi header-tiedostoa varmistaaksesi, että <html>-tagi sisältää kelvollisen lang-attribuutin (esim. %s). Jos teemasi saa päivityksiä, tee tämä muutos lapsiteemassa estääksesi sen ylikirjoittamisen. Korjataksesi tämän automaattisesti koko sivustolla, ota käyttöön \"Lisää ‘lang’- ja ‘dir’-attribuutit\" -korjaus Accessibility Checkerin asetuksissa."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: Sivun kieli"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: HTML:n lang-attribuutti"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "Puuttuva taulukon otsikko"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "Tämä taulukko sisältää datasoluja, mutta siitä puuttuvat vaaditut taulukon otsikkosolut."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "Nämä taulukot sisältävät datasoluja, mutta niistä puuttuvat vaaditut taulukon otsikkosolut."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "Taulukon otsikoita käytetään avustavissa teknologioissa auttamaan käyttäjiä ymmärtämään solujen välisiä suhteita ja navigoimaan dataa. Ilman taulukon otsikoita ruudunlukijan käyttäjät eivät välttämättä pysty määrittämään, mitä data edustaa."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "Lisää yksi tai useampi %1$s-elementti, joka kuvaa taulukkosi data-sarakkeita tai -rivejä. Jokaisen %2$s-solun tulisi olla yhdistetty kuvaavaan otsikkoon, jotta ruudunlukijan käyttäjät saavat asianmukaisen kontekstin."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - Taulukkomerkintöjen käyttö taulukkomuotoisen tiedon esittämiseen"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - Otsikot ja saavutettavuus"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: Taulukkolohkon dokumentaatio"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "Otsikko puuttuu"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "Tästä elementistä puuttuu otsikkotagi (%1$s tai %2$s). Tämä voi tapahtua, jos artikkelin tai sivun otsikkokenttä on tyhjä tai jos teema ei onnistu tulostamaan otsikkotagia dokumentin head-osioon."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "Näistä elementeistä puuttuvat otsikkotagit (%1$s tai %2$s). Tämä voi tapahtua, jos artikkelien tai sivujen otsikkokentät ovat tyhjiä tai jos teema ei onnistu tulostamaan otsikkotageja dokumentin head-osioon."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "Otsikkoelementtiä käyttävät ruudunlukijat, hakukoneet ja selainvälilehdet sivun tunnistamiseen. Ilman otsikkoa käyttäjillä voi olla vaikeuksia määrittää sivun tarkoitusta."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Varmista, että artikkelin tai sivun otsikkokenttä on täytetty hallintapaneelissa. Jos otsikkokenttä ei ole tyhjä ja virhe jatkuu, tarkista teemasi koodi varmistaaksesi, että se tulostaa kelvollisen <title>-tagin ja/tai og:title-metatagin dokumentin head-osioon. Korjataksesi tämän ongelman koko sivustolla, ota käyttöön ”Lisää puuttuva sivun otsikko” -korjaus Accessibility Checkerin asetuksissa."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: <title>-elementti"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "Puuttuva tekstitys"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "Tämä elementti sisältää tai linkittää ääni- tai videosisältöön, jolla ei ole asianmukaisesti merkittyä tai sijoitettua transkriptiota, tai sillä ei ehkä ole transkriptiota lainkaan."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "Nämä elementit sisältävät tai linkittävät ääni- tai videosisältöön, joilla ei ole asianmukaisesti merkittyjä tai sijoitettuja transkriptioita, tai niillä ei ehkä ole transkriptioita lainkaan."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "Transkriptiot tarjoavat pääsyn ääni- ja videosisältöön henkilöille, jotka ovat kuuroja, huonokuuloisia tai jotka mieluummin lukevat kuin kuuntelevat. Ilman transkriptiota tärkeää tietoa voi jäädä huomaamatta."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "Luo transkriptio jokaiselle merkitylle ääni- tai videoklipille. Sisällytä transkriptio samalle sivulle tai linkitä tiedostoon, joka sisältää sen. Sanan ”transkriptio” tulisi esiintyä otsikossa ennen transkriptiota tai linkkitekstissä, ja sen on oltava 25 merkin sisällä ääni- tai videoelementistä."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: Transkriptioiden dokumentaatio"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "Käytännön neuvoja tekstitys-, transkriptio- ja viittomakielivaatimusten täyttämiseen (webinaari)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "Mahdollinen otsikko"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "Tämä teksti näyttää visuaalisesti otsikolta, mutta sitä ei ole merkitty otsikkotagilla."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "Nämä tekstielementit näyttävät visuaalisesti otsikkotyylisiltä, mutta niitä ei ole merkitty otsikkoelementeillä."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "Ruudunlukijoiden käyttäjät ja muut avustavat teknologiat luottavat otsikkoelementteihin ymmärtääkseen sivun rakenteen ja navigoidakseen tehokkaasti. Teksti, joka näyttää otsikolta mutta ei ole koodattu sellaiseksi, voi vaikeuttaa ruudunlukijan käyttäjien navigointia sivulla."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Tarkista merkityt tekstit ja päätä, pitäisikö niiden olla otsikoita. Jos pitäisi, muuta elementti sopivaksi %1$s–%2$s-elementiksi. Jos tekstiä ei ole tarkoitettu otsikoksi, voit ohittaa tämän varoituksen käyttämällä Accessibility Checkerin ”Ohita”-toimintoa."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: HTML-otsikoiden käyttö otsikoiden tunnistamiseen"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "Karuselli havaittu"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "Tämä elementti on liukusäädin tai karuselli. Koska monet liukusäätimien saavutettavuusongelmat vaativat manuaalista tarkistusta, tämä varoitus ilmestyy aina, kun artikkelista tai sivulta havaitaan liukusäädin."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "Nämä elementit ovat liukusäätimiä tai karuselleja. Koska monet liukusäätimien saavutettavuusongelmat vaativat manuaalista tarkistusta, tämä varoitus ilmestyy aina, kun artikkelista tai sivulta havaitaan yksi tai useampi liukusäädin."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "Liukusäätimiä on usein vaikea käyttää ruudunlukijoilla ja näppäimistöillä. Esteelliset liukusäätimet voivat häiritä navigointia, jumittaa kohdistuksen tai liikkua liian nopeasti, jotta käyttäjät voisivat olla vuorovaikutuksessa sisällön kanssa."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Tarkista liukusäädin verkkosivustosi julkisella puolella. Varmista, että se on käytettävissä näppäimistöllä, pysäytettävissä, sisältää oikeat ARIA-roolit ja -nimiöt, ja toimii hyvin ruudunlukijoiden kanssa. Kun olet varmistanut, että liukusäädin on saavutettava tai korjannut ongelmat, voit ohittaa tämän varoituksen käyttämällä Accessibility Checkerin ”Ohita”-toimintoa."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: Karusellien opas"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "W3C ARIA-tekijäkäytäntöopas: Karuselli (diaesitys tai kuvakaruselli) -malli"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "Sarkainjärjestystä muutettu"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "Tämä sivu sisältää elementin, jolla on %1$s tai muu positiivinen %2$s, joka muuttaa luonnollista sarkainjärjestystä."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "Nämä sivut sisältävät elementtejä, joilla on %1$s tai muita positiivisia %2$s-arvoja, jotka muuttavat luonnollista sarkainjärjestystä."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "Sivun luonnollinen sarkainjärjestys seuraa HTML-rakennetta. Tämän järjestyksen muuttaminen positiivisilla tabindex-arvoilla voi aiheuttaa hämmennystä vain näppäimistöä käyttäville ja ruudunlukijan käyttäjille, erityisesti jos kohdistus siirtyy odottamattomalla tavalla tai ohittaa tärkeää sisältöä."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Poista positiiviset %s-arvot (suuremmat kuin 0) elementeistä, ellei ole erittäin tarkkaa, käyttäjätestauksella perusteltua syytä muuttaa kohdistusjärjestystä. Tarvittaessa käytä tabindex=”0” sisällyttääksesi mukautetut elementit luonnolliseen sarkainvirtaan häiritsemättä järjestystä. Korjataksesi tämän ja muut elementit koko sivustolla, ota käyttöön ”Poista Tab Index” -korjaus Accessibility Checkerin asetuksissa."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "ARIA-tekijäkäytäntöopas: Näppäimistökäyttöliittymän kehittäminen"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: Kohdistusjärjestys ja näppäimistönavigointi"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "Vilkkuva tai vierivä sisältö"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Tämä elementti käyttää vilkkuvia tai vierittyviä tehosteita, jotka voivat häiritä käyttäjiä tai aiheuttaa kohtauksia."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Nämä elementit käyttävät vilkkuvia tai vierittyviä tehosteita, jotka voivat häiritä käyttäjiä tai aiheuttaa kohtauksia."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "Vilkkuva tai vierittyvä sisältö voi olla häiritsevää tai laukaista kohtauksia joillakin käyttäjillä, erityisesti niillä, joilla on valoherkkä epilepsia tai kognitiivisia vammoja. Nämä tehosteet ovat vanhentuneita ja voivat vaikuttaa negatiivisesti luettavuuteen ja keskittymiseen."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "Poista kaikki HTML tai CSS, joka aiheuttaa vilkkuvia tai vierittyviä tehosteita, kuten %1$s, %2$s tai %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: Tekniikat WCAG 2.1:lle - Blink-elementin käytön välttäminen"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: <marquee>-elementti (vanhentunut)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "Tasattu teksti"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Tämä sivu sisältää pitkiä tekstikappaleita, jotka on muotoiltu %s-tyylillä."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Nämä sivut sisältävät pitkiä tekstikappaleita, jotka on muotoiltu %s-tyylillä."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "Tasattu teksti voi luoda epätasaisia välejä sanojen välille, muodostaen häiritseviä valkoisen tilan ”jokia”, jotka vaikeuttavat lukemista – erityisesti ihmisille, joilla on lukihäiriö, heikko näkö tai kognitiivisia vammoja. Vasemmalle tasattu teksti on ennustettavampaa ja helpompaa lukea."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "Poista %s CSS-sääntö pitkistä tekstikappaleista, erityisesti yli 200 merkin pituisista kappaleista. Käytä sen sijaan vasemmalle tasattua tekstiä paremman luettavuuden ja saavutettavuuden vuoksi."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: Sisällön tekeminen käytettäväksi ihmisille, joilla on kognitiivisia ja oppimisvaikeuksia"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "Liian pieni teksti"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Tämä teksti on pienempi kuin 10 pikseliä ja voi olla vaikea lukea."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Nämä tekstielementit ovat pienempiä kuin 10 pikseliä ja voivat olla vaikeita lukea."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "Liian pieni teksti voi olla vaikea lukea, erityisesti ihmisille, joilla on heikko näkö. Luettavan vähimmäiskoon varmistaminen parantaa yleistä saavutettavuutta ja käytettävyyttä, vähentäen käyttäjien tarvetta zoomata."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "Päivitä tyylejäsi niin, että kaikki teksti on vähintään %s kokoista. Käytä suhteellisia yksiköitä kuten em tai rem kun mahdollista tukeaksesi käyttäjien asetuksia ja selaimen skaalausta."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: font-size CSS-ominaisuus"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "Miten lisätä mukautettua CSS:ää WordPressiin"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "Alleviivattu teksti"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "Tämä elementti sisältää alleviivattua tekstiä käyttäen %1$s-tagia tai %2$s CSS-tyylejä eikä näytä olevan linkki."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "Nämä elementit sisältävät alleviivattua tekstiä käyttäen %1$s-tagia tai %2$s CSS-tyylejä eivätkä näytä olevan linkkejä."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "Alleviivattu teksti yhdistetään yleisesti linkkeihin. Kun ei-linkki teksti on alleviivattu, se voi olla hämmentävää käyttäjille, erityisesti niille, joilla on kognitiivisia vaikeuksia tai jotka luottavat visuaalisiin vihjeisiin tunnistaakseen linkit."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Poista alleviivaus-tagi tai CSS-alleviivaustyyli tekstistä. Jos haluat korostaa tekstiä, harkitse lihavointia, kursivointia tai värityyliä sen sijaan. Jos tämä teksti on osa toiminnallista elementtiä kuten linkkiä tai painiketta, säilytä alleviivaustyyli ja ohita tämä varoitus käyttämällä ”Ohita”-ominaisuutta Accessibility Checkerissä."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "Video on läsnä"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "Tämä elementti on video. Koska monet videon saavutettavuusongelmat vaativat manuaalista tarkistusta, tämä varoitus ilmestyy aina kun video havaitaan artikkelissa tai sivulla."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "Nämä elementit ovat videoita. Koska monet videon saavutettavuusongelmat vaativat manuaalista tarkistusta, tämä varoitus ilmestyy aina kun yksi tai useampi video havaitaan artikkelissa tai sivulla."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "Videoissa on oltava tarkat tekstitykset, transkriptiot ja äänikuvailut (tai laajennetut transkriptiot) ollakseen täysin saavutettavia käyttäjille, jotka ovat kuuroja, huonokuuloisia, sokeita tai joilla on kognitiivisia vaikeuksia."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Tarkista video verkkosivusi julkisella puolella. Varmista, että se sisältää tarkat (ei automaattisesti luodut) synkronoidut tekstitykset, transkription ja äänikuvailun tarvittaessa. Kun olet varmistanut saavutettavuuden tai tehnyt tarvittavat päivitykset, voit ohittaa tämän varoituksen käyttämällä ”Ohita”-ominaisuutta Accessibility Checkerissä."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: Median vaihtoehdot"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: Ohjeen 1.2 ymmärtäminen."

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:113
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "Komennon %1$s rekisteröinti epäonnistui, koska %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:73
msgid "Number of orphaned posts to process in one batch."
msgstr "Käsiteltävien orpojen julkaisujen määrä yhdessä erässä."

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:80
msgid "Seconds to sleep between deletions (default: 0)."
msgstr "Sekuntia odotusaikaa poistojen välillä (oletus: 0)."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:72
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "Artikkelin ID, jonka tilastot poistetaan."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:94
msgid "No Post ID provided."
msgstr "Artikkelin ID:tä ei annettu."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "Artikkelin ID %1$s ei ole olemassa."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:114
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "Artikkelin %1$s tilastot poistettu."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:78
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "Tuloksissa näytettävät avaimet. Oletuksena kaikki avaimet."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:86
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "Tyhjennä välimuisti ennen tilastojen hakemista (voi olla raskas toimenpide)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:122
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "Tilastoavainta %1$s ei löytynyt tilastoista."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:96
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "Artikkelin ID, jonka tilastot haetaan."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:137
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "Artikkelin ID %1$d ei ole olemassa."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:153
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "Joko artikkelia ei ole vielä skannattu tai kaikki testit läpäistiin artikkelin ID:lle %1$d."

#: includes/helper-functions.php:31
msgid "permalink of "
msgstr "pysyvä linkki kohteeseen "

#: includes/helper-functions.php:32
msgid "permalink to "
msgstr "pysyvä linkki kohteeseen "

#: includes/helper-functions.php:33
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:403
msgid "Attend Free"
msgstr "Osallistu ilmaiseksi"

#: includes/helper-functions.php:409
#: partials/welcome-page.php:88
#: partials/welcome-page.php:93
#: partials/welcome-page.php:98
#: partials/welcome-page.php:103
#: partials/welcome-page.php:108
#: partials/welcome-page.php:113
#: partials/welcome-page.php:118
#: partials/welcome-page.php:124
#: partials/welcome-page.php:220
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(avautuu uudessa ikkunassa)"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:855
#: build/issueModal.bundle.js:2
#, php-format,js-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "Näytä %s maamerkki verkkosivustolla, avaa uuden ikkunan"

#: includes/options-page.php:48
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "Tervetuloa Accessibility Checkeriin"

#: includes/options-page.php:71
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "Accessibility Checkerin asetukset"

#: includes/options-page.php:115
msgid "Scan Settings"
msgstr "Skannausasetukset"

#: includes/options-page.php:122
msgid "Permissions"
msgstr "Käyttöoikeudet"

#: includes/options-page.php:129
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "Yksinkertaistetun yhteenvedon asetukset"

#: includes/options-page.php:136
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "Alatunnisteen saavutettavuuslausunto"

#: includes/options-page.php:143
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Etusivun Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:150
msgid "System Settings"
msgstr "Järjestelmäasetukset"

#: includes/options-page.php:158
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "Tarkistettavat sisältötyypit"

#: includes/options-page.php:167
msgid "Scan Speed"
msgstr "Skannausnopeus"

#: includes/options-page.php:176
msgid "Archive Scanning"
msgstr "Arkiston skannaus"

#: includes/options-page.php:185
msgid "Taxonomy Scanning"
msgstr "Taksonomian skannaus"

#: includes/options-page.php:212
msgid "Block Editor Metabox"
msgstr "Lohkoeditorin metatietolaatikko"

#: includes/options-page.php:221
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "Pyydä yksinkertaistettua yhteenvetoa"

#: includes/options-page.php:230
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "Yksinkertaistetun yhteenvedon sijainti"

#: includes/options-page.php:239
msgid "Simplified Summary Heading"
msgstr "Yksinkertaistettu yhteenvedon otsikko"

#: includes/options-page.php:248
#: includes/options-page.php:752
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "Lisää alatunnisteen saavutettavuuslausunto"

#: includes/options-page.php:257
#: includes/options-page.php:775
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "Sisällytä linkki saavutettavuuskäytäntöön"

#: includes/options-page.php:266
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "Saavutettavuuskäytännön sivu"

#: includes/options-page.php:275
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "Saavutettavuuslausunnon esikatselu"

#: includes/options-page.php:283
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "Etusivun Accessibility Checkerin sijainti"

#: includes/options-page.php:333
msgid "Configure the types of content that should be checked for accessibility issues."
msgstr "Määritä sisältötyypit, jotka tulisi tarkistaa saavutettavuusongelmien varalta."

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:338
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "Lisäominaisuuksia ja sähköpostitukea on saatavilla %1$s:lla."

#: includes/options-page.php:346
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (avautuu uudessa ikkunassa)"

#: includes/options-page.php:346
#: partials/welcome-page.php:25
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:360
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "Käytä alla olevia asetuksia määrittääksesi etusivun saavutettavuustarkistimen."

#: includes/options-page.php:370
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "Verkkosisällön saavutettavuusohjeet (WCAG) tasolla AAA edellyttävät, että sisällölle, jonka luettavuustaso on yli 9. Luokan tasoa, on tarjottava helppolukuisempi vaihtoehto. Yksinkertaistettu yhteenvetoteksti lisätään luettavuusvälilehdelle Accessibility Checker -metatietolaatikossa kunkin artikkelin tai sivun muokkausnäytöllä."

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "Lue lisää yksinkertaistetuista yhteenvedoista ja luettavuusvaatimuksista (avautuu uudessa ikkunassa)"

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "Lue lisää yksinkertaistetuista yhteenvedoista ja luettavuusvaatimuksista."

#: includes/options-page.php:389
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "Ajatteletko ”Vau, tämä lisäosa on mahtava” ja auttaako se sinua tekemään verkkosivustostasi saavutettavamman? Jaa pyrkimyksesi tehdä verkkosivustostasi saavutettavampi asiakkaillesi ja kerro heille, että käytät Accessibility Checkeriä varmistaaksesi, että kaikki ihmiset voivat käyttää verkkosivustoasi. Lisää pieni tekstilinkki ja lausunto verkkosivustosi alatunnisteeseen."

#: includes/options-page.php:398
msgid "Configure system-level settings for the Accessibility Checker plugin."
msgstr "Määritä järjestelmätason asetukset Accessibility Checker -lisäosalle."

#: includes/options-page.php:412
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"

#: includes/options-page.php:413
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: includes/options-page.php:414
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"

#: includes/options-page.php:415
msgid "Slowest"
msgstr "Hitain"

#: includes/options-page.php:437
msgid "Faster scans are more resource intensive and may place a high load on your website."
msgstr "Nopeammat skannaukset kuluttavat enemmän resursseja ja voivat kuormittaa sivustoasi merkittävästi."

#: includes/options-page.php:463
msgid "Enable scanning of archive pages"
msgstr "Ota arkistosivujen skannaus käyttöön"

#: includes/options-page.php:467
msgid "Choose whether archive pages should be included in full site scans. By default, a sampling method is used to select taxonomy terms for archive data."
msgstr "Valitse, sisällytetäänkö arkistosivut koko sivuston skannauksiin. Oletuksena käytetään otantamenetelmää taksonomiatermien valitsemiseen arkistotietoja varten."

#: includes/options-page.php:493
msgid "Scan all taxonomy terms instead of just a sample"
msgstr "Skannaa kaikki taksonomiatermit näytteen sijaan"

#: includes/options-page.php:497
msgid "Check all taxonomy term archive pages instead of a representative sample. This requires archive page scanning to be enabled and may add a large number of URLs to the scan list."
msgstr "Tarkista kaikki taksonomiatermien arkistosivut edustavan otoksen sijaan. Tämä edellyttää, että arkistosivujen skannaus on käytössä, ja se saattaa lisätä suuren määrän URL-osoitteita skannausluetteloon."

#: includes/options-page.php:526
msgid "Before the content"
msgstr "Ennen sisältöä"

#: includes/options-page.php:531
msgid "After the content"
msgstr "Sisällön jälkeen"

#: includes/options-page.php:536
msgid "Insert manually"
msgstr "Lisää manuaalisesti"

#: includes/options-page.php:540
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "Käytä tätä funktiota lisätäksesi yksinkertaistetun yhteenvedon manuaalisesti teemaasi silmukan sisällä."

#: includes/options-page.php:542
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "Funktio hyväksyy valinnaisesti artikkelin ID:n parametrina."

#: includes/options-page.php:545
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "Aseta, missä haluat yksinkertaistettujen yhteenvetojen näkyvän suhteessa sisältöösi, jos ne on täytetty."

#: includes/options-page.php:560
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "Oikea alakulma (oletus)"

#: includes/options-page.php:565
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Vasen alakulma"

#: includes/options-page.php:569
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "Aseta, missä haluat etusivun saavutettavuustarkistimen näkyvän sivulla."

#: includes/options-page.php:609
msgid "When Required"
msgstr "Tarvittaessa"

#: includes/options-page.php:614
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#: includes/options-page.php:622
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "Pitäisikö Accessibility Checkerin pyytää yksinkertaistettua yhteenvetoa vain silloin, kun artikkelin tai sivun luettavuustaso on yli 9. luokan tasoa, pyytää sitä aina luettavuustasosta riippumatta vai ei koskaan pyytää sitä luettavuustasosta riippumatta?"

#: includes/options-page.php:677
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "Tarkistaaksesi muun sisällön kuin artikkelit ja sivut, ole hyvä ja "

#: includes/options-page.php:679
msgid "upgrade to pro"
msgstr "päivitä pro-versioon"

#: includes/options-page.php:680
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (avautuu uudessa ikkunassa)"

#: includes/options-page.php:685
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "Valitse, mitkä sisältötyypit tulisi tarkistaa skannauksen aikana. Huomaa, että aiemmin valitun sisältötyypin poistaminen poistaa sen skannatut tiedot ja kaikki mukautetut ohitetut varoitukset, jotka on asetettu."

#: includes/options-page.php:827
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "Poista kaikki Accessibility Checker -tiedot, kun lisäosa poistetaan."

#: includes/options-page.php:845
msgid "Show Accessibility Checker metabox in the Block Editor"
msgstr "Näytä Accessibility Checker -metatietolaatikko lohkoeditorissa"

#: includes/options-page.php:1004
msgid "Choose which user roles have permission to ignore issues."
msgstr "Valitse, millä käyttäjärooleilla on oikeus ohittaa ongelmia."

#: includes/options-page.php:1037
msgid "Configure which user roles have access to specific Accessibility Checker features."
msgstr "Määritä, millä käyttäjärooleilla on pääsy tiettyihin Accessibility Checker -ominaisuuksiin."

#: includes/wcag.php:15
msgid "Non-text Content"
msgstr "Ei-tekstuaalinen sisältö"

#: includes/wcag.php:16
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "Kaikella ei-tekstuaalisella sisällöllä on oltava tekstivastine, joka palvelee samaa tarkoitusta, ellei se kuulu tiettyihin poikkeuksiin kuten kontrollit, media, testit, aistinvarainen sisältö, CAPTCHA tai koristeelliset elementit. Kunkin tyypin on noudatettava erityisiä ohjeita saavutettavuuden varmistamiseksi häiritsemättä käyttökokemusta."

#: includes/wcag.php:19
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 tekstivastineet"

#: includes/wcag.php:20
#: includes/wcag.php:53
#: includes/wcag.php:86
#: includes/wcag.php:119
#: includes/wcag.php:152
#: includes/wcag.php:185
#: includes/wcag.php:217
#: includes/wcag.php:234
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:270
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:357
#: includes/wcag.php:390
#: includes/wcag.php:417
#: includes/wcag.php:445
#: includes/wcag.php:463
#: includes/wcag.php:496
#: includes/wcag.php:524
#: includes/wcag.php:551
#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:642
#: includes/wcag.php:675
#: includes/wcag.php:707
#: includes/wcag.php:739
#: includes/wcag.php:757
#: includes/wcag.php:774
#: includes/wcag.php:792
msgid "Perceivable"
msgstr "Havaittava"

#: includes/wcag.php:22
#: includes/wcag.php:292
#: includes/wcag.php:1537
#: includes/wcag.php:2204
#: includes/wcag.php:2238
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "Ihmiset, joilla on motorisia vaikeuksia ja jotka käyttävät ääniohjausta"

#: includes/wcag.php:23
#: includes/wcag.php:293
#: includes/wcag.php:327
#: includes/wcag.php:448
#: includes/wcag.php:898
#: includes/wcag.php:927
#: includes/wcag.php:961
#: includes/wcag.php:995
#: includes/wcag.php:1015
#: includes/wcag.php:1034
#: includes/wcag.php:1053
#: includes/wcag.php:1137
#: includes/wcag.php:1171
#: includes/wcag.php:1241
#: includes/wcag.php:1308
#: includes/wcag.php:1342
#: includes/wcag.php:1376
#: includes/wcag.php:1461
#: includes/wcag.php:1480
#: includes/wcag.php:1510
#: includes/wcag.php:1666
#: includes/wcag.php:1700
#: includes/wcag.php:1810
#: includes/wcag.php:1846
#: includes/wcag.php:1881
#: includes/wcag.php:1912
#: includes/wcag.php:1944
#: includes/wcag.php:1980
#: includes/wcag.php:2014
#: includes/wcag.php:2048
#: includes/wcag.php:2082
#: includes/wcag.php:2116
#: includes/wcag.php:2135
#: includes/wcag.php:2206
#: includes/wcag.php:2240
#: includes/wcag.php:2271
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "Ruudunlukijaohjelmien käyttäjät (sokeat/heikkonäköiset ja neurodivergentit ihmiset)"

#: includes/wcag.php:48
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "Ennalta tallennettu pelkkä ääni ja pelkkä video"

#: includes/wcag.php:49
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "Ennalta tallennetulle pelkälle äänisisällölle ja pelkälle videosisällölle on tarjottava tekstivastine, joka esittää vastaavat tiedot. Tämä varmistaa, että käyttäjät, jotka eivät voi kuulla tai nähdä mediaa, voivat silti saada sen sisällön tekstin kautta."

#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:184
#: includes/wcag.php:216
#: includes/wcag.php:233
#: includes/wcag.php:250
#: includes/wcag.php:269
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 aikaperusteinen media"

#: includes/wcag.php:55
#: includes/wcag.php:88
#: includes/wcag.php:121
#: includes/wcag.php:154
#: includes/wcag.php:219
#: includes/wcag.php:253
#: includes/wcag.php:272
#: includes/wcag.php:360
#: includes/wcag.php:611
#: includes/wcag.php:759
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "Kuurot ja huonokuuloiset ihmiset"

#: includes/wcag.php:81
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "Tekstitykset (ennalta tallennettu)"

#: includes/wcag.php:82
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "Tekstitykset on tarjottava kaikelle ennalta tallennetulle äänisisällölle synkronoidussa mediassa – kuten videoissa, joissa ääni ja kuva toistuvat yhdessä – jotta kuurot tai huonokuuloiset käyttäjät voivat saada puhutun tiedon ja tärkeät äänet."

#: includes/wcag.php:114
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Äänikuvailu tai median vaihtoehto (ennalta tallennettu)"

#: includes/wcag.php:115
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "Ennalta tallennetulle videosisällölle, jossa on ääntä (synkronoitu media), on tarjottava äänikuvailu – tai kirjoitettu transkriptio, joka sisältää visuaaliset yksityiskohdat – jotta sokeat tai heikkonäköiset käyttäjät voivat ymmärtää tärkeät visuaaliset tiedot, joita ei puhuta."

#: includes/wcag.php:147
msgid "Captions (Live)"
msgstr "Tekstitykset (suora)"

#: includes/wcag.php:148
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "Kaikelle suoralle videosisällölle, joka sisältää ääntä, on tarjottava tekstitykset reaaliajassa, jotta kuurot tai huonokuuloiset käyttäjät voivat saada puhutun tiedon sitä mukaa kun se tapahtuu."

#: includes/wcag.php:180
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Kuvailutulkkaus (etukäteen tallennettu)"

#: includes/wcag.php:181
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "Etukäteen tallennetulle videolle, jossa on ääntä, on tarjottava kuvailutulkkaus tärkeästä visuaalisesta sisällöstä, jotta sokeat tai heikkonäköiset käyttäjät voivat ymmärtää visuaalisen tiedon, jota ei kuvailla pääasiallisessa ääniraidassa."

#: includes/wcag.php:187
#: includes/wcag.php:236
#: includes/wcag.php:359
#: includes/wcag.php:465
#: includes/wcag.php:581
#: includes/wcag.php:610
#: includes/wcag.php:709
#: includes/wcag.php:794
#: includes/wcag.php:811
#: includes/wcag.php:845
#: includes/wcag.php:879
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "Sokeat ja heikkonäköiset ihmiset"

#: includes/wcag.php:212
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "Viittomakieli (etukäteen tallennettu)"

#: includes/wcag.php:213
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "Viittomakielinen tulkkaus on tarjottava kaikelle etukäteen tallennetulle äänisisällölle synkronoidussa mediassa, jotta kuurot käyttäjät, jotka käyttävät viittomakieltä, voivat täysin ymmärtää puhutun sisällön."

#: includes/wcag.php:229
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Laajennettu kuvailutulkkaus (etukäteen tallennettu)"

#: includes/wcag.php:230
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "Kaikelle etukäteen tallennetulle multimediasisällölle on tarjottava laajennettu kuvailutulkkaus tarvittaessa – tarkoittaen, että video pysäytetään lisäkuvailujen lisäämiseksi – jotta sokeat tai heikkonäköiset käyttäjät voivat ymmärtää tärkeitä visuaalisia yksityiskohtia, joita ei voida kuvailla äänen luonnollisten taukojen aikana."

#: includes/wcag.php:246
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Mediavaihtoehto (etukäteen tallennettu)"

#: includes/wcag.php:247
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "Etukäteen tallennetulle synkronoidulle medialle tarjotaan täydellinen tekstivaihtoehto (kuten litterointi), joka antaa kaiken tiedon sekä video- että ääniraidoista, jotta käyttäjät, jotka eivät voi nähdä tai kuulla sisältöä, voivat silti käyttää sitä."

#: includes/wcag.php:254
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "Kuurosokeat ihmiset"

#: includes/wcag.php:265
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "Vain ääni (suora)"

#: includes/wcag.php:266
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "Suoralle vain ääntä sisältävälle sisällölle tarjotaan tekstivaihtoehto reaaliajassa, jotta ihmiset, jotka eivät voi kuulla ääntä, voivat silti saada tiedon."

#: includes/wcag.php:283
msgid "Info and Relationships"
msgstr "Tiedot ja suhteet"

#: includes/wcag.php:284
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "Sisällön tiedot, rakenne ja suhteet ovat ohjelmallisesti määritettävissä tai saatavilla tekstinä, jotta avustavat teknologiat voivat esittää ne käyttäjille."

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:389
#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:444
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 mukautettava"

#: includes/wcag.php:290
#: includes/wcag.php:325
#: includes/wcag.php:812
#: includes/wcag.php:846
#: includes/wcag.php:880
#: includes/wcag.php:1188
#: includes/wcag.php:1205
#: includes/wcag.php:1222
#: includes/wcag.php:1273
#: includes/wcag.php:1408
#: includes/wcag.php:1478
#: includes/wcag.php:1508
#: includes/wcag.php:1628
#: includes/wcag.php:1808
#: includes/wcag.php:1843
#: includes/wcag.php:1941
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "Ihmiset, jotka luottavat näppäimistön hallintaan"

#: includes/wcag.php:291
#: includes/wcag.php:326
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "Ihmiset, joilla on kognitiivisia eroja ja jotka tarkastelevat käyttöliittymiä mukautetulla asettelulla"

#: includes/wcag.php:318
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "Merkityksellinen järjestys"

#: includes/wcag.php:319
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "Sisältö esitetään merkityksellisessä järjestyksessä, jotta luku- tai navigointijärjestys ei hämmentäisi käyttäjiä avustavaa teknologiaa käytettäessä."

#: includes/wcag.php:352
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "Aistinvaraiset ominaisuudet"

#: includes/wcag.php:353
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "Ohjeet eivät perustu pelkästään aistinvaraisiin ominaisuuksiin kuten muotoon, väriin, kokoon tai ääneen, jotta kaikki voivat ymmärtää ne."

#: includes/wcag.php:385
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"

#: includes/wcag.php:386
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "Sisältö ei rajoita sen näkymistä ja käyttöä yhteen näytön suuntaan, kuten pysty- tai vaakasuuntaan, ellei tietty suunta ole välttämätön."

#: includes/wcag.php:392
#: includes/wcag.php:1169
#: includes/wcag.php:1307
#: includes/wcag.php:1340
#: includes/wcag.php:1374
#: includes/wcag.php:1442
#: includes/wcag.php:1460
#: includes/wcag.php:1507
#: includes/wcag.php:1611
#: includes/wcag.php:1731
#: includes/wcag.php:1751
#: includes/wcag.php:1770
#: includes/wcag.php:1789
#: includes/wcag.php:1879
#: includes/wcag.php:1910
#: includes/wcag.php:1961
#: includes/wcag.php:1978
#: includes/wcag.php:2012
#: includes/wcag.php:2046
#: includes/wcag.php:2080
#: includes/wcag.php:2114
#: includes/wcag.php:2133
#: includes/wcag.php:2152
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "Kaikki ihmiset, mukaan lukien ne, jotka eivät identifioidu vammaisiksi"

#: includes/wcag.php:412
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "Tunnista syötteen tarkoitus"

#: includes/wcag.php:413
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "Käyttäjän tietoja keräävien syötekenttien tarkoitus voidaan määrittää ohjelmallisesti, jotta selaimet ja avustavat teknologiat voivat auttaa käyttäjiä täyttämään ne."

#: includes/wcag.php:419
#: includes/wcag.php:447
#: includes/wcag.php:1170
#: includes/wcag.php:1239
#: includes/wcag.php:1375
#: includes/wcag.php:1443
#: includes/wcag.php:2170
#: includes/wcag.php:2187
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "Ihmiset, joilla on kognitiivisia vammoja tai rajoittunut lyhytaikainen muisti tai lukemisen vaikeuksia"

#: includes/wcag.php:420
#: includes/wcag.php:813
#: includes/wcag.php:847
#: includes/wcag.php:881
#: includes/wcag.php:926
#: includes/wcag.php:994
#: includes/wcag.php:1014
#: includes/wcag.php:1033
#: includes/wcag.php:1052
#: includes/wcag.php:1136
#: includes/wcag.php:1274
#: includes/wcag.php:1409
#: includes/wcag.php:1479
#: includes/wcag.php:1509
#: includes/wcag.php:1564
#: includes/wcag.php:1809
#: includes/wcag.php:1845
#: includes/wcag.php:1943
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "Ihmiset, joilla on käsien ja liikkumisen rajoitteita"

#: includes/wcag.php:440
msgid "Identify Purpose"
msgstr "Tunnista tarkoitus"

#: includes/wcag.php:441
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "Käyttöliittymäkomponenttien, kuvakkeiden ja alueiden tarkoitus voidaan määrittää ohjelmallisesti, jotta avustavat teknologiat voivat mukauttaa kokemusta käyttäjille."

#: includes/wcag.php:458
msgid "Use of Color"
msgstr "Värin käyttö"

#: includes/wcag.php:459
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "Väriä ei käytetä ainoana tapana välittää tietoa, osoittaa toimintaa, pyytää vastausta tai erottaa visuaalista elementtiä."

#: includes/wcag.php:462
#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:523
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:674
#: includes/wcag.php:706
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:756
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:791
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 erottuva"

#: includes/wcag.php:466
msgid "Color blind people"
msgstr "Värisokeat ihmiset"

#: includes/wcag.php:491
msgid "Reflow"
msgstr "Uudelleenjuoksutus"

#: includes/wcag.php:492
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "Sisältöä voidaan tarkastella ilman vierittämistä useampaan kuin yhteen suuntaan, jotta käyttäjät voivat helposti lukea ja olla vuorovaikutuksessa sen kanssa pienillä näytöillä tai lähennettynä."

#: includes/wcag.php:498
#: includes/wcag.php:1645
msgid "People on mobile devices"
msgstr "Mobiililaitteiden käyttäjät"

#: includes/wcag.php:499
#: includes/wcag.php:526
#: includes/wcag.php:554
#: includes/wcag.php:645
#: includes/wcag.php:677
#: includes/wcag.php:742
#: includes/wcag.php:777
#: includes/wcag.php:1275
#: includes/wcag.php:1410
#: includes/wcag.php:1593
#: includes/wcag.php:1647
msgid "People with low vision"
msgstr "Heikkonäköiset ihmiset"

#: includes/wcag.php:519
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "Ei-tekstuaalinen kontrasti"

#: includes/wcag.php:520
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "Käyttöliittymäkomponenttien ja graafisten objektien tunnistamiseen tarvittavalla visuaalisella tiedolla on vähintään 3:1 kontrastisuhde viereisiin väreihin."

#: includes/wcag.php:546
msgid "Text Spacing"
msgstr "Tekstin välistys"

#: includes/wcag.php:547
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "Käyttäjät voivat ohittaa tekstin välistyksen parantaakseen luettavuutta menettämättä sisältöä tai toiminnallisuutta."

#: includes/wcag.php:553
#: includes/wcag.php:776
#: includes/wcag.php:1733
#: includes/wcag.php:1753
#: includes/wcag.php:1772
#: includes/wcag.php:1791
#: includes/wcag.php:1844
#: includes/wcag.php:1880
#: includes/wcag.php:1911
#: includes/wcag.php:1942
#: includes/wcag.php:1979
#: includes/wcag.php:2013
#: includes/wcag.php:2047
#: includes/wcag.php:2081
#: includes/wcag.php:2115
#: includes/wcag.php:2134
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "Ihmiset, joilla on kognitiivisia vammoja ja lukemisen vaikeuksia"

#: includes/wcag.php:574
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "Sisältö kohdistettaessa tai osoitettaessa"

#: includes/wcag.php:575
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "Jos ylimääräistä sisältöä ilmestyy osoitettaessa tai kohdistettaessa, käyttäjät voivat hylätä sen, siirtää osoittimensa sen päälle, ja se pysyy näkyvissä, kunnes se hylätään tai kohdistus siirretään."

#: includes/wcag.php:582
#: includes/wcag.php:960
#: includes/wcag.php:1341
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "Ihmiset, joilla on kognitiivisia vammoja"

#: includes/wcag.php:583
#: includes/wcag.php:1646
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "Ihmiset, joilla on käsien toimintarajoitteita"

#: includes/wcag.php:603
msgid "Audio Control"
msgstr "Äänen hallinta"

#: includes/wcag.php:604
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "Jos ääni toistuu automaattisesti yli 3 sekuntia, käyttäjien on voitava keskeyttää, pysäyttää tai hallita äänenvoimakkuutta järjestelmän äänenvoimakkuudesta riippumatta."

#: includes/wcag.php:612
#: includes/wcag.php:959
#: includes/wcag.php:1013
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "Ihmiset, joilla on ADD tai vaikeuksia keskittyä sisältöön ilman häiriötekijöitä"

#: includes/wcag.php:637
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "Kontrasti (minimi)"

#: includes/wcag.php:638
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Tekstillä ja tekstiä sisältävillä kuvilla on oltava vähintään 4,5:1 kontrastisuhde, paitsi suurikokoisen tekstin, satunnaisen tekstin tai logojen kohdalla."

#: includes/wcag.php:644
#: includes/wcag.php:741
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "Ihmisiä mobiililaitteilla aurinkoisessa ympäristössä"

#: includes/wcag.php:670
msgid "Resize text"
msgstr "Muuta tekstin kokoa"

#: includes/wcag.php:671
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "Tekstin kokoa voi suurentaa 200 % asti ilman sisällön tai toiminnallisuuden menetystä, jotta heikkonäköiset voivat lukea sitä helpommin."

#: includes/wcag.php:702
msgid "Images of Text"
msgstr "Tekstiä sisältävät kuvat"

#: includes/wcag.php:703
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "Jos sama visuaalinen esitys voidaan tehdä pelkällä tekstillä, älä käytä tekstiä sisältäviä kuvia paitsi koristeellisiin tai välttämättömiin tarkoituksiin."

#: includes/wcag.php:734
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "Kontrasti (paranneltu)"

#: includes/wcag.php:735
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Tekstillä ja tekstiä sisältävillä kuvilla on oltava vähintään 7:1 kontrastisuhde, paitsi suuressa tekstissä, satunnaisessa tekstissä tai logoissa."

#: includes/wcag.php:752
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "Matala tai ei taustaääntä"

#: includes/wcag.php:753
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "Ennalta tallennetussa pelkässä äänisisällössä taustaäänet ovat joko matalia, ne voi kytkeä pois päältä tai niitä ei ole lainkaan, jotta puhe on helpompi ymmärtää."

#: includes/wcag.php:769
msgid "Visual Presentation"
msgstr "Visuaalinen esitys"

#: includes/wcag.php:770
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "Käyttäjät voivat valita, miten tekstilohkot esitetään, kuten etu- ja taustavärit, leveys ja riviväli, jotta lukeminen on helpompaa."

#: includes/wcag.php:787
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "Tekstiä sisältävät kuvat (ei poikkeuksia)"

#: includes/wcag.php:788
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "Tekstiä sisältäviä kuvia käytetään vain puhtaasti koristeellisiin tarkoituksiin tai kun tietty tekstin esitystapa on välttämätön, ilman poikkeuksia."

#: includes/wcag.php:804
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"

#: includes/wcag.php:805
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "Kaikki toiminnot ovat käytettävissä näppäimistöllä, jotta käyttäjät, jotka eivät voi käyttää hiirtä, voivat silti käyttää sisältöä."

#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:895
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 näppäimistöllä käytettävä"

#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:896
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1068
#: includes/wcag.php:1100
#: includes/wcag.php:1117
#: includes/wcag.php:1134
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1186
#: includes/wcag.php:1203
#: includes/wcag.php:1220
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1305
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1440
#: includes/wcag.php:1458
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1535
#: includes/wcag.php:1562
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1609
#: includes/wcag.php:1626
#: includes/wcag.php:1643
msgid "Operable"
msgstr "Käytettävä"

#: includes/wcag.php:838
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "Ei näppäimistöansaa"

#: includes/wcag.php:839
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "Näppäimistökäyttäjät voivat liikkua kaikkiin sisällön osiin ja pois niistä jäämättä jumiin."

#: includes/wcag.php:872
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "Näppäimistö (ei poikkeuksia)"

#: includes/wcag.php:873
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "Kaikki toiminnot ovat käytettävissä näppäimistörajapinnan kautta, ilman poikkeuksia."

#: includes/wcag.php:891
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "Merkkipikanäppäimet"

#: includes/wcag.php:892
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "Jos pikanäppäin käyttää vain kirjaimia, numeroita tai välimerkkejä, käyttäjät voivat kytkeä sen pois päältä, muuttaa sitä, tai se toimii vain, kun elementti on kohdistettuna."

#: includes/wcag.php:918
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "Säädettävä ajoitus"

#: includes/wcag.php:919
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "Jos aikaraja on asetettu, käyttäjät voivat kytkeä sen pois päältä, säätää sitä tai pidentää sitä, ellei aikaraja ole välttämätön."

#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1009
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 riittävästi aikaa"

#: includes/wcag.php:925
#: includes/wcag.php:993
#: includes/wcag.php:1012
#: includes/wcag.php:1032
#: includes/wcag.php:1051
msgid "People who need more time to react"
msgstr "Ihmiset, jotka tarvitsevat enemmän aikaa reagoida"

#: includes/wcag.php:952
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "Keskeytä, pysäytä, piilota"

#: includes/wcag.php:953
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "Käyttäjät voivat keskeyttää, pysäyttää tai piilottaa liikkuvan, vilkkuvan, vierivän tai automaattisesti päivittyvän tiedon, joka alkaa automaattisesti ja kestää yli viisi sekuntia."

#: includes/wcag.php:986
msgid "No Timing"
msgstr "Ei ajoitusta"

#: includes/wcag.php:987
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "Jos elementti vaatii vastauksen tietyssä ajassa, käyttäjät voivat kytkeä ajastimen pois päältä, säätää aikarajaa, tai ajoitus ei ole välttämätön."

#: includes/wcag.php:1005
msgid "Interruptions"
msgstr "Keskeytykset"

#: includes/wcag.php:1006
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "Käyttäjiä ei keskeytetä odottamattomilla sisällön muutoksilla, ja he voivat hallita keskeytyksiä, kuten automaattisesti päivittyvää sisältöä."

#: includes/wcag.php:1025
msgid "Re-authenticating"
msgstr "Uudelleen todentaminen"

#: includes/wcag.php:1026
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "Jos käyttäjät kirjataan ulos toimettomuuden vuoksi, heille ilmoitetaan ennen istunnon päättymistä ja he voivat jatkaa istuntoa menettämättä tietoja."

#: includes/wcag.php:1044
msgid "Timeouts"
msgstr "Aikakatkaisut"

#: includes/wcag.php:1045
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "Käyttäjiä varoitetaan tulevista aikakatkaisuista ja he voivat pyytää lisäaikaa tai tallentaa työnsä ennen aikakatkaisua."

#: includes/wcag.php:1063
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "Kolme välähdystä tai alle kynnysarvon"

#: includes/wcag.php:1064
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "Sisältö ei välky enempää kuin kolme kertaa sekunnissa, mikä vähentää kohtausriskiä valoherkkää epilepsiaa sairastaville."

#: includes/wcag.php:1067
#: includes/wcag.php:1099
#: includes/wcag.php:1116
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 kohtaukset ja fyysiset reaktiot"

#: includes/wcag.php:1070
#: includes/wcag.php:1102
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "Ihmiset, joilla on valoherkkä epilepsia ja muut valoherkät kohtaushäiriöt"

#: includes/wcag.php:1095
msgid "Three Flashes"
msgstr "Kolme välähdystä"

#: includes/wcag.php:1096
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "Mikään sisällön osa ei välky enempää kuin kolme kertaa sekunnissa, ilman poikkeuksia."

#: includes/wcag.php:1112
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "Vuorovaikutuksesta johtuva animaatio"

#: includes/wcag.php:1113
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "Käyttäjät voivat kytkeä pois päältä ei-välttämättömät animaatiot, jotka laukeavat vuorovaikutuksesta, mikä auttaa niitä, jotka ovat herkkiä liikkeelle."

#: includes/wcag.php:1119
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "Ihmiset, joilla on tasapainoelimen (sisäkorvan) häiriöitä, joissa liike voi aiheuttaa huimausta/päänsärkyä ja pahoinvointia"

#: includes/wcag.php:1129
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "Ohita lohkot"

#: includes/wcag.php:1130
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "Käytettävissä on tapa ohittaa toistuvia sisältölohkoja, kuten navigointivalikoita, jotta käyttäjät voivat nopeasti päästä pääsisältöön."

#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1185
#: includes/wcag.php:1202
#: includes/wcag.php:1219
#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1337
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:1457
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 navigoitava"

#: includes/wcag.php:1162
msgid "Section Headings"
msgstr "Osioiden otsikot"

#: includes/wcag.php:1163
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "Osioiden otsikoita käytetään sisällön järjestämiseen, mikä helpottaa ymmärtämistä ja navigointia."

#: includes/wcag.php:1181
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "Kohdistus ei peity (minimi)"

#: includes/wcag.php:1182
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "Kun elementti saa näppäimistön kohdistuksen, se on ainakin osittain näkyvissä eikä ole muun sisällön peittämä."

#: includes/wcag.php:1198
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "Kohdistus ei peity (paranneltu)"

#: includes/wcag.php:1199
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "Kun elementti saa näppäimistön kohdistuksen, se on täysin näkyvissä eikä ole muun sisällön peittämä."

#: includes/wcag.php:1215
msgid "Focus Appearance"
msgstr "Kohdistuksen ulkoasu"

#: includes/wcag.php:1216
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "Vuorovaikutteisten elementtien näkyvä kohdistuksen ilmaisin on selvästi näkyvissä ja täyttää vähimmäiskoko- ja kontrasti vaatimukset."

#: includes/wcag.php:1232
msgid "Page Titled"
msgstr "Sivun otsikko"

#: includes/wcag.php:1233
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "Verkkosivuilla on kuvaavat otsikot, jotka auttavat käyttäjiä ymmärtämään sivun aiheen tai tarkoituksen."

#: includes/wcag.php:1240
#: includes/wcag.php:2153
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "Ihmiset, joilla on vakavia liikuntarajoitteita ja jotka käyttävät ääntä verkon selaamiseen"

#: includes/wcag.php:1266
msgid "Focus Order"
msgstr "Kohdistusjärjestys"

#: includes/wcag.php:1267
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "Kun navigoidaan näppäimistöllä, kohdistus siirtyy loogisessa järjestyksessä, joka säilyttää merkityksen ja käytettävyyden."

#: includes/wcag.php:1300
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "Linkin tarkoitus (asiayhteydessä)"

#: includes/wcag.php:1301
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "Jokaisen linkin tarkoitus on selvä linkkitekstistä ja asiayhteydestä, jossa se esiintyy, joten käyttäjät tietävät, minne linkki vie heidät."

#: includes/wcag.php:1333
msgid "Multiple Ways"
msgstr "Useita tapoja"

#: includes/wcag.php:1334
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "Verkkosivun löytämiseen on käytettävissä useampi kuin yksi tapa verkkosivujen joukosta, paitsi jos verkkosivu on kyselyn tulos."

#: includes/wcag.php:1367
msgid "Headings and Labels"
msgstr "Otsikot ja nimilaput"

#: includes/wcag.php:1368
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "Otsikot ja nimilaput kuvaavat sisällön aiheen tai tarkoituksen, eivätkä ole monitulkintaisia tai harhaanjohtavia."

#: includes/wcag.php:1401
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kohdistuksen näkyvyys"

#: includes/wcag.php:1402
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "On näkyvää, kun elementillä on näppäimistön kohdistus, jotta näppäimistöllä navigoivat käyttäjät näkevät, mikä elementti on aktiivinen."

#: includes/wcag.php:1435
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: includes/wcag.php:1436
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "Käyttäjille kerrotaan heidän sijaintinsa verkkosivujen joukossa, esimerkiksi murupolun tai selkeän sivuotsikon avulla."

#: includes/wcag.php:1453
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "Linkin tarkoitus (vain linkki)"

#: includes/wcag.php:1454
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "Jokaisen linkin tarkoitus voidaan määrittää pelkän linkkitekstin perusteella ilman lisäkontekstia."

#: includes/wcag.php:1471
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "Osoitineleet"

#: includes/wcag.php:1472
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "Toiminnoille, joita voidaan käyttää osoitineleellä, vähintään yksi seuraavista on totta: ele voidaan suorittaa yksinkertaisella napautuksella, ele voidaan suorittaa yhdellä sormella, tai ele voidaan suorittaa äänikomennolla."

#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1534
#: includes/wcag.php:1561
#: includes/wcag.php:1588
#: includes/wcag.php:1608
#: includes/wcag.php:1625
#: includes/wcag.php:1642
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 syöttömodaliteetit"

#: includes/wcag.php:1500
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "Osoittimen peruutus"

#: includes/wcag.php:1501
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "Toiminnoissa, jotka vaativat osoitineleen, käyttäjä voi peruuttaa toiminnon siirtämällä osoittimen pois ennen toiminnon suorittamista."

#: includes/wcag.php:1530
msgid "Label in Name"
msgstr "Nimi nimessä"

#: includes/wcag.php:1531
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "Käyttöliittymäkomponenttien nimi sisältää tekstimuotoiset selitteet, jotka kuvaavat niiden tarkoituksen, jotta avustavat teknologiat voivat välittää tämän tiedon käyttäjille."

#: includes/wcag.php:1557
msgid "Motion Actuation"
msgstr "Liikkeellä aktivointi"

#: includes/wcag.php:1558
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "Toiminnot, joita voidaan käyttää liikeeleellä, voidaan käyttää myös yksinkertaisella kosketuksella tai klikkauksella, jotta käyttäjät, jotka eivät voi suorittaa liike-eleitä, voivat silti käyttää toimintoa."

#: includes/wcag.php:1584
msgid "Target Size"
msgstr "Kohteen koko"

#: includes/wcag.php:1585
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "Osoitineleiden kohteen koko on riittävän suuri, jotta se on helppo aktivoida, myös käyttäjille, joilla on rajoittunut hienomotoriikka."

#: includes/wcag.php:1591
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "Ihmiset, jotka käyttävät mobiililaitetta ympäristöissä, joissa he altistuvat tärinälle (kuten julkisessa liikenteessä)"

#: includes/wcag.php:1592
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "Ihmiset, joilla on hienomotoriikan ja liikkumisen rajoitteita, mukaan lukien käsien vapina"

#: includes/wcag.php:1594
#: includes/wcag.php:1648
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "Ihmiset, joilla on suuret sormet tai jotka käyttävät laitetta vain osalla sormestaan tai rystysellään"

#: includes/wcag.php:1604
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "Samanaikaiset syöttömekanismit"

#: includes/wcag.php:1605
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "Jos syöttömekanismi vaatii tietyn asennon tai liikkeen, saatavilla on vaihtoehtoinen syöttömekanismi, jolla ei ole samaa vaatimusta."

#: includes/wcag.php:1621
msgid "Dragging Movements"
msgstr "Vetoliikkeet"

#: includes/wcag.php:1622
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "Toiminnoille, jotka vaativat vetoliikkeitä, toiminto voidaan suorittaa myös yksinkertaisemmilla toiminnoilla, jotta käyttäjät, joilla on rajoittunut hienomotoriikka, voivat silti käyttää toimintoa."

#: includes/wcag.php:1638
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "Kohteen koko (vähimmäiskoko)"

#: includes/wcag.php:1639
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "Minkä tahansa interaktiivisen elementin kohteen koko on vähintään 44x44 pikseliä, jotta eri kyvyillä varustetut käyttäjät voivat aktivoida sen helposti."

#: includes/wcag.php:1658
msgid "Language of Page"
msgstr "Sivun kieli"

#: includes/wcag.php:1659
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "Jokaisen verkkosivun oletuskieli on ohjelmoitavasti määritettävissä, jotta avustavat teknologiat voivat käyttää oikeita kieliasetuksia."

#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 luettava"

#: includes/wcag.php:1663
#: includes/wcag.php:1697
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1939
#: includes/wcag.php:1959
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2150
#: includes/wcag.php:2168
#: includes/wcag.php:2185
msgid "Understandable"
msgstr "Ymmärrettävä"

#: includes/wcag.php:1692
msgid "Language of Parts"
msgstr "Osien kieli"

#: includes/wcag.php:1693
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "Sisällön kunkin osan kieli voidaan ohjelmoitavasti määrittää, jotta avustavat teknologiat voivat tarjota asianmukaisen kielituen."

#: includes/wcag.php:1724
msgid "Unusual Words"
msgstr "Epätavalliset sanat"

#: includes/wcag.php:1725
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "Epätavalliset tai harvinaiset sanat määritellään tai selitetään, jotta käyttäjät, joilla on kognitiivisia vaikeuksia tai jotka eivät tunne kieltä hyvin, voivat ymmärtää ne."

#: includes/wcag.php:1744
msgid "Abbreviations"
msgstr "Lyhenteet"

#: includes/wcag.php:1745
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "Lyhenteet ja akronyymit määritellään, kun niitä käytetään ensimmäisen kerran, jotta käyttäjät voivat ymmärtää niiden merkityksen."

#: includes/wcag.php:1764
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "Sisältö on kirjoitettu selkeällä ja yksinkertaisella kielellä, eikä sen ymmärtäminen vaadi erikoistietämystä."

#: includes/wcag.php:1782
msgid "Pronunciation"
msgstr "Ääntäminen"

#: includes/wcag.php:1783
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "Epätavallisille tai vaikeille sanoille on saatavilla ääntämisohje, jotta käyttäjät tietävät, miten ne sanotaan."

#: includes/wcag.php:1801
msgid "On Focus"
msgstr "Kohdistettaessa"

#: includes/wcag.php:1802
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "Kun elementti saa kohdistuksen, se ei aiheuta odottamattomia muutoksia, jotka voisivat hämmentää käyttäjää, ja on selvää, miten elementin kanssa voi olla vuorovaikutuksessa."

#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1958
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 ennustettava"

#: includes/wcag.php:1836
msgid "On Input"
msgstr "Syötettäessä"

#: includes/wcag.php:1837
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "Kun syöttökenttä vastaanottaa tietoja, se ei aiheuta odottamattomia muutoksia, jotka voisivat hämmentää käyttäjää, ja on selvää, miten tietoja käytetään."

#: includes/wcag.php:1872
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "Johdonmukainen navigointi"

#: includes/wcag.php:1873
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "Navigointimekanismit ovat yhdenmukaisia koko verkkosivustolla, joten käyttäjät voivat liikkua sivustolla ennakoitavasti."

#: includes/wcag.php:1903
msgid "Consistent Identification"
msgstr "Johdonmukainen tunnistaminen"

#: includes/wcag.php:1904
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "Komponentit, joilla on sama toiminnallisuus verkkosivujen joukossa, tunnistetaan johdonmukaisesti, joten käyttäjät voivat tunnistaa ne helposti."

#: includes/wcag.php:1934
msgid "Change on Request"
msgstr "Muutos pyynnöstä"

#: includes/wcag.php:1935
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "Sisällön tai kontekstin muutokset, jotka tapahtuvat käyttäjän syötteen seurauksena, eivät tapahdu odottamatta, ja käyttäjiä ilmoitetaan kaikista muutoksista."

#: includes/wcag.php:1954
msgid "Consistent Help"
msgstr "Johdonmukainen apu"

#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:2108
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "Ohje ja dokumentaatio ovat saatavilla ja helposti löydettävissä, joten käyttäjät voivat saada apua tarvittaessa."

#: includes/wcag.php:1971
msgid "Error Identification"
msgstr "Virheen tunnistaminen"

#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2040
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "Jos syöttövirhe havaitaan ja korjausehdotuksia tiedetään, nämä ehdotukset annetaan käyttäjälle."

#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
#: includes/wcag.php:2149
#: includes/wcag.php:2167
#: includes/wcag.php:2184
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 syötteen avustaminen"

#: includes/wcag.php:2005
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "Nimiöt tai ohjeet"

#: includes/wcag.php:2006
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "Nimiöt tai ohjeet annetaan, kun syöttökenttä vaatii käyttäjän syötettä, jotta käyttäjät tietävät, mitä tietoja tarvitaan."

#: includes/wcag.php:2039
msgid "Error Suggestion"
msgstr "Virheen ehdotus"

#: includes/wcag.php:2073
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "Virheiden ehkäisy (laillinen, taloudellinen, data)"

#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2127
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "Verkkosivuilla, jotka vaativat käyttäjän syötettä, käyttäjiä varoitetaan virheistä ja he voivat korjata ne ennen lähetyksen viimeistelyä."

#: includes/wcag.php:2107
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: includes/wcag.php:2126
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "Virheiden ehkäisy (kaikki)"

#: includes/wcag.php:2145
msgid "Redundant Entry"
msgstr "Toistuva syöttö"

#: includes/wcag.php:2146
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "Käyttäjien ei tarvitse syöttää samoja tietoja useita kertoja, mikä vähentää virheiden riskiä ja säästää aikaa."

#: includes/wcag.php:2163
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "Saavutettava tunnistautuminen (minimi)"

#: includes/wcag.php:2164
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "Tunnistautumisprosessit eivät perustu kognitiivisen toiminnan testeihin, kuten salasanan muistamiseen tai palapelin ratkaisemiseen, ellei vaihtoehtoista menetelmää ole tarjolla."

#: includes/wcag.php:2180
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "Saavutettava tunnistautuminen (parannettu)"

#: includes/wcag.php:2181
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "Tarjotaan parannettuja tunnistautumismenetelmiä, jotka eivät perustu kognitiivisen toiminnan testeihin, kuten salasanojen muistamiseen, eivätkä vaadi kognitiivisen toiminnan testiä."

#: includes/wcag.php:2197
msgid "Parsing"
msgstr "Jäsentäminen"

#: includes/wcag.php:2198
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "Sisältö on koodattu niin, että avustavat teknologiat voivat tulkita ja esittää sen tarkasti käyttäjille."

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
#: includes/wcag.php:2268
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 yhteensopiva"

#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2269
msgid "Robust"
msgstr "Vakaa"

#: includes/wcag.php:2205
#: includes/wcag.php:2239
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "Heikkonäköiset ihmiset, jotka käyttävät näytön suurennusohjelmia"

#: includes/wcag.php:2231
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "Nimi, rooli, arvo"

#: includes/wcag.php:2232
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "Käyttöliittymäkomponenteilla on nimet, roolit ja arvot, jotka voidaan määrittää ohjelmallisesti, joten avustavat teknologiat voivat välittää ne käyttäjille."

#: includes/wcag.php:2264
msgid "Status Messages"
msgstr "Tilaviestit"

#: includes/wcag.php:2265
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "Tilaviestit määritetään ohjelmallisesti, jotta avustavat teknologiat voivat ilmoittaa käyttäjille tärkeistä muutoksista, kuten lomakevirheistä tai päivityksistä."

#: includes/wcag.php:2290
msgid "Best Practice"
msgstr "Parhaat käytännöt"

#: includes/wcag.php:2291
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "Käytettävyyden parannus tai käytäntö, joka parantaa saavutettavuutta mutta ei ole pakollinen WCAG-vaatimustenmukaisuuden kannalta."

#: includes/wcag.php:2305
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "Ei-WCAG-saavutettavuusongelma"

#: includes/wcag.php:2306
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "Ongelma, joka vaikuttaa käyttäjiin, joilla on vammoja, mutta ei suoraan liity nykyisiin WCAG-onnistumiskriteereihin."

#: includes/wcag.php:2320
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "Manuaalinen testaus tarpeen (useita onnistumiskriteerejä)"

#: includes/wcag.php:2321
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "Käytetään dokumenteille, medialle ja muulle ei-skannattavalle sisällölle, joka vaatii manuaalista testausta ja todennäköisesti epäonnistuu useissa WCAG-onnistumiskriteereissä."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:18
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "Asetukset tallennettu. Vahvistaaksesi ja päivittääksesi nämä muutokset sivustosi tilastoihin, skannaa sivustosi uudelleen. Jos käytät välimuistilisäosaa, muista tyhjentää välimuisti varmistaaksesi, että päivitetyt korjaukset tulevat voimaan oikein."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:26
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "Accessibility New Window Warnings -lisäosa on asennettu. Tässä oleva korjaus uudessa ikkunassa avautuville linkeille ohittaa sen toiminnallisuuden. Voit turvallisesti poistaa lisäosan ja käyttää sen sijaan näitä korjauksia."

#: partials/custom-meta-box.php:17
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "Accessibility Checkerin ongelmataulut"

#: partials/custom-meta-box.php:28
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Status"
msgstr "Saavutettavuustila"

#: partials/custom-meta-box.php:38
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Analysis"
msgstr "Saavutettavuusanalyysi"

#: partials/custom-meta-box.php:48
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Readability Analysis"
msgstr "Luettavuusanalyysi"

#: partials/custom-meta-box.php:57
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "Poista kaikki tällä hetkellä löydetyt ongelmat"

#: partials/custom-meta-box.php:59
#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "Tyhjennä ongelmat"

#: partials/pro-callout.php:17
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "Equalize Digitalin logo"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "Päivitä Accessibility Checker Pro:hon"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Scan all post types"
msgstr "Skannaa kaikki sisältötyypit"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "Ylläpidon sarakkeet esteettömyystilan näkemiseksi yhdellä silmäyksellä"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "Keskitetty lista kaikista avoimista ongelmista"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "Ignore log"
msgstr "Ohitusloki"

#: partials/pro-callout.php:28
#: partials/welcome-page.php:211
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "Nimeä yksinkertaistettu yhteenveto uudelleen"

#: partials/pro-callout.php:29
#: partials/welcome-page.php:212
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "Käyttäjärajoitukset ongelmien ohittamiselle"

#: partials/pro-callout.php:30
#: partials/welcome-page.php:213
msgid "Email support"
msgstr "Sähköpostituki"

#: partials/pro-callout.php:31
#: partials/welcome-page.php:214
msgid "...and more"
msgstr "...ja paljon muuta"

#: partials/pro-callout.php:61
#: partials/welcome-page.php:227
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "Tai aktivoi lisenssikoodisi tässä."

#: partials/settings-page.php:24
msgid "General"
msgstr "Yleistä"

#: partials/welcome-page.php:35
msgid "version"
msgstr "versio"

#: partials/welcome-page.php:44
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "Linkki Equalize Digitalin verkkosivustolle"

#: partials/welcome-page.php:53
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Pikaopas"

#: partials/welcome-page.php:54
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "Noudata näitä vaiheita aloittaaksesi sisältösi tarkistamisen:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:61
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "<a href=\"%s\">Asetukset-sivulla</a> valitse, mitkä sisältötyypit haluat skannata."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "Siirry muokkausnäkymään sen artikkelin kohdalla, jonka haluat tarkistaa."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "Etsi Accessibility Checker -metatietolaatikko sisältösi alapuolelta. Jos käytät etusivun sivunrakentajaa, sinun on käytävä taustapuolen muokkausnäytöllä nähdäksesi Accessibility Checkerin tulokset."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "Jos artikkelissasi on virheitä tai varoituksia, avaa yksityiskohtavälilehti Accessibility Checkerissä saadaksesi lisätietoja."

#: partials/welcome-page.php:71
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "Laajenna jokainen ongelma nähdäksesi koodin, tai klikkaa ”näytä sivulla”, jos tarvitset apua korjattavan elementin löytämisessä."

#: partials/welcome-page.php:72
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "Jos et tiedä, mitä virhe tai varoitus tarkoittaa, klikkaa ”i”-kuvaketta lukeaksesi dokumentaation ja ohjeet sen korjaamiseen."

#: partials/welcome-page.php:73
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "Jos ongelma on väärä positiivinen ja elementti on esteettömyysvaatimusten mukainen, voit poistaa ongelman raporteista ”Ohita”-toiminnolla."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "Korjattuasi kunkin ongelman, päivitä artikkeli nähdäksesi esteettömyysraportin muutokset. Tavoitteesi on saada jokainen sivu ilmoittamaan 100 % läpäistyjä testejä."

#: partials/welcome-page.php:78
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "Katso video Accessibility Checkerin käytöstä."

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "Dokumentaatio ja UKK"

#: partials/welcome-page.php:88
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "Miksi sanomme 100 % läpäistyjä testejä, ei 100 % esteetön?"

#: partials/welcome-page.php:93
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "Kuinka tarkistaa verkkosivustosi esteettömyys manuaalisesti"

#: partials/welcome-page.php:98
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "Milloin ohittaa esteettömyysvirheitä"

#: partials/welcome-page.php:103
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "Mitä tehdä, jos käyttämässäsi lisäosassa on esteettömyysvirheitä"

#: partials/welcome-page.php:108
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "Mitä tehdä, jos teemassasi on esteettömyysvirheitä"

#: partials/welcome-page.php:113
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "Voinko palkata Equalize Digitalin korjaamaan verkkosivustoni saavutettavuusongelmia?"

#: partials/welcome-page.php:118
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "Lisäresursseja esteettömyydestä oppimiseen"

#: partials/welcome-page.php:124
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "Lue koko dokumentaatio"

#: partials/welcome-page.php:131
msgid "Support Information"
msgstr "Tukitiedot"

#: partials/welcome-page.php:137
msgid "Plugin Support"
msgstr "Lisäosan tuki"

#: partials/welcome-page.php:139
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "Maksullisten Accessibility Checker -suunnitelmien aktiiviset lisenssinhaltijat saavat rajoittamatonta sähköpostitukea lisäosan käyttöön ja ongelmanratkaisuun."

#: partials/welcome-page.php:142
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Avaa tukipyyntö"

#: partials/welcome-page.php:149
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "Ilmaisen lisäosan tuki"

#: partials/welcome-page.php:151
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "Ilmaisen lisäosan tukea on saatavilla WordPress.org-foorumeilla. Sinun täytyy luoda tili, minkä jälkeen voit avata uuden tukikeskustelun."

#: partials/welcome-page.php:154
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Siirry tukifoorumille"

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Office Hours"
msgstr "Toimistoajat"

#: partials/welcome-page.php:163
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "Avoin kysymys- ja vastaustilaisuus Zoomissa joka toinen viikko auttaaksemme sinua korjaamaan verkkosivustosi."

#: partials/welcome-page.php:165
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "Sisältyy Small Business- ja Agency-suunnitelmiin"

#: partials/welcome-page.php:170
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "Ilmoittaudu toimistoaikoihin"

#: partials/welcome-page.php:176
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "Auditointi ja korjaus"

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "Saa apua verkkosivustosi esteettömäksi tekemiseen. Asiantuntija-auditointi, käyttäjätestaus ja kehitystuki. Saatavilla vaatimustenmukaisuustodistukset."

#: partials/welcome-page.php:182
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "Hanki korjausapua"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "Tallennetaan..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "Asetukset tallennettu onnistuneesti. Sinun täytyy %svierailla editorissa%s ja tallentaa artikkeli skannataksesi uudelleen ja poistaaksesi korjatut ongelmat Accessibility Checkerin raporteista."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Asetukset tallennettu onnistuneesti."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "Tallennus epäonnistui."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "Korjaa asetukset"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "Tämä poistaa kaikki ongelmat tästä artikkelista. Tallennus vaaditaan käynnistämään uusi skannaus artikkelin sisällöstä. Haluatko jatkaa?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "Tyhjennetään..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "Ongelmat tyhjennetty onnistuneesti."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "Ongelmien tyhjennys epäonnistui."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "Virhe tapahtui ongelmia tyhjennettäessä."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "Tapahtui ongelma. Yritä uudelleen."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "Pahoittelut, lähetyksesi epäonnistui. Lyhennä vastauksiasi ja yritä uudelleen."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "Valitettavasti lähetyksesi epäonnistui. Yritä uudelleen."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: Sivulta ei löytynyt vastaavaa kohde-ID:tä ohituslinkille."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: Virhe päivitettäessä historiaa ohituslinkille."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "avaa uuden ikkunan"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "Sulje korjausikkuna"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not visible. Try disabling styles."
msgstr "Elementti ei ole näkyvissä. Kokeile poistaa tyylit käytöstä."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not focusable. Try disabling styles."
msgstr "Elementti ei ole fokusoitavissa. Kokeile poistaa tyylit käytöstä."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element was not found on the page."
msgstr "Elementtiä ei löytynyt sivulta."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Open details for %1$s, %2$s of %3$s"
msgstr "Avaa tiedot kohteille %1$s, %2$s/%3$s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "Skannaa tämä sivu uudelleen"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker Tools"
msgstr "Accessibility Checker -työkalut"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "Poista sivun tyylit käytöstä"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "Poista tyylit käytöstä"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "Virhe ongelmien lataamisessa."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Fix issue: %s"
msgstr "Korjaa ongelma: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix Issue"
msgstr "Korjaa ongelma"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Full Documentation"
msgstr "Täydellinen dokumentaatio"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "Näytä koodi"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "Ongelman tyyppi:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "Ota tyylit käyttöön"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "Ei näytettäviä asetuksia."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Nämä asetukset mahdollistavat globaalit korjaukset koko sivustollasi. Sivut saattavat vaatia uudelleentallennusta tai koko sivuston skannauksen, jotta korjaukset näkyvät raporteissa."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "Ongelmia ei havaittu."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "virhe"
msgstr[1] "virhettä"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "varoitus"
msgstr[1] "varoitusta"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "ja"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "ohitettu ongelma"
msgstr[1] "ohitettua ongelmaa"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "havaittu."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Landmark: %s"
msgstr "Maamerkki: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "Skannausfunktiota ei löydy."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "Skannataan..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "Ei löytynyt rikkomuksia, ohitetaan tallennus."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "Puuttuva postId tai nonce."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "Saavutettavuusskannauksen virhe."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "Virhe skannaustulosten tallentamisessa."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error: Missing required parameters."
msgstr "Virhe: Pakolliset parametrit puuttuvat."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue related image"
msgstr "Ongelmaan liittyvä kuva"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix settings saved."
msgstr "Korjausasetukset tallennettu."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Failed to save fix settings."
msgstr "Korjausasetusten tallennus epäonnistui."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Loading fix information..."
msgstr "Ladataan korjaustietoja..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Save fix for: %s"
msgstr "Tallenna korjaus kohteelle: %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue dismissed successfully."
msgstr "Ongelma hylätty onnistuneesti."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue reopened successfully."
msgstr "Ongelma avattu uudelleen onnistuneesti."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismissing..."
msgstr "Hylätään..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue Dismissed — %s"
msgstr "Ongelma hylätty — %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Dismissed"
msgstr "Ongelma hylätty"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Scope:"
msgstr "Laajuus:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "All pages"
msgstr "Kaikki sivut"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "By:"
msgstr "Tekijä:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "On:"
msgstr "Päivämäärä:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reason for dismissal:"
msgstr "Hylkäämisen syy:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "This issue was dismissed globally. Manage Global Dismissals to reopen it."
msgstr "Tämä ongelma hylättiin maailmanlaajuisesti. Hallitse globaaleja hylkäyksiä avataksesi sen uudelleen."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Manage Global Dismissals"
msgstr "Hallitse globaaleja hylkäyksiä"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopening..."
msgstr "Avataan uudelleen..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Comment (optional)"
msgstr "Kommentti (valinnainen)"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Add a note explaining why this issue is being dismissed."
msgstr "Lisää huomautus, jossa selitetään, miksi tämä ongelma hylätään."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More dismiss options"
msgstr "Lisää hylkäämisvaihtoehtoja"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss & Close Modal"
msgstr "Hylkää ja sulje modaali"

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue #%s"
msgstr "Ongelma #%s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Details"
msgstr "Ongelman tiedot"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Severity"
msgstr "Vakavuus"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "WCAG:"
msgstr "WCAG:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Show explanation"
msgstr "Näytä selitys"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Why It Matters"
msgstr "Miksi se on tärkeää"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "How to Fix"
msgstr "Miten korjata"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More Detailed Documentation"
msgstr "Tarkempi dokumentaatio"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "uusi ikkuna"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "uusi välilehti"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new document"
msgstr "uusi dokumentti"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "napsauta"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "napsauta tästä"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "tästä"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "siirry tänne"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "lisää"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "lisää..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "lisää…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "tiedot"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "lisätietoja"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "linkki"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "tämä sivu"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "jatka"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "jatka lukemista"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "lue lisää"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "avaa"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "lataa"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "painike"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "jatka lukemista"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "lue lisää"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to load accessibility data"
msgstr "Saavutettavuustietojen lataaminen epäonnistui"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Error loading accessibility data"
msgstr "Virhe saavutettavuustietojen lataamisessa"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility results..."
msgstr "Ladataan saavutettavuustuloksia..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Updating accessibility data..."
msgstr "Päivitetään saavutettavuustietoja..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "problem to address"
msgid_plural "problems to address"
msgstr[0] "ratkaistava ongelma"
msgstr[1] "ratkaistavia ongelmia"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "issue that needs review"
msgid_plural "issues that need review"
msgstr[0] "tarkistusta vaativa ongelma"
msgstr[1] "tarkistusta vaativia ongelmia"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s and %3$d %4$s."
msgstr "Sinulla on %1$d %2$s ja %3$d %4$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s."
msgstr "Sinulla on %1$d %2$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Check and fix accessibility issues in your content."
msgstr "Tarkista ja korjaa sisältösi saavutettavuusongelmat."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Open Accessibility Panel"
msgstr "Avaa saavutettavuuspaneeli"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth"
msgstr "%d."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary provided"
msgstr "Yhteenveto annettu"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary required"
msgstr "Yhteenveto vaaditaan"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary not required"
msgstr "Yhteenvetoa ei vaadita"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d problems in Accessibility Analysis"
msgstr "Näytä %d ongelmaa saavutettavuusanalyysissä"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d items needing review in Accessibility Analysis"
msgstr "Näytä %d tarkistusta vaativaa kohdetta saavutettavuusanalyysissä"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View reading level details: %s"
msgstr "Näytä luettavuustason tiedot: %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue"
msgstr "Ongelma"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue actions for %s"
msgstr "Ongelman toiminnot kohteelle %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue actions"
msgstr "Ongelman toiminnot"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Show code"
msgstr "Näytä koodi"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reopen issue"
msgstr "Avaa ongelma uudelleen"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue"
msgstr "Hylkää ongelma"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Apply fix"
msgstr "Käytä korjausta"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total"
msgstr "%d yhteensä"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No dismissed issues."
msgstr "Ei hylättyjä ongelmia."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No issues found."
msgstr "Ongelmia ei löydy."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total issues"
msgstr "%d ongelmaa yhteensä"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismissed Issues"
msgstr "Hylätyt ongelmat"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified summary saved successfully."
msgstr "Yksinkertaistettu yhteenveto tallennettu onnistuneesti."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to save summary. Please try again."
msgstr "Yhteenvedon tallennus epäonnistui. Yritä uudelleen."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "An error occurred while saving the summary."
msgstr "Yhteenvedon tallennuksessa tapahtui virhe."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%s grade"
msgstr "%s luokka"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth grade"
msgstr "%d. luokka"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not available"
msgstr "Ei saatavilla"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This post does not contain enough content to calculate a reading level."
msgstr "Tämä julkaisu ei sisällä tarpeeksi sisältöä luettavuustason laskemiseksi."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Adjust summary prompts in settings."
msgstr "Säädä yhteenvedon kehotteita asetuksissa."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content at or below a 9th-grade reading level does not require a simplified summary."
msgstr "Sisältö, jonka luettavuustaso on 9. luokalla tai sen alapuolella, ei vaadi yksinkertaistettua yhteenvetoa."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content above a 9th-grade reading level requires a simplified summary to meet WCAG AAA guidance."
msgstr "Sisältö, jonka luettavuustaso on yli 9. luokan, vaatii yksinkertaistetun yhteenvedon WCAG AAA -ohjeiden täyttämiseksi."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Learn more about readability requirements."
msgstr "Lue lisää luettavuusvaatimuksista."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary Reading Level"
msgstr "Yksinkertaistetun yhteenvedon luettavuustaso"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs improvement, summary is above the 9th-grade reading level."
msgstr "Parannettavaa, yhteenveto on yli 9. luokan luettavuustason."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Below the recommended 9th-grade reading level."
msgstr "Alle suositellun 9. luokan luettavuustason."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Enter simplified summary..."
msgstr "Kirjoita yksinkertaistettu yhteenveto..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "A simplified summary is required for this content."
msgstr "Tästä sisällöstä vaaditaan yksinkertaistettu yhteenveto."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility data..."
msgstr "Ladataan saavutettavuustietoja..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker actions"
msgstr "Accessibility Checker -toiminnot"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Scan"
msgstr "Skannaa"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
