# Copyright (C) 2026 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.38.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16T22:30:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:47
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:55
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:57
#: includes/options-page.php:49
#: partials/welcome-page.php:28
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "Ελέγξτε και επιθεωρήστε τον ιστότοπό σας για προσβασιμότητα πριν τον δημοσιεύσετε. Σαρωτής προσβασιμότητας εντός άρθρου και καθοδήγηση."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:75
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:106
msgid "Fixes"
msgstr "Διορθώσεις"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:142
msgid "General Fixes"
msgstr "Γενικές διορθώσεις"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:220
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "Αυτές οι διορθώσεις βοηθούν στη βελτίωση της προσβασιμότητας τροποποιώντας στοιχεία HTML και συμπεριφορές στον ιστότοπό σας."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "Αποκτήστε την έκδοση Pro για να ξεκλειδώσετε αυτή τη λειτουργία, ανοίγει σε νέο παράθυρο."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:59
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro"
msgstr "Αποκτήστε pro"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:394
msgid "Opens in a new window."
msgstr "Ανοίγει σε νέο παράθυρο."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "Διαβάστε την τεκμηρίωση για %s. Ανοίγει σε νέο παράθυρο."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "Η δέσμευσή μας για την προσβασιμότητα στο διαδίκτυο"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "Η [ΟΝΟΜΑ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ ΣΑΣ] δεσμεύεται να παρέχει μια πλήρως προσβάσιμη εμπειρία ιστοσελίδας για όλους τους χρήστες όλων των ικανοτήτων, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που βασίζονται σε υποστηρικτικές τεχνολογίες όπως αναγνώστες οθόνης, λογισμικό μεγέθυνσης οθόνης και εναλλακτικές συσκευές εισόδου πληκτρολογίου για την πλοήγηση στο διαδίκτυο."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "Συνεχείς προσπάθειες για τη διασφάλιση της προσβασιμότητας"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "Ακολουθούμε τις <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Οδηγίες Προσβασιμότητας Περιεχομένου Ιστού (WCAG) έκδοση 2.1</a> ως κατευθυντήρια αρχή μας για τον καθορισμό της προσβασιμότητας. Αυτά είναι διεθνώς συμφωνημένα πρότυπα που καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα συστάσεων και βέλτιστων πρακτικών για να καταστεί το περιεχόμενο χρησιμοποιήσιμο. Καθώς προσθέτουμε νέες σελίδες και λειτουργικότητα στον ιστότοπό μας, όλα τα σχέδια, ο κώδικας και οι πρακτικές εισαγωγής περιεχομένου ελέγχονται με βάση αυτά τα πρότυπα."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "Η προσβασιμότητα ιστοσελίδων είναι μια συνεχής διαδικασία. Ελέγχουμε συνεχώς το περιεχόμενο και τις λειτουργίες για συμμόρφωση με το επίπεδο AA του WCAG 2.1 και διορθώνουμε τυχόν προβλήματα για να διασφαλίσουμε ότι πληρούμε ή υπερβαίνουμε τα πρότυπα. Ο έλεγχος του ιστοτόπου μας πραγματοποιείται από τα μέλη της ομάδας μας χρησιμοποιώντας εργαλεία βιομηχανικού προτύπου όπως το πρόσθετο %1$sAccessibility Checker%2$s για WordPress, αναλυτές αντίθεσης χρωμάτων, τεχνικές πλοήγησης μόνο με πληκτρολόγιο και δοκιμές αναγνωσιμότητας Flesch-Kincaid."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "Χαρακτηριστικά προσβασιμότητας στον ιστότοπό μας"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "Ακολουθεί μια λίστα με στοιχεία που έχουμε συμπεριλάβει στον ιστότοπό μας για τη βελτίωση της προσβασιμότητάς του:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[ΛΙΣΤΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΕΔΩ]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "Πού βελτιωνόμαστε"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "Στις προσπάθειές μας να φέρουμε τον ιστότοπό μας στο πρότυπο, στοχεύουμε στους ακόλουθους τομείς:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΠΟΥ ΕΡΓΑΖΕΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΟΡΘΩΣΕΤΕ ΕΔΩ]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΙ ΝΑ ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΕΤΕ ΤΗΝ ΚΑΡΤΕΛΑ ΑΝΟΙΧΤΩΝ ΖΗΤΗΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΝΑ ΔΕΙΤΕ ΤΑ ΠΙΟ ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "Αυτό είναι μέρος της ευρύτερης προσπάθειάς μας να κάνουμε την εμπειρία όλων στην [ΟΝΟΜΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ] φιλόξενη και ευχάριστη. Παρακαλούμε σημειώστε ότι ενώ καταβάλλουμε κάθε προσπάθεια να παρέχουμε πληροφορίες προσβάσιμες σε όλους τους χρήστες, δεν μπορούμε να εγγυηθούμε την προσβασιμότητα ιστοτόπων τρίτων στους οποίους ενδέχεται να συνδέουμε."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "Επικοινωνία υποστήριξης προσβασιμότητας"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "Καλωσορίζουμε σχόλια, ερωτήσεις και ανατροφοδότηση για τον ιστότοπό μας. Εάν χρησιμοποιείτε υποστηρικτικές τεχνολογίες και αντιμετωπίζετε δυσκολίες στη χρήση του ιστοτόπου μας, παρακαλούμε στείλτε email στο [Η ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ EMAIL ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΣΑΣ] ή καλέστε μας στο [Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ ΣΑΣ]. Θα κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να σας βοηθήσουμε και να επιλύσουμε τυχόν προβλήματα."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "Απολαμβάνετε το Accessibility Checker; %1$sΠαρακαλούμε αφήστε μας μια αξιολόγηση ★★★★★.%2$s Εκτιμούμε πολύ την υποστήριξή σας!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "Παρακαλούμε αφήστε μας μια αξιολόγηση πέντε αστέρων (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "Θέλετε να κάνετε περισσότερα με το Accessibility Checker; %1$sΞεκλειδώστε τις Pro λειτουργίες%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "Ξεκλειδώστε τις Pro λειτουργίες (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#: admin/class-admin-notices.php:133
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 Ειδική προσφορά Black Friday! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:134
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 24th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "Αναβαθμίστε σε μια επί πληρωμή έκδοση του Accessibility Checker από τις 24 Νοεμβρίου έως τις 3 Δεκεμβρίου και κερδίστε έκπτωση 30%! Πλήρης σάρωση ιστότοπου, αναφορά ανοιχτών ζητημάτων σε όλο τον ιστότοπο, αρχεία καταγραφής παράβλεψης και πολλά άλλα."

#: admin/class-admin-notices.php:135
#: admin/class-admin-notices.php:225
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "Κάντε μια ερώτηση πριν την αγορά"

#: admin/class-admin-notices.php:136
#: admin/class-admin-notices.php:226
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Αναβαθμίστε τώρα"

#: admin/class-admin-notices.php:155
#: admin/class-admin-notices.php:245
#: admin/class-admin-notices.php:334
#: admin/class-ajax.php:60
#: admin/class-ajax.php:223
#: admin/class-ajax.php:634
#: admin/class-ajax.php:818
#: admin/class-frontend-highlight.php:82
#: admin/class-frontend-highlight.php:100
#: admin/class-frontend-highlight.php:105
#: admin/class-frontend-highlight.php:109
msgid "Permission Denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"

#: admin/class-admin-notices.php:167
#: admin/class-admin-notices.php:257
#: admin/class-admin-notices.php:358
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "Η ενημέρωση της επιλογής δεν ήταν επιτυχής"

#: admin/class-admin-notices.php:223
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 Αποκτήστε 25% έκπτωση στο Accessibility Checker Pro για την Παγκόσμια Ημέρα Ευαισθητοποίησης για την Προσβασιμότητα! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:224
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον κωδικό κουπονιού GAAD25 από τις 13 έως τις 21 Μαΐου για να αποκτήσετε πρόσβαση σε πλήρη σάρωση ιστοτόπου και άλλες λειτουργίες pro με ειδική έκπτωση. Δεν είστε σίγουροι αν η αναβάθμιση είναι κατάλληλη για εσάς;?"

#: admin/class-admin-notices.php:309
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "Γεια σας! Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το Accessibility Checker ως μέρος των εργαλείων προσβασιμότητάς σας. Εφόσον το χρησιμοποιείτε για κάποιο διάστημα, θα μπορούσατε να γράψετε μια αξιολόγηση 5 αστέρων για το Accessibility Checker στον κατάλογο πρόσθετων του WordPress; Αυτό θα βοηθήσει στην αύξηση της προβολής μας ώστε περισσότεροι άνθρωποι να μάθουν για τη σημασία της προσβασιμότητας στο διαδίκτυο. Σας ευχαριστούμε πολύ!"

#: admin/class-admin-notices.php:312
msgid "Write A Review"
msgstr "Γράψτε μια κριτική"

#: admin/class-admin-notices.php:313
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "Υπενθύμιση σε δύο εβδομάδες"

#: admin/class-admin-notices.php:314
msgid "Never Ask Again"
msgstr "Μην ξαναρωτήσετε"

#: admin/class-admin-notices.php:341
msgid "The review action value was not set"
msgstr "Η τιμή της ενέργειας κριτικής δεν ορίστηκε"

#: admin/class-ajax.php:64
#: admin/class-ajax.php:227
#: admin/class-ajax.php:638
msgid "The post ID was not set"
msgstr "Το αναγνωριστικό της δημοσίευσης δεν ορίστηκε"

#: admin/class-ajax.php:68
#: admin/class-ajax.php:231
#: admin/class-ajax.php:642
msgid "You do not have permission to view this information for this post."
msgstr "Δεν έχετε άδεια να δείτε αυτές τις πληροφορίες για αυτή την ανάρτηση."

#: admin/class-ajax.php:87
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "Δεν έχει συμπεριληφθεί απλοποιημένη περίληψη για αυτό το περιεχόμενο."

#: admin/class-ajax.php:90
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "Το περιεχόμενό σας έχει επίπεδο ανάγνωσης στο ή κάτω από το επίπεδο της 9ης τάξης και δεν απαιτεί απλοποιημένη περίληψη."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "Το επίπεδο ανάγνωσης της απλοποιημένης περίληψης είναι πολύ υψηλό."

#: admin/class-ajax.php:95
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "Έχει συμπεριληφθεί μια απλοποιημένη περίληψη για αυτό το περιεχόμενο."

#. translators: %d: percentage of passed checks
#: admin/class-ajax.php:106
#, php-format
msgid "%d%% Passed Checks"
msgstr "%d%% Έλεγχοι που πέρασαν"

#: admin/class-ajax.php:115
#: admin/class-welcome-page.php:102
#: admin/class-widgets.php:111
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Passed Checks"
msgstr "Περασμένοι έλεγχοι"

#: admin/class-ajax.php:125
msgid "Passed Tests"
msgstr "Επιτυχημένοι έλεγχοι"

#: admin/class-ajax.php:138
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Problem"
msgid_plural "Problems"
msgstr[0] "Πρόβλημα"
msgstr[1] "Προβλήματα"

#: admin/class-ajax.php:144
msgid "Contrast Problem"
msgid_plural "Contrast Problems"
msgstr[0] "Πρόβλημα αντίθεσης"
msgstr[1] "Προβλήματα αντίθεσης"

#: admin/class-ajax.php:150
#: admin/class-widgets.php:182
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs Review"
msgid_plural "Needs Review"
msgstr[0] "Χρήζει ελέγχου"
msgstr[1] "Χρήζει ελέγχου"

#: admin/class-ajax.php:156
#: admin/class-ajax.php:385
#: admin/class-welcome-page.php:197
msgid "Dismissed Issue"
msgid_plural "Dismissed Issues"
msgstr[0] "Απορριφθέν ζήτημα"
msgstr[1] "Απορριφθέντα ζητήματα"

#: admin/class-ajax.php:176
#: includes/wcag.php:1763
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reading Level"
msgstr "Επίπεδο ανάγνωσης"

#. translators: 1: opening anchor tag, 2: closing anchor tag with arrow icon and screen reader text
#: admin/class-ajax.php:187
#, php-format
msgid "* True accessibility requires manual testing in addition to automated scans. %1$sLearn how to manually test for accessibility%2$s"
msgstr "* Η πραγματική προσβασιμότητα απαιτεί χειροκίνητο έλεγχο εκτός από αυτοματοποιημένες σαρώσεις. %1$sΜάθετε πώς να ελέγχετε χειροκίνητα για προσβασιμότητα%2$s"

#: admin/class-ajax.php:198
#: admin/class-ajax.php:790
#: admin/class-ignore-ui.php:126
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid ", opens a new window"
msgstr ", ανοίγει ένα νέο παράθυρο"

#: admin/class-ajax.php:203
msgid "No summary to return"
msgstr "Δεν υπάρχει περίληψη για επιστροφή"

#: admin/class-ajax.php:242
#: includes/classes/class-rest-api.php:899
msgid "Invalid table name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα πίνακα"

#: admin/class-ajax.php:330
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Critical"
msgstr "Κρίσιμο"

#: admin/class-ajax.php:334
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "High"
msgstr "Υψηλό"

#: admin/class-ajax.php:338
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Medium"
msgstr "Μέτριο"

#: admin/class-ajax.php:342
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"

#: admin/class-ajax.php:383
msgid " total"
msgstr " σύνολο"

#. translators: 1: rule title, 2: "Opens in a new window."
#: admin/class-ajax.php:392
#, php-format
msgid "Read documentation for %1$s. %2$s"
msgstr "Διαβάστε την τεκμηρίωση για %1$s. %2$s"

#. translators: %s: rule title
#: admin/class-ajax.php:400
#, php-format
msgid "Expand issues for %s"
msgstr "Ανάπτυξη ζητημάτων για %s"

#: admin/class-ajax.php:426
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις ενεργοποιούν καθολικές διορθώσεις σε ολόκληρο τον ιστότοπό σας."

#: admin/class-ajax.php:427
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Ενδέχεται να χρειαστεί να αποθηκευτούν ξανά οι σελίδες ή να εκτελεστεί πλήρης σάρωση του ιστότοπου για να εμφανιστούν οι διορθώσεις στις αναφορές."

#: admin/class-ajax.php:455
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: admin/class-ajax.php:477
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Affected Code"
msgstr "Επηρεαζόμενος κώδικας"

#: admin/class-ajax.php:480
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: admin/class-ajax.php:483
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Landmark"
msgstr "Ορόσημο"

#: admin/class-ajax.php:486
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismissed"
msgstr "Απορρίφθηκε"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismiss"
msgstr "Απόρριψη"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:506
#, php-format
msgid "Issue ID %d"
msgstr "Αναγνωριστικό ζητήματος %d"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:524
#, php-format
msgid "image for issue %d"
msgstr "εικόνα για το ζήτημα %d"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:561
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "Προβολή ζητήματος με ID %d στον ιστότοπο, ανοίγει νέο παράθυρο"

#: admin/class-ajax.php:562
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "View on page"
msgstr "Προβολή στη σελίδα"

#: admin/class-ajax.php:581
msgid "Fix: "
msgstr "Διόρθωση: "

#: admin/class-ajax.php:582
msgid "Fix"
msgstr "Διόρθωση"

#: admin/class-ajax.php:615
msgid "No details to return"
msgstr "Δεν υπάρχουν λεπτομέρειες για επιστροφή"

#. translators: %s: reading grade level value e.g. "8th Grade (Flesch-Kincaid)", displayed in a <strong> element. Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:687
#, php-format
msgid "Post Reading Grade Level: %s"
msgstr "Επίπεδο αναγνωσιμότητας ανάρτησης: %s"

#: admin/class-ajax.php:688
#: admin/class-ajax.php:709
#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: admin/class-ajax.php:691
msgid "Your post has a reading level higher than 9th grade. Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require a simplified summary of your post that is 9th grade or below."
msgstr "Η ανάρτησή σας έχει επίπεδο αναγνωσιμότητας υψηλότερο από την 9η τάξη. Οι Οδηγίες Προσβασιμότητας Περιεχομένου Ιστού (WCAG) σε επίπεδο AAA απαιτούν μια απλοποιημένη περίληψη της ανάρτησής σας που να είναι 9ης τάξης ή χαμηλότερη."

#: admin/class-ajax.php:693
msgid "Your post does not contain enough content to calculate its reading level."
msgstr "Η ανάρτησή σας δεν περιέχει αρκετό περιεχόμενο για να υπολογιστεί το επίπεδο αναγνωσιμότητάς της."

#: admin/class-ajax.php:695
msgid "A simplified summary is not necessary when content reading level is 9th grade or below. Choose when to prompt for a simplified summary on the settings page."
msgstr "Μια απλοποιημένη περίληψη δεν είναι απαραίτητη όταν το επίπεδο αναγνωσιμότητας του περιεχομένου είναι 9ης τάξης ή χαμηλότερο. Επιλέξτε πότε θα ζητείται μια απλοποιημένη περίληψη στη σελίδα ρυθμίσεων."

#. translators: %s: the simplified summary grade level value (wrapped in a <strong> tag)
#: admin/class-ajax.php:708
#: admin/class-ajax.php:720
#, php-format
msgid "Simplified Summary Reading Grade Level: %s"
msgstr "Απλοποιημένο επίπεδο ανάγνωσης σύνοψης: %s"

#: admin/class-ajax.php:712
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not enough content to determine an accurate reading level."
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο για να προσδιοριστεί ένα ακριβές επίπεδο ανάγνωσης."

#: admin/class-ajax.php:725
msgid "Your simplified summary has a reading level above 9th grade."
msgstr "Η απλοποιημένη περίληψή σας έχει επίπεδο ανάγνωσης πάνω από την 9η τάξη."

#: admin/class-ajax.php:726
msgid "Your simplified summary has a reading level at or below 9th grade."
msgstr "Η απλοποιημένη περίληψή σας έχει επίπεδο ανάγνωσης στην 9η τάξη ή κάτω από αυτήν."

#: admin/class-ajax.php:737
#: admin/class-ajax.php:767
msgid "Simplified summary is not being automatically inserted into the content."
msgstr "Η απλοποιημένη περίληψη δεν εισάγεται αυτόματα στο περιεχόμενο."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:740
#, php-format
msgid "Your Prompt for Simplified Summary is set to &ldquo;never.&rdquo; If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "Η ρύθμιση για την προτροπή απλοποιημένης περίληψης είναι “ποτέ.” Εάν θέλετε η απλοποιημένη περίληψη να εμφανίζεται αυτόματα, μπορείτε να το αλλάξετε στη %s."

#: admin/class-ajax.php:741
#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:771
msgid "settings page"
msgstr "σελίδα ρυθμίσεων"

#. translators: %s: position phrase wrapped in a <strong> element (e.g. "<strong>before the content</strong>"). Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:752
#, php-format
msgid "Simplified summary is being automatically inserted %s."
msgstr "Η απλοποιημένη περίληψη εισάγεται αυτόματα %s."

#: admin/class-ajax.php:753
msgid "the content"
msgstr "το περιεχόμενο"

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:757
#, php-format
msgid "Set where the Simplified Summary is inserted into the content on the %s."
msgstr "Ορίστε πού εισάγεται η απλοποιημένη περίληψη στο περιεχόμενο στη %s."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:770
#, php-format
msgid "Your Simplified Summary location is set to &ldquo;manually&rdquo; which requires a function be added to your page template. If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "Η τοποθεσία της απλοποιημένης περίληψης έχει οριστεί σε “μη αυτόματα”, κάτι που απαιτεί την προσθήκη μιας συνάρτησης στο πρότυπο της σελίδας σας. Εάν θέλετε η απλοποιημένη περίληψη να εμφανίζεται αυτόματα, μπορείτε να το αλλάξετε στη %s."

#: admin/class-ajax.php:784
#: includes/classes/class-simplified-summary.php:77
#: includes/options-page.php:932
#: includes/options-page.php:956
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary"
msgstr "Απλοποιημένη περίληψη"

#: admin/class-ajax.php:786
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Save Summary"
msgstr "Αποθήκευση περίληψης"

#: admin/class-ajax.php:790
msgid "Learn more about improving readability and simplified summary requirements"
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με τη βελτίωση της αναγνωσιμότητας και τις απαιτήσεις απλοποιημένης περίληψης"

#: admin/class-ajax.php:793
msgid "No readability data to return"
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα αναγνωσιμότητας για επιστροφή"

#: admin/class-ajax.php:853
#: admin/class-ajax.php:874
msgid "No ignore data to return"
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα αγνόησης για επιστροφή"

#: admin/class-frontend-highlight.php:86
msgid "The id value was not set"
msgstr "Η τιμή του αναγνωριστικού δεν ορίστηκε"

#: admin/class-frontend-highlight.php:93
#: includes/classes/class-rest-api.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "Η ανάρτηση δεν βρέθηκε"

#: admin/class-frontend-highlight.php:115
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "Το ερώτημα για το ζήτημα δεν επέστρεψε αποτελέσματα"

#: admin/class-frontend-highlight.php:162
msgid "Object query returned no results"
msgstr "Το ερώτημα για το αντικείμενο δεν επέστρεψε αποτελέσματα"

#: admin/class-ignore-ui.php:31
msgid "False positive"
msgstr "Ψευδώς θετικό"

#: admin/class-ignore-ui.php:32
msgid "The scanner flagged this, but it does not apply to this content."
msgstr "Ο σαρωτής το επισήμανε, αλλά δεν ισχύει για αυτό το περιεχόμενο."

#: admin/class-ignore-ui.php:35
msgid "Remediated"
msgstr "Διορθώθηκε"

#: admin/class-ignore-ui.php:36
msgid "The issue has been fixed, but the page has not been rescanned yet."
msgstr "Το πρόβλημα έχει διορθωθεί, αλλά η σελίδα δεν έχει σαρωθεί ακόμα."

#: admin/class-ignore-ui.php:39
msgid "Confirmed accessible"
msgstr "Επιβεβαιωμένα προσβάσιμο"

#: admin/class-ignore-ui.php:40
msgid "Reviewed and verified to meet accessibility requirements."
msgstr "Ελέγχθηκε και επαληθεύτηκε ότι πληροί τις απαιτήσεις προσβασιμότητας."

#: admin/class-ignore-ui.php:82
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: admin/class-ignore-ui.php:92
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"

#: admin/class-ignore-ui.php:97
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopen Issue"
msgstr "Επανάνοιγμα ζητήματος"

#: admin/class-ignore-ui.php:98
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss Issue"
msgstr "Απόρριψη ζητήματος"

#: admin/class-ignore-ui.php:119
#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:142
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: admin/class-ignore-ui.php:126
msgid "Manage Globally Dismissed"
msgstr "Διαχείριση καθολικά απορριφθέντων"

#: admin/class-ignore-ui.php:134
msgid "Your user account doesn't have permission to dismiss this issue."
msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη σας δεν έχει άδεια να απορρίψει αυτό το ζήτημα."

#: admin/class-ignore-ui.php:156
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue as:"
msgstr "Απόρριψη ζητήματος ως:"

#: admin/class-plugin-action-links.php:52
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:98
#: includes/options-page.php:72
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: admin/class-plugin-action-links.php:64
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "Αποκτήστε το Accessibility Checker Pro, ανοίγει σε νέο παράθυρο"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:57
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "Προβολή Τεκμηρίωσης του Accessibility Checker (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:58
#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:63
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "Λάβετε υποστήριξη για το Accessibility Checker (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:64
msgid "Support"
msgstr "Υποστήριξη"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:69
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "Αξιολογήστε το πρόσθετο Accessibility Checker (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:70
msgid "Rate plugin"
msgstr "Αξιολογήστε το πρόσθετο"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:62
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Αναβαθμίστε σε pro"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:64
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "Προσφορά αναβάθμισης τώρα"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:86
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "Αδυναμία ανακατεύθυνσης στη σελίδα αναβάθμισης."

#: admin/class-welcome-page.php:68
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "Περίληψη πιο πρόσφατου ελέγχου"

#: admin/class-welcome-page.php:75
msgid "Update Counts"
msgstr "Ενημέρωση μετρήσεων"

#: admin/class-welcome-page.php:80
msgid "Start New Scan"
msgstr "Έναρξη νέας σάρωσης"

#: admin/class-welcome-page.php:84
msgid "View All Open Issues"
msgstr "Προβολή όλων των ανοιχτών ζητημάτων"

#: admin/class-welcome-page.php:89
msgid "See History"
msgstr "Προβολή ιστορικού"

#: admin/class-welcome-page.php:119
msgid "Unique Problem"
msgid_plural "Unique Problems"
msgstr[0] "Μοναδικό πρόβλημα"
msgstr[1] "Μοναδικά προβλήματα"

#: admin/class-welcome-page.php:145
msgid "Unique Contrast Problem"
msgid_plural "Unique Contrast Problems"
msgstr[0] "Μοναδικό πρόβλημα αντίθεσης"
msgstr[1] "Μοναδικά προβλήματα αντίθεσης"

#: admin/class-welcome-page.php:171
msgid "Unique Item Needing Review"
msgid_plural "Unique Items Needing Review"
msgstr[0] "Μοναδικό στοιχείο που χρειάζεται έλεγχο"
msgstr[1] "Μοναδικά στοιχεία που χρειάζονται έλεγχο"

#: admin/class-welcome-page.php:214
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "Μέσος όρος ζητημάτων ανά σελίδα"

#: admin/class-welcome-page.php:227
msgid "Average Issue Density"
msgstr "Μέση πυκνότητα ζητημάτων"

#: admin/class-welcome-page.php:240
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση αναφοράς:"

#: admin/class-welcome-page.php:250
#: includes/options-page.php:619
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

#: admin/class-welcome-page.php:264
#: admin/class-widgets.php:97
msgid "URLs Scanned"
msgstr "URLs που σαρώθηκαν"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:275
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s από %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:284
msgid "Post Types Checked"
msgstr "Τύποι δημοσιεύσεων που ελέγχθηκαν"

#: admin/class-welcome-page.php:297
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "URLs με βαθμολογία 100%"

#: admin/class-welcome-page.php:305
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "Αυτή η περίληψη ενημερώνεται αυτόματα κάθε 24 ώρες ή κάθε φορά που ολοκληρώνεται μια πλήρης σάρωση του ιστότοπου. Μπορείτε επίσης να ενημερώσετε χειροκίνητα αυτά τα αποτελέσματα κάνοντας κλικ στο κουμπί Ενημέρωση Μετρήσεων."

#: admin/class-welcome-page.php:311
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "Ο ιστότοπός σας έχει μεγάλο αριθμό ζητημάτων. Για λόγους απόδοσης, δεν έχουν συμπεριληφθεί όλα τα ζητήματα σε αυτή την περίληψη."

#: admin/class-welcome-page.php:321
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "Αναφορές Προσβασιμότητας για Όλο τον Ιστότοπο"

#: admin/class-welcome-page.php:326
msgid "Hide banner"
msgstr "Απόκρυψη banner"

#: admin/class-welcome-page.php:335
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Ξεκλειδώστε λεπτομερείς αναφορές προσβασιμότητας"

#: admin/class-welcome-page.php:338
#: admin/class-widgets.php:75
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "Ξεκινήστε τη σάρωση ολόκληρου του ιστότοπού σας για ζητήματα προσβασιμότητας, λάβετε αναφορές για όλο τον ιστότοπο και γίνετε συμβατοί με τις οδηγίες προσβασιμότητας πιο γρήγορα."

#: admin/class-welcome-page.php:342
#: admin/class-widgets.php:77
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "Αναβάθμιση του Accessibility Checker"

#: admin/class-widgets.php:73
msgid "close ad"
msgstr "κλείσιμο διαφήμισης"

#: admin/class-widgets.php:74
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Λάβετε λεπτομερείς αναφορές προσβασιμότητας"

#: admin/class-widgets.php:92
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "Κατάσταση προσβασιμότητας ολόκληρου του ιστότοπου"

#: admin/class-widgets.php:99
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερώθηκε"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Problems:"
msgstr "Προβλήματα:"

#: admin/class-widgets.php:127
msgid "Contrast Problems:"
msgstr "Προβλήματα αντίθεσης:"

#: admin/class-widgets.php:133
msgid "Needs Review:"
msgstr "Χρειάζεται έλεγχος:"

#: admin/class-widgets.php:148
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "Ο ιστότοπός σας έχει ζητήματα προσβασιμότητας που πρέπει να αντιμετωπιστούν το συντομότερο δυνατό για να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις οδηγίες προσβασιμότητας."

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "Μπράβο! Το Accessibility Checker δεν μπορεί να εντοπίσει προβλήματα προσβασιμότητας στο περιεχόμενο που έλεγξε. Ορισμένα προβλήματα δεν μπορούν να εντοπιστούν από αυτοματοποιημένα εργαλεία, οπότε μην ξεχάσετε να"

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "manually test your site"
msgstr "ελέγξετε χειροκίνητα τον ιστότοπό σας"

#: admin/class-widgets.php:166
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "Ζητήματα ανά τύπο δημοσίευσης"

#: admin/class-widgets.php:173
msgid "Post Type"
msgstr "Τύπος δημοσίευσης"

#: admin/class-widgets.php:176
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Problems"
msgstr "Προβλήματα"

#: admin/class-widgets.php:179
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"

#: admin/class-widgets.php:251
msgid "Upgrade to Scan (opens in a new window)"
msgstr "Αναβάθμιση σε Σάρωση (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#: admin/class-widgets.php:252
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "Αναβάθμιση για σάρωση"

#: admin/class-widgets.php:282
msgid "See More Reports"
msgstr "Δείτε περισσότερες αναφορές"

#: admin/class-widgets.php:294
#: partials/welcome-page.php:243
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "Μάθετε για την προσβασιμότητα"

#: admin/class-widgets.php:316
msgid "Additional Resources"
msgstr "Πρόσθετοι πόροι"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "Ιστολόγιο (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog"
msgstr "Ιστολόγιο"

#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "Τεκμηρίωση (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:119
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "Εκδηλώσεις και νέα προσβασιμότητας στα εισερχόμενά σας"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:125
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "Εγγραφείτε στη λίστα email της Equalize Digital για να αποκτήσετε πρόσβαση σε δωρεάν διαδικτυακά σεμινάρια και εκπαιδευτικό υλικό για την προσβασιμότητα."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Email*"
msgstr "Email*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:135
msgid "Type your email"
msgstr "Πληκτρολογήστε το email σας"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "First Name"
msgstr "Όνομα"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:147
msgid "Type your first name"
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομά σας"

#. translators: 1: link to privacy policy page. 2: link close tag.
#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:157
#, php-format
msgid "By subscribing, you consent to receive emails in accordance with our %1$sPrivacy Policy%2$s."
msgstr "Με την εγγραφή σας, συναινείτε να λαμβάνετε emails σύμφωνα με την %1$sΠολιτική Απορρήτου%2$s μας."

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Ιστορικό Ελέγχων"

#: admin/site-health/class-checks.php:48
msgid "Accessibility issues"
msgstr "Ζητήματα προσβασιμότητας"

#: admin/site-health/class-checks.php:53
msgid "Content checked for accessibility"
msgstr "Περιεχόμενο που ελέγχθηκε για προσβασιμότητα"

#: admin/site-health/class-checks.php:58
msgid "Post types configured for accessibility checks"
msgstr "Τύποι δημοσιεύσεων που έχουν ρυθμιστεί για ελέγχους προσβασιμότητας"

#: admin/site-health/class-checks.php:73
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"

#: admin/site-health/class-checks.php:100
msgid "View Issues"
msgstr "Προβολή ζητημάτων"

#: admin/site-health/class-checks.php:107
msgid "View Accessibility Checker"
msgstr "Προβολή Accessibility Checker"

#: admin/site-health/class-checks.php:126
msgid "Accessibility issues detected"
msgstr "Εντοπίστηκαν ζητήματα προσβασιμότητας"

#. translators: 1: error count, 2: warning count.
#: admin/site-health/class-checks.php:129
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has detected %1$s errors and %2$s warnings."
msgstr "Το Accessibility Checker εντόπισε %1$s σφάλματα και %2$s προειδοποιήσεις."

#: admin/site-health/class-checks.php:145
msgid "No accessibility issues detected"
msgstr "Δεν εντοπίστηκαν ζητήματα προσβασιμότητας"

#: admin/site-health/class-checks.php:146
msgid "Accessibility Checker has not found any issues in scanned content."
msgstr "Το Accessibility Checker δεν βρήκε κανένα ζήτημα στο σαρωμένο περιεχόμενο."

#: admin/site-health/class-checks.php:164
msgid "Content has not been checked"
msgstr "Το περιεχόμενο δεν έχει ελεγχθεί"

#: admin/site-health/class-checks.php:165
msgid "No posts have been scanned yet. Run a full site scan to begin checking your content for accessibility issues."
msgstr "Δεν έχουν σαρωθεί ακόμα δημοσιεύσεις. Εκτέλεσε μια πλήρη σάρωση ιστοσελίδας για να ξεκινήσεις τον έλεγχο του περιεχομένου σου για ζητήματα προσβασιμότητας."

#: admin/site-health/class-checks.php:169
msgid "Start full site scan"
msgstr "Έναρξη πλήρους σάρωσης ιστοσελίδας"

#: admin/site-health/class-checks.php:178
msgid "Content is being checked for accessibility"
msgstr "Το περιεχόμενο ελέγχεται για προσβασιμότητα"

#. translators: %s is the number of posts scanned.
#: admin/site-health/class-checks.php:181
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has scanned %s post for accessibility issues."
msgid_plural "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[0] "Το Accessibility Checker έχει σαρώσει %s δημοσίευση για ζητήματα προσβασιμότητας."
msgstr[1] "Το Accessibility Checker έχει σαρώσει %s δημοσιεύσεις για ζητήματα προσβασιμότητας."

#: admin/site-health/class-checks.php:200
msgid "No post types selected for accessibility checking"
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί τύποι δημοσιεύσεων για έλεγχο προσβασιμότητας"

#: admin/site-health/class-checks.php:201
msgid "Accessibility Checker cannot scan any content because no post types have been selected. Without configured post types, no accessibility issues will be detected."
msgstr "Το Accessibility Checker δεν μπορεί να σαρώσει κανένα περιεχόμενο επειδή δεν έχουν επιλεγεί τύποι δημοσιεύσεων. Χωρίς ρυθμισμένους τύπους δημοσιεύσεων, δεν θα εντοπιστούν ζητήματα προσβασιμότητας."

#: admin/site-health/class-checks.php:205
msgid "Configure post types"
msgstr "Ρύθμιση τύπων δημοσιεύσεων"

#: admin/site-health/class-checks.php:217
msgid "Post types are configured for accessibility checking"
msgstr "Οι τύποι δημοσιεύσεων έχουν ρυθμιστεί για έλεγχο προσβασιμότητας"

#. translators: 1: number of post types, 2: comma-separated list of post type names.
#: admin/site-health/class-checks.php:220
#, php-format
msgid "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post type: %2$s."
msgid_plural "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[0] "Το Accessibility Checker είναι ρυθμισμένο να σαρώνει %1$s τύπο δημοσίευσης: %2$s."
msgstr[1] "Το Accessibility Checker είναι ρυθμισμένο να σαρώνει %1$s τύπους δημοσιεύσεων: %2$s."

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Δωρεάν"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "Έκδοση βάσης δεδομένων"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "Σελίδα πολιτικής"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "Μη ορισμένο"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "Ημερομηνία ενεργοποίησης"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "Δήλωση υποσέλιδου"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:203
msgid "Delete Data"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "Συμπερίληψη συνδέσμου δήλωσης"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "Τύποι δημοσιεύσεων"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "Θέση απλοποιημένης περίληψης"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "Προτροπή απλοποιημένης περίληψης"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "Αριθμός δημοσιεύσεων"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "Αριθμός σφαλμάτων"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "Αριθμός προειδοποιήσεων"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "Αριθμός πινάκων DB"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Pro"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "Κατάσταση άδειας χρήσης"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "Αναγνωριστικό σάρωσης"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "Σύνολο σάρωσης"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα απλοποιημένης περίληψης"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
#: includes/options-page.php:194
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "Δικαιώματα αγνόησης"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "Αριθμός πινάκων DB αγνοημένων"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:49
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "%1$s χρησιμοποιεί το %2$s για την παρακολούθηση της προσβασιμότητας της ιστοσελίδας μας."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:63
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "Διαβάστε την %s"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:64
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Πολιτική προσβασιμότητας"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:119
#: partials/pro-callout.php:51
#: partials/welcome-page.php:219
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "Αποκτήστε το Accessibility Checker Pro"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:124
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "Αποκτήστε το Accessibility Checker Pro (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#: includes/classes/class-rest-api.php:991
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: includes/classes/class-rest-api.php:1224
msgid "Issue not found."
msgstr "Το ζήτημα δεν βρέθηκε."

#: includes/classes/class-rest-api.php:1267
msgid "Failed to update the issue."
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του ζητήματος."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:45
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "Προσθήκη μεγέθους & τύπου στους συνδέσμους αρχείων"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:54
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "Προσθήκη πλαισίου στα συνδεδεμένα αρχεία"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:87
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "Προσθήκη μεγέθους & τύπου αρχείου στους συνδέσμους"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:89
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "Προσθέστε το μέγεθος και τον τύπο του αρχείου σε συνδεδεμένα αρχεία που ενδέχεται να ενεργοποιήσουν λήψη."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:45
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "Προσθήκη ετικετών σε πεδία φόρμας χωρίς ετικέτα"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:54
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:77
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:100
msgid "Label Form Fields"
msgstr "Ετικέτες πεδίων φόρμας"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:103
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "Προσθέστε ετικέτες σε πεδία φόρμας χωρίς ετικέτα εάν μπορεί να προσδιοριστεί ο σκοπός του πεδίου."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:134
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "Προσπάθεια προσθήκης ετικετών σε πεδία φόρμας που τους λείπουν. Σημείωση: Ίσως χρειαστεί να προσθέσετε προσαρμοσμένα στυλ που στοχεύουν την κλάση %1$s εάν η προσθήκη ετικετών επηρεάζει τη διάταξη των φορμών σας."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:45
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "Προσθήκη ελλιπών ή κενών τίτλων σελίδας"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:54
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "Ορισμός Τίτλων HTML Σελίδας"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:88
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "Προσθήκη ελλιπούς τίτλου σελίδας"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:91
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "Προσθέστε μια ετικέτα %1$s στη σελίδα εάν λείπει ή είναι κενή."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:38
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "Προσθήκη προειδοποίησης όταν ο σύνδεσμος ανοίγει νέα καρτέλα/παράθυρο"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:72
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας σε συνδέσμους που ανοίγουν νέα καρτέλα/παράθυρο"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:77
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "Προσθέστε μια ετικέτα και ένα εικονίδιο σε συνδέσμους με %1$s που ενημερώνουν τους χρήστες ότι θα ανοίξει νέα καρτέλα/παράθυρο. %2$sΣημείωση: Αυτή η ρύθμιση δεν θα έχει αποτέλεσμα εάν είναι ενεργοποιημένη η διόρθωση “Αποκλεισμός Συνδέσμων που Ανοίγουν Νέα Παράθυρα”.%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:47
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:79
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "Αποκλεισμός Μεταφορτώσεων PDF"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:83
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "Περιορισμός μεταφορτώσεων PDF για χρήστες χωρίς τη δυνατότητα %1$s (επιτρέπεται για διαχειριστές από προεπιλογή)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:38
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "Προσθήκη ετικετών σε φόρμες σχολίων και αναζήτησης"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:47
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "Ετικέτες πεδίων σχολίων/αναζήτησης"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:70
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "Ετικέτες φόρμας σχολίων και αναζήτησης"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:71
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Προσθέστε ετικέτες που λείπουν στις φόρμες σχολίων και αναζήτησης του WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:94
msgid "Label Comment Form"
msgstr "Ετικέτα φόρμας σχολίων"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:97
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "Προσθέστε ετικέτες που λείπουν στη φόρμα σχολίων του WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:105
msgid "Label Search Form"
msgstr "Ετικέτα φόρμας αναζήτησης"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:108
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "Προσθέστε μια ετικέτα που λείπει στη φόρμα αναζήτησης του WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:147
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:152
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:157
msgid "Website"
msgstr "Ιστότοπος"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:181
msgid "Search …"
msgstr "Αναζήτηση …"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:186
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:188
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:202
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Ρυθμίσεις για την προσθήκη ετικετών που λείπουν στις φόρμες σχολίων και αναζήτησης του WordPress."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:37
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "Προσθήκη περιγράμματος εστίασης"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:60
msgid "Focus Outline"
msgstr "Περίγραμμα εστίασης"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:61
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:87
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "Προσθέστε ένα περίγραμμα στα στοιχεία όταν λαμβάνουν εστίαση από το πληκτρολόγιο."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:85
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "Προσθήκη περιγράμματος εστίασης"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:116
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "Ρυθμίσεις σχετικά με τη βελτίωση των περιγραμμάτων εστίασης για καλύτερη προσβασιμότητα μέσω πληκτρολογίου."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:37
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικών lang & dir"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:46
msgid "Set Page Language"
msgstr "Ορισμός γλώσσας σελίδας"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:80
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικών “lang” & “dir”"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:83
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "Προσθέστε τα χαρακτηριστικά γλώσσας του ιστότοπου (%1$s) και κατεύθυνσης κειμένου (%2$s) στο στοιχείο %3$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:37
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "Προσθήκη υπογράμμισης σε όλους τους συνδέσμους εκτός πλοήγησης"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:46
msgid "Underline Links"
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:80
msgid "Force Link Underline"
msgstr "Επιβολή υπογράμμισης συνδέσμων"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:82
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι εκτός πλοήγησης είναι υπογραμμισμένοι."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:38
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "Κάντε την ετικέτα meta viewport κλιμακούμενη"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:71
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "Κάντε το viewport κλιμακούμενο"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:74
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η ετικέτα viewport επιτρέπει την κλιμάκωση, βελτιώνοντας την προσβασιμότητα σε κινητές συσκευές."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:38
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "Αποτροπή ανοίγματος συνδέσμων σε νέα παράθυρα"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:72
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "Αποκλεισμός συνδέσμων που ανοίγουν νέα παράθυρα"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:77
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "Αποτρέψτε τους συνδέσμους από το να ανοίγουν σε νέο παράθυρο ή καρτέλα αφαιρώντας το %1$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:37
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "Προτίμηση προσβάσιμου χαρακτηριστικού ετικέτας"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:46
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "Αφαίρεση περιττών χαρακτηριστικών τίτλου"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:80
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "Αφαίρεση χαρακτηριστικών τίτλου"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:83
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "Αφαιρέστε τα χαρακτηριστικά %1$s από στοιχεία που έχουν ήδη ένα προτιμώμενο προσβάσιμο όνομα."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:38
msgid "Add Skip Links"
msgstr "Προσθήκη συνδέσμων παράλειψης"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:61
msgid "Skip Link"
msgstr "Σύνδεσμος παράλειψης"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:85
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "Ενεργοποίηση συνδέσμου παράλειψης"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:88
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "Προσθέστε ένα σύνδεσμο παράλειψης σε όλες τις σελίδες του ιστότοπου, επιτρέποντας στους χρήστες να μεταβούν απευθείας στο κύριο περιεχόμενο."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:96
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "Στόχος κύριου περιεχομένου (απαιτείται)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:99
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "Ορίστε το(α) ID της(των) κύριας(ων) περιοχής(ών) περιεχομένου που θα στοχεύονται από τους συνδέσμους παράλειψης. Εισαγάγετε πολλαπλά ID διαχωρισμένα με κόμματα· το σύστημα θα περάσει διαδοχικά από τη λίστα για να βρει το κατάλληλο για κάθε σελίδα."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:108
msgid "Navigation Target"
msgstr "Στόχος πλοήγησης"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:111
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "Ορίστε το χαρακτηριστικό ID του στοιχείου πλοήγησης. Αυτό είναι χρήσιμο αν η κύρια πλοήγησή σας περιέχει ενέργειες που οι περισσότεροι επισκέπτες του ιστότοπου θα ήθελαν να κάνουν, όπως σύνδεση ή χαρακτηριστικά αναζήτησης."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:240
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "Εάν το θέμα σας δεν προσθέτει ήδη ένα σύνδεσμο παράλειψης που επιτρέπει στους χρήστες πληκτρολογίου να παρακάμψουν την πλοήγηση και να μεταβούν γρήγορα στο κύριο περιεχόμενο, ενεργοποιήστε τους συνδέσμους παράλειψης εδώ. %1$sΜάθετε περισσότερα για τους συνδέσμους παράλειψης.%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:267
msgid "Skip to content"
msgstr "Μετάβαση στο περιεχόμενο"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:276
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Μετάβαση στην πλοήγηση"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:37
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "Αφαίρεση tabindex από εστιάσιμα στοιχεία"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:71
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "Αφαίρεση δείκτη καρτέλας"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:74
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "Αφαιρέστε το χαρακτηριστικό %1$s από εστιάσιμα στοιχεία."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:250
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "Σημείωση: Αυτή η ρύθμιση δεν συνιστάται για θέματα που είναι ήδη έτοιμα για προσβασιμότητα."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:320
msgid "Fix not found"
msgstr "Η διόρθωση δεν βρέθηκε"

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:356
msgid "Fix not found."
msgstr "Η επιδιόρθωση δεν βρέθηκε."

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "Τυφλοί"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "Άτομα με χαμηλή όραση"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "Τυφλοκωφοί"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "Κινητικότητα"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "Αχρωματοψία"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "Γνωστικό"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "Επιληπτικές διαταραχές"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "Αιθουσαίες διαταραχές"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "Κωφοί"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "Βαρήκοοι"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:56
#: includes/wcag.php:89
#: includes/wcag.php:122
#: includes/wcag.php:155
#: includes/wcag.php:255
#: includes/wcag.php:273
#: includes/wcag.php:1665
#: includes/wcag.php:1699
#: includes/wcag.php:1732
#: includes/wcag.php:1752
#: includes/wcag.php:1771
#: includes/wcag.php:1790
msgid "Language learners"
msgstr "Μαθητές γλωσσών"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ΔΕΠΥ"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "Δυσλεξία"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA Hidden"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "Αυτό το στοιχείο χρησιμοποιεί το %s, το οποίο το αποκρύπτει από τους αναγνώστες οθόνης."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία χρησιμοποιούν %s, που τα κρύβει από τους αναγνώστες οθόνης."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "Το χαρακτηριστικό aria-hidden χρησιμοποιείται για να κρύψει περιεχόμενο από βοηθητικές τεχνολογίες. Ενώ αυτό είναι χρήσιμο για διακοσμητικά ή πλεονάζοντα στοιχεία, μπορεί να προκαλέσει προβλήματα προσβασιμότητας αν εφαρμοστεί σε σημαντικό περιεχόμενο που οι χρήστες αναγνωστών οθόνης πρέπει να έχουν πρόσβαση."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Έλεγξε αν το στοιχείο θα πρέπει πραγματικά να είναι κρυφό από τους χρήστες αναγνωστών οθόνης. Αν περιέχει σημαντικό περιεχόμενο ή λειτουργικότητα, αφαίρεσε το %s. Αν είναι διακοσμητικό ή πλεονάζον, άφησε το στοιχείο ως έχει και απόρριψε αυτή την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “Αγνόηση” στο Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: Πρακτικές συγγραφής ARIA - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN Web Docs: aria-hidden - Χαρακτηριστικό προσβασιμότητας"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "Σπασμένη Αναφορά ARIA"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "Αυτό το στοιχείο χρησιμοποιεί ένα χαρακτηριστικό ARIA που αναφέρεται σε ένα άλλο στοιχείο το οποίο δεν υπάρχει ή δεν έχει επισημανθεί σωστά."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία χρησιμοποιούν χαρακτηριστικά ARIA που αναφέρονται σε άλλα στοιχεία τα οποία δεν υπάρχουν ή δεν έχουν επισημανθεί σωστά."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "Χαρακτηριστικά ARIA όπως το aria-labelledby και το aria-describedby χρησιμοποιούνται για τη βελτίωση της προσβασιμότητας συνδέοντας στοιχεία με τις ετικέτες ή τις περιγραφές τους. Αν ο στόχος αναφοράς δεν υπάρχει, οι χρήστες βοηθητικών τεχνολογιών θα χάσουν σημαντικό πλαίσιο ή οδηγίες."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "Έλεγξε τα χαρακτηριστικά ARIA (όπως aria-labelledby ή aria-describedby) στα επισημασμένα στοιχεία και βεβαιώσου ότι το καθένα δείχνει σε ένα έγκυρο, σωστά επισημασμένο ID που υπάρχει στο έγγραφο."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: χαρακτηριστικό aria-labelledby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: χαρακτηριστικό aria-describedby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA για αρχάριους (Διαδικτυακό σεμινάριο)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "Σπασμένος σύνδεσμος παράκαμψης ή άγκυρας"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος δείχνει σε έναν στόχο άγκυρας στην ίδια σελίδα, αλλά δεν υπάρχει κανένα στοιχείο με το αναφερόμενο ID."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "Αυτοί οι σύνδεσμοι δείχνουν σε στόχους άγκυρας στην ίδια σελίδα, αλλά δεν υπάρχουν στοιχεία με τα αναφερόμενα ID."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "Οι σύνδεσμοι παράλειψης και άγκυρας είναι σημαντικοί για την αποτελεσματική πλοήγηση με πληκτρολόγιο και αναγνώστη οθόνης. Όταν αυτοί οι σύνδεσμοι είναι σπασμένοι, οι χρήστες μπορεί να μπερδευτούν ή να χάσουν τη θέση τους στη σελίδα, οδηγώντας σε μια απογοητευτική εμπειρία—ειδικά για άτομα που βασίζονται σε συντομεύσεις πληκτρολογίου ή βοηθητική τεχνολογία."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Επιβεβαίωσε ότι ο σύνδεσμος δείχνει σε ένα έγκυρο ID στη σελίδα. Αν το στοιχείο-στόχος υπάρχει, βεβαιώσου ότι έχει ένα αντίστοιχο χαρακτηριστικό id. Για να διορθώσεις αυτόματα σπασμένους συνδέσμους παράλειψης σε όλο τον ιστότοπό σου, ενεργοποίησε τη διόρθωση “Ενεργοποίηση συνδέσμου παράλειψης” στις ρυθμίσεις του Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "Πώς να κάνεις τον ιστότοπό σου WordPress πιο προσβάσιμο με συνδέσμους παράλειψης"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "Πώς να διορθώσεις σπασμένους συνδέσμους παράλειψης στο elementor"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "Ανεπαρκής αντίθεση χρωμάτων"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Αυτό το στοιχείο έχει χρώματα προσκηνίου και φόντου που δεν πληρούν την ελάχιστη αναλογία αντίθεσης για συμμόρφωση Επιπέδου ΑΑ."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία έχουν χρώματα προσκηνίου και φόντου που δεν πληρούν την ελάχιστη αναλογία αντίθεσης για συμμόρφωση Επιπέδου ΑΑ."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "Η ανεπαρκής χρωματική αντίθεση καθιστά το κείμενο και τα διαδραστικά στοιχεία δύσκολα ή αδύνατα να διαβαστούν για χρήστες με χαμηλή όραση ή αχρωματοψία. Η εξασφάλιση επαρκούς αντίθεσης βοηθά όλους τους χρήστες να έχουν πρόσβαση στο περιεχόμενό σου με σαφήνεια."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "Προσάρμοσε τα χρώματα προσκηνίου και φόντου των επισημασμένων στοιχείων για να εξασφαλίσεις αναλογία αντίθεσης τουλάχιστον 4,5:1 για κανονικό κείμενο. Χρησιμοποίησε έναν ελεγκτή αντίθεσης για να επιβεβαιώσεις ότι οι χρωματικοί συνδυασμοί σου πληρούν αυτή την απαίτηση."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "Πλέγμα αντίθεσης χρωμάτων μάρκας"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "Ελεγκτής αντίθεσης WebAIM"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "Αναλυτής χρωματικής αντίθεσης TPGI"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "Διπλή ετικέτα φόρμας"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "Αυτό το πεδίο φόρμας έχει περισσότερες από μία ετικέτες συσχετισμένες με αυτό."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "Αυτά τα πεδία φόρμας έχουν περισσότερες από μία ετικέτες συσχετισμένες με αυτά."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "Οι βοηθητικές τεχνολογίες βασίζονται σε μια σχέση ένα-προς-ένα μεταξύ πεδίων φόρμας και ετικετών για να παρέχουν ακριβή καθοδήγηση στους χρήστες. Όταν πολλαπλές ετικέτες συσχετίζονται με το ίδιο πεδίο, μπορεί να μπερδέψει τους χρήστες αναγνωστών οθόνης και να κάνει τη συμπλήρωση της φόρμας δύσκολη καθώς ο αναγνώστης οθόνης μπορεί να διαβάσει τη λάθος ετικέτα για ένα πεδίο."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "Βεβαιώσου ότι κάθε πεδίο φόρμας έχει μόνο ένα στοιχείο %1$s συσχετισμένο με αυτό. Αν υπάρχουν πολλαπλές ετικέτες, αφαίρεσε τις επιπλέον ή συνδύασέ τις σε ένα μόνο %1$s με σαφή περιγραφή. Βεβαιώσου ότι κάθε στοιχείο %1$s αναφέρεται σωστά στο πεδίο της φόρμας του χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό %2$s και ότι όλα τα στοιχεία στη σελίδα έχουν μοναδικά ID. Αυτό το σφάλμα συμβαίνει όταν έχεις την ίδια φόρμα ενσωματωμένη δύο φορές σε μια σελίδα και μπορεί να επιλυθεί δημιουργώντας μοναδικές φόρμες για διαφορετικά μέρη μιας σελίδας αντί να επαναλαμβάνεις την ίδια φόρμα σε όλη τη σελίδα."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – Το στοιχείο ετικέτας HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – Χρήση στοιχείων ετικέτας για τη σύνδεση ετικετών κειμένου με στοιχεία ελέγχου φόρμας"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "Κενό κουμπί"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Αυτό το στοιχείο είναι ένα %1$s ή %2$s χωρίς προσβάσιμη ετικέτα ή κείμενο."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία είναι %1$s ή %2$s χωρίς προσβάσιμη ετικέτα ή κείμενο."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "Τα κουμπιά πρέπει να περιγράφουν ξεκάθαρα την ενέργεια που εκτελούν. Ένα άδειο κουμπί δεν παρέχει καμία πληροφορία στους αναγνώστες οθόνης ή στους χρήστες πληκτρολογίου, καθιστώντας αδύνατο να καταλάβουν τι θα κάνει το πάτημα του κουμπιού. Αυτό δημιουργεί εμπόδιο για τα άτομα που βασίζονται σε υποστηρικτικές τεχνολογίες."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "Πρόσθεσε ορατό κείμενο μέσα στο στοιχείο %1$s, όρισε ένα χαρακτηριστικό %2$s σε ένα κουμπί εισόδου, ή συμπεριέλαβε ένα χαρακτηριστικό %3$s σε μια εικόνα κουμπιού. Αν το κουμπί χρησιμοποιεί μόνο ένα εικονίδιο (π.χ. SVG ή webfont), κρύψε το εικονίδιο με %4$s και πρόσθεσε ένα περιγραφικό %5$s στο κουμπί ή συμπεριέλαβε κείμενο μόνο για αναγνώστες οθόνης. Κάθε κουμπί πρέπει να έχει μια ετικέτα που περιγράφει ξεκάθαρα τον σκοπό ή την ενέργειά του."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "W3C Τεχνική H44: Χρήση του στοιχείου κουμπιού"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: Η κλάση CSS screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "Κενή ετικέτα επικεφαλίδας"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "Αυτή είναι μια κενή επικεφαλίδα %s που δεν περιέχει κανένα περιεχόμενο."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "Αυτές είναι κενές επικεφαλίδες %s που δεν περιέχουν κανένα περιεχόμενο."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "Οι επικεφαλίδες βοηθούν στη δομή του περιεχομένου και παρέχουν σημαντικά σημεία πλοήγησης για τους χρήστες αναγνωστών οθόνης. Μια κενή επικεφαλίδα δεν μεταδίδει καμία χρήσιμη πληροφορία και μπορεί να προκαλέσει σύγχυση ή αποπροσανατολισμό κατά την πλοήγηση μέσω επικεφαλίδων."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "Πρόσθεσε ουσιαστικό περιεχόμενο μέσα στην ετικέτα επικεφαλίδας για να περιγράψεις την ενότητα που ακολουθεί. Αν η επικεφαλίδα δεν χρειάζεται, αφαίρεσέ την εντελώς για να αποφύγεις την παραπλάνηση των υποστηρικτικών τεχνολογιών."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: Στοιχεία επικεφαλίδας HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: Τεχνικές για WCAG 2.1 – H42: Χρήση h1–h6 για την αναγνώριση επικεφαλίδων"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "Κενός σύνδεσμος"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Αυτός είναι ένας κενός σύνδεσμος που δεν περιέχει κανένα ουσιαστικό περιεχόμενο για τις υποστηρικτικές τεχνολογίες."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Αυτοί είναι κενοί σύνδεσμοι που δεν περιέχουν κανένα ουσιαστικό περιεχόμενο για τις υποστηρικτικές τεχνολογίες."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "Οι χρήστες αναγνωστών οθόνης βασίζονται στο κείμενο του συνδέσμου για να κατανοήσουν τον σκοπό ή τον προορισμό ενός συνδέσμου. Ένας κενός σύνδεσμος δεν παρέχει καμία πληροφορία, καθιστώντας δύσκολο ή αδύνατο για τους χρήστες να αποφασίσουν αν θα τον ακολουθήσουν ή όχι."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "Πρόσθεσε περιγραφικό κείμενο μέσα στο στοιχείο %1$s. Αν ο σύνδεσμος χρησιμοποιεί μόνο ένα εικονίδιο (π.χ. SVG ή webfont), κρύψε το εικονίδιο με %2$s και πρόσθεσε ένα περιγραφικό %3$s στον σύνδεσμο ή συμπεριέλαβε κείμενο μόνο για αναγνώστες οθόνης για να εξηγήσεις πού οδηγεί ο σύνδεσμος."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "W3C Τεχνική H30: Παροχή κειμένου συνδέσμου που περιγράφει τον σκοπό ενός συνδέσμου"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: Σύνδεσμοι και Υπερκείμενο"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "Κενή ετικέτα παραγράφου"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "Αυτή η σελίδα περιέχει μια ετικέτα <p> χωρίς περιεχόμενο μέσα."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "Αυτές οι σελίδες περιέχουν ετικέτες <p> χωρίς περιεχόμενο μέσα."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "Οι κενές ετικέτες παραγράφων μπορεί να ανακοινωθούν από τους αναγνώστες οθόνης ως κενές γραμμές ή παύσεις, που μπορεί να μπερδέψουν τους χρήστες ή να διαταράξουν τη ροή ανάγνωσης. Μπορούν επίσης να παρεμβαίνουν στην οπτική διάταξη ή στα διαστήματα, ειδικά σε περιβάλλοντα υποστηρικτικής τεχνολογίας ή κινητών συσκευών."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "Αφαίρεσε τις κενές ετικέτες <p> από το περιεχόμενό σου. Αν χρειάζεται διάστημα μεταξύ των ενοτήτων, χρησιμοποίησε περιθώριο, γέμισμα ή ένα οπτικό μπλοκ διαστήματος αντί να εισάγεις κενές παραγράφους."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: Το Στοιχείο Παραγράφου - Προσβασιμότητα"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "WordPress Μπλοκ Διαστήματος"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Γέμισμα"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Περιθώριο"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "Κενή επικεφαλίδα πίνακα"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "Αυτό το στοιχείο είναι ένα κελί επικεφαλίδας πίνακα (%s) χωρίς περιεχόμενο κειμένου."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία είναι κελιά επικεφαλίδας πίνακα (%s) χωρίς περιεχόμενο κειμένου."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "Οι επικεφαλίδες των πινάκων παρέχουν πλαίσιο για τα δεδομένα στις γραμμές και τις στήλες. Όταν μια επικεφαλίδα πίνακα είναι κενή, οι αναγνώστες οθόνης και άλλες υποστηρικτικές τεχνολογίες δεν μπορούν να μεταδώσουν το νόημα των σχετικών δεδομένων, καθιστώντας τον πίνακα δύσκολο ή αδύνατο να ερμηνευτεί."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "Προσθέστε περιγραφικό κείμενο μέσα σε κάθε στοιχείο %s που εξηγεί το σκοπό της γραμμής ή της στήλης. Αποφύγετε τη χρήση κενών κελιών κεφαλίδας ή κειμένου τοποθέτησης που δεν έχει νόημα. Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να αποκρύψετε οπτικά το κείμενο σε ένα κελί κεφαλίδας πίνακα με μια κλάση κειμένου για αναγνώστες οθόνης."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: Πίνακες: Σεμινάριο"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN Web Docs: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "iframe χωρίς τίτλο"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "Αυτό το %1$s δεν έχει περιγραφικό χαρακτηριστικό τίτλο."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "Αυτά τα %1$s δεν έχουν περιγραφικά χαρακτηριστικά τίτλου."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "Οι αναγνώστες οθόνης βασίζονται στο χαρακτηριστικό title ενός iframe για να περιγράψουν το σκοπό ή το περιεχόμενό του. Χωρίς τίτλο, οι χρήστες ενδέχεται να μην καταλάβουν τι είναι το ενσωματωμένο περιεχόμενο, καθιστώντας τη σελίδα πιο δύσκολη στην πλοήγηση και τη χρήση."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "Προσθέστε ένα χαρακτηριστικό τίτλο στην ετικέτα %1$s που περιγράφει με ακρίβεια το περιεχόμενο ή τη λειτουργία του ενσωματωμένου πλαισίου. Εάν το iframe έχει προστεθεί από ένα πρόσθετο και ο τίτλος δεν μπορεί να επεξεργαστεί απευθείας, ελέγξτε τις ρυθμίσεις του πρόσθετου για μια επιλογή προσβασιμότητας ή επικοινωνήστε με τον προγραμματιστή για υποστήριξη. Εξετάστε το ενδεχόμενο να στραφείτε σε μια ενσωμάτωση του πυρήνα του WordPress αντί αυτού."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: 2.1 - H64: Χρήση του χαρακτηριστικού title του στοιχείου iframe"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN Web Docs: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "Ο χάρτης εικόνας δεν έχει εναλλακτικό κείμενο"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "Από ένα ή περισσότερα στοιχεία %1$s σε έναν χάρτη εικόνας λείπει το εναλλακτικό κείμενο."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "Από ένα ή περισσότερα στοιχεία %1$s στους χάρτες εικόνων λείπει το εναλλακτικό κείμενο."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "Οι χάρτες εικόνας χρησιμοποιούν στοιχεία περιοχής για τον ορισμό διαδραστικών περιοχών. Χωρίς εναλλακτικό κείμενο, οι χρήστες προγραμμάτων ανάγνωσης οθόνης δεν θα γνωρίζουν τι κάνει κάθε περιοχή με δυνατότητα κλικ, καθιστώντας αδύνατη την κατανόηση ή την αλληλεπίδραση με τον χάρτη."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "Προσθέστε ένα περιγραφικό χαρακτηριστικό %2$s σε κάθε στοιχείο %1$s στο χάρτη εικόνων σας. Το κείμενο θα πρέπει να εξηγεί τη λειτουργία ή τον προορισμό του συνδέσμου και όχι πώς μοιάζει η περιοχή."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: HTML Image Maps"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN Web Docs: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "Εικόνα με κενό εναλλακτικό κείμενο"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "Αυτή η εικόνα έχει ένα κενό χαρακτηριστικό alt (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "Αυτές οι εικόνες έχουν κενά χαρακτηριστικά alt (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "Οι αναγνώστες οθόνης βασίζονται στο εναλλακτικό κείμενο για να περιγράψουν τις εικόνες σε χρήστες που δεν μπορούν να τις δουν. Αν το χαρακτηριστικό alt είναι κενό, σηματοδοτεί ότι η εικόνα είναι διακοσμητική και πρέπει να παραλειφθεί. Ωστόσο, αν μια σημαντική εικόνα έχει κενό χαρακτηριστικό alt, οι χρήστες με προβλήματα όρασης θα χάσουν σημαντικές πληροφορίες. Η σωστή χρήση του εναλλακτικού κειμένου βελτιώνει την προσβασιμότητα και διασφαλίζει ότι όλοι οι χρήστες μπορούν να κατανοήσουν το περιεχόμενο."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "Εξέτασε την εικόνα για να καθορίσεις αν είναι διακοσμητική. Αν είναι διακοσμητική, είναι σωστό να χρησιμοποιείς ένα κενό χαρακτηριστικό %1$s και μπορείς να αγνοήσεις αυτή την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “Αγνόηση” στο Accessibility Checker ή προσθέτοντας %2$s στην εικόνα και επανασαρώνοντας τη σελίδα. Αν η εικόνα μεταφέρει πληροφορίες, πρόσθεσε περιγραφικό εναλλακτικό κείμενο που να επικοινωνεί τον σκοπό ή το νόημα της εικόνας."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "Οδηγός W3C για Εικόνες: Διακοσμητικές Εικόνες"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "Χαμηλής ποιότητας εναλλακτικό κείμενο"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Αυτή η εικόνα έχει εναλλακτικό κείμενο που μπορεί να είναι ασαφές, πλεονάζον ή να περιλαμβάνει περιττές λέξεις ή ονόματα αρχείων."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Αυτές οι εικόνες έχουν εναλλακτικό κείμενο που μπορεί να είναι ασαφές, πλεονάζον ή να περιλαμβάνει περιττές λέξεις ή ονόματα αρχείων."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "Το εναλλακτικό κείμενο βοηθά τους χρήστες αναγνωστών οθόνης να κατανοήσουν τον σκοπό μιας εικόνας. Όταν το εναλλακτικό κείμενο περιλαμβάνει λέξεις όπως “εικόνα,” “γραφικό,” ή μια επέκταση αρχείου, δεν προσθέτει χρήσιμες πληροφορίες και μπορεί να δημιουργήσει σύγχυση ή απόσπαση προσοχής. Το σαφές και σχετικό εναλλακτικό κείμενο βελτιώνει την κατανόηση και την εμπειρία χρήστη."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "Ξαναγράψε το εναλλακτικό κείμενο ώστε να περιγράφει με ακρίβεια και συντομία τον σκοπό της εικόνας στο πλαίσιό της. Απόφυγε να συμπεριλάβεις λέξεις όπως “εικόνα,” “γραφικό,” ονόματα αρχείων ή επεκτάσεις (π.χ. .jpg, .png), ή όρους όπως “κενό” ή “βέλος.” Αν η εικόνα είναι διακοσμητική, άφησε το χαρακτηριστικό alt κενό."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "Οδηγός W3C για Εικόνες: Πληροφοριακές Εικόνες"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "Εκτενές εναλλακτικό κείμενο εικόνας"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "Αυτή η εικόνα έχει εναλλακτικό κείμενο μεγαλύτερο από %s χαρακτήρες."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "Αυτές οι εικόνες έχουν εναλλακτικό κείμενο μεγαλύτερο από %s χαρακτήρες."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "Το εναλλακτικό κείμενο πρέπει να είναι συνοπτικό και να επικεντρώνεται στην περιγραφή του σκοπού ή του νοήματος της εικόνας. Υπερβολικά μεγάλο εναλλακτικό κείμενο μπορεί να κουράσει τους χρήστες αναγνωστών οθόνης, να μειώσει την αναγνωσιμότητα και να αποσπάσει την προσοχή από άλλο περιεχόμενο στη σελίδα."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Συντόμευσε το εναλλακτικό κείμενο σε λιγότερους από %s χαρακτήρες, περιγράφοντας παράλληλα τη λειτουργία ή τον σκοπό της εικόνας. Κράτα τις περιγραφές απλές και απόφυγε να επαναλαμβάνεις το περιεχόμενο που υπάρχει γύρω. Αν το εναλλακτικό κείμενο της εικόνας δεν χρειάζεται αλλαγή, απόρριψε αυτή την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “Αγνόηση” στο Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "Οδηγός W3C: Πληροφοριακές Εικόνες"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "Εικόνα χωρίς εναλλακτικό κείμενο"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "Αυτή η εικόνα δεν έχει χαρακτηριστικό alt (%1$s) μέσα στο tag της εικόνας (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "Αυτές οι εικόνες δεν έχουν χαρακτηριστικό alt (%1$s) μέσα στα tags των εικόνων τους (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "Το εναλλακτικό κείμενο χρησιμοποιείται από τους αναγνώστες οθόνης για να περιγράψει τις εικόνες σε άτομα που δεν μπορούν να τις δουν. Αν λείπει το χαρακτηριστικό alt, ο αναγνώστης οθόνης θα πει μόνο “Εικόνα” ή μπορεί να διαβάσει το URL του αρχείου. Το εναλλακτικό κείμενο χρησιμοποιείται επίσης από τις μηχανές αναζήτησης για να κατανοήσουν το περιεχόμενο της εικόνας. Αν μια εικόνα δεν έχει εναλλακτικό κείμενο, μπορεί να δημιουργήσει κακή εμπειρία χρήστη για άτομα με προβλήματα όρασης και να επηρεάσει αρνητικά το SEO του ιστότοπού σου."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "Πρόσθεσε ένα χαρακτηριστικό alt στην εικόνα με κατάλληλο κείμενο που περιγράφει τον σκοπό της εικόνας στη σελίδα. Αν η εικόνα είναι διακοσμητική, το χαρακτηριστικό alt μπορεί να είναι κενό, αλλά το χαρακτηριστικό HTML %1$s πρέπει να υπάρχει."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "Πρότυπο HTML: Το στοιχείο img"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "Δέντρο αποφάσεων Alt"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "Διπλότυπο εναλλακτικό κείμενο"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "Αυτή η εικόνα έχει εναλλακτικό κείμενο που είναι πανομοιότυπο με κοντινό περιεχόμενο ή με άλλη εικόνα στη σελίδα."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "Αυτές οι εικόνες έχουν εναλλακτικό κείμενο που είναι πανομοιότυπο με κοντινό περιεχόμενο ή με άλλες εικόνες στη σελίδα."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "Όταν το εναλλακτικό κείμενο επαναλαμβάνει κοντινό κείμενο ή εμφανίζεται πανομοιότυπα σε πολλές εικόνες, δημιουργεί σύγχυση στους χρήστες αναγνωστών οθόνης. Η επανάληψη δεν προσφέρει επιπλέον πλαίσιο και δυσκολεύει τη διάκριση μεταξύ διαφορετικών στοιχείων ή την κατανόηση του σκοπού τους."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "Αν το εναλλακτικό κείμενο επαναλαμβάνει μια κοντινή λεζάντα, επικεφαλίδα ή ορατό κείμενο, αφαίρεσε την επανάληψη συντομεύοντας ή παραλείποντας το εναλλακτικό κείμενο—ειδικά αν το περιβάλλον κείμενο παρέχει ήδη την ίδια πληροφορία. Αν πολλές εικόνες έχουν το ίδιο εναλλακτικό κείμενο, αναθεώρησε το καθένα ώστε να είναι μοναδικό και να περιγράφει τον σκοπό της συγκεκριμένης εικόνας στο πλαίσιό της."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "Εικόνα Animated GIF"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "Αυτό το στοιχείο είναι ένα κινούμενο αρχείο εικόνας (π.χ. GIF ή κινούμενο WebP)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία είναι κινούμενα αρχεία εικόνας (π.χ. GIFs ή κινούμενα WebPs)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "Οι κινούμενες εικόνες μπορεί να είναι ενοχλητικές, να προκαλέσουν επιληπτικές κρίσεις σε ορισμένα άτομα ή να δημιουργήσουν γνωστικό φορτίο. Οι οδηγίες WCAG απαιτούν τα κινούμενα γραφικά που αναβοσβήνουν ή επαναλαμβάνονται συνεχώς να παρέχουν έναν μηχανισμό για παύση, διακοπή ή απόκρυψή τους."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Αντικατάστησε την κινούμενη εικόνα με μια στατική εικόνα ή ένα βίντεο που περιλαμβάνει στοιχεία ελέγχου. Αν πρέπει να χρησιμοποιήσεις κινούμενη εικόνα, βεβαιώσου ότι δεν αναβοσβήνει περισσότερο από τρεις φορές ανά δευτερόλεπτο και παρέχει στοιχεία ελέγχου παύσης ή διακοπής αν παίζει για περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα. Αν έχεις επιβεβαιώσει ότι η εικόνα είναι προσβάσιμη και μπορεί να τεθεί σε παύση, μπορείς να απορρίψεις αυτή την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “Αγνόηση” στο Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιείς κινούμενα GIFs;?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: Ρύθμιση κινούμενων εικόνων gif ώστε να σταματούν να αναβοσβήνουν μετά από n κύκλους (εντός 5 δευτερολέπτων)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "Πρόσθετο Παύσης Κινούμενων GIFs"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "Συνδεδεμένη εικόνα με κενό εναλλακτικό κείμενο"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Αυτή η εικόνα βρίσκεται μέσα σε έναν σύνδεσμο και έχει κενό χαρακτηριστικό alt και δεν υπάρχει άλλο κείμενο μέσα στον σύνδεσμο."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Αυτές οι εικόνες βρίσκονται μέσα σε συνδέσμους και έχουν κενά χαρακτηριστικά alt και δεν υπάρχει άλλο κείμενο μέσα στους συνδέσμους."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "Ένα κενό χαρακτηριστικό alt σε μια συνδεδεμένη εικόνα κάνει τους χρήστες αναγνώστη οθόνης να ακούν μόνο “σύνδεσμος” χωρίς πλαίσιο. Αυτό κάνει την πλοήγηση συγκεχυμένη και μπορεί να τους κάνει να παραλείψουν σημαντικό περιεχόμενο."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "Αντικατάστησε το κενό χαρακτηριστικό alt με ουσιαστικό εναλλακτικό κείμενο που περιγράφει ξεκάθαρα τον προορισμό ή τον σκοπό του συνδέσμου."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "Οδηγός W3C για Εικόνες: Λειτουργικές Εικόνες"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "Συνδεδεμένη εικόνα που λείπει το εναλλακτικό κείμενο"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Αυτή η εικόνα βρίσκεται μέσα σε σύνδεσμο αλλά δεν έχει χαρακτηριστικό alt και δεν υπάρχει άλλο κείμενο μέσα στον σύνδεσμο."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Αυτές οι εικόνες βρίσκονται μέσα σε συνδέσμους αλλά δεν έχουν χαρακτηριστικά alt και δεν υπάρχει άλλο κείμενο μέσα στους συνδέσμους."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "Οι χρήστες αναγνώστη οθόνης βασίζονται στο εναλλακτικό κείμενο για να κατανοήσουν τον σκοπό των συνδεδεμένων εικόνων. Χωρίς αυτό, δεν μπορούν να καθορίσουν πού οδηγεί ο σύνδεσμος, κάνοντας την πλοήγηση δύσκολη ή αδύνατη."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "Πρόσθεσε ένα χαρακτηριστικό alt που περιγράφει τον σκοπό του συνδέσμου. Εστίασε στο πού οδηγεί ο σύνδεσμος, όχι στο πώς φαίνεται η εικόνα. Εναλλακτικά, πρόσθεσε ένα %s στον σύνδεσμο."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "Λανθασμένη σειρά επικεφαλίδων"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "Αυτή η σελίδα χρησιμοποιεί επικεφαλίδες εκτός σειράς. Αυτή είναι μια %1$s μετά από μια %2$s, παραλείποντας ένα ή περισσότερα επίπεδα επικεφαλίδων."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "Αυτές οι σελίδες χρησιμοποιούν επικεφαλίδες εκτός σειράς, παραλείποντας ένα ή περισσότερα επίπεδα επικεφαλίδων, όπως το να πηγαίνουν από %1$s σε %2$s χωρίς μια %3$s ενδιάμεσα."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "Οι επικεφαλίδες βοηθούν όλους τους χρήστες—ειδικά αυτούς που χρησιμοποιούν αναγνώστες οθόνης ή πλοήγηση με πληκτρολόγιο—να κατανοήσουν τη δομή της σελίδας. Η παράλειψη επιπέδων επικεφαλίδων μπορεί να δημιουργήσει σύγχυση και να κάνει πιο δύσκολη την κατανόηση της ιεραρχίας του περιεχομένου ή την αποτελεσματική πλοήγηση."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "Αναθεώρησε τις επικεφαλίδες σου ώστε να ακολουθούν μια λογική σειρά χωρίς να παραλείπουν επίπεδα. Για παράδειγμα, αν μια %1$s ακολουθείται από μια %2$s, άλλαξε την %2$s σε %3$s ή πρόσθεσε μια ενδιάμεση ενότητα %3$s για να διατηρήσεις τη σωστή δομή. Αν χρειάζεται, χρησιμοποίησε CSS ή ρυθμίσεις δομικών στοιχείων/σελίδας για να μορφοποιήσεις τις επικεφαλίδες αντί να ορίσεις το λάθος επίπεδο."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "Οδηγός W3C για τη Δομή Σελίδας: Επικεφαλίδες"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "Ασαφές κείμενο σύνδεσης"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος χρησιμοποιεί γενικό ή ασαφές κείμενο αγκύρωσης που δεν περιγράφει τον σκοπό του."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "Αυτοί οι σύνδεσμοι χρησιμοποιούν γενικό ή ασαφές κείμενο αγκύρωσης που δεν περιγράφει τον σκοπό τους."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "Οι χρήστες αναγνώστη οθόνης συχνά περιηγούνται σε μια λίστα συνδέσμων εκτός πλαισίου. Αν οι σύνδεσμοι χρησιμοποιούν ασαφείς φράσεις όπως “κάνε κλικ εδώ” ή “μάθε περισσότερα,” οι χρήστες δεν θα καταλάβουν πού οδηγεί ο σύνδεσμος ή τι κάνει. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σύγχυση και να μειώσει τη χρηστικότητα του ιστότοπού σου."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "Αναθεώρησε το κείμενο αγκύρωσης ώστε να περιγράφει ξεκάθαρα τον προορισμό ή τον σκοπό του συνδέσμου. Για παράδειγμα, αντί για “κάνε κλικ εδώ,” χρησιμοποίησε “κατέβασε την ετήσια αναφορά” ή “μάθε περισσότερα για εμάς.” Πρόσθετο πλαίσιο μπορεί να προστεθεί στους συνδέσμους με ένα χαρακτηριστικό %1$s ή μια κλάση screen-reader-text."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN Web Docs: στοιχείο a – Προσβάσιμα ονόματα"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: χαρακτηριστικό aria-label"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "Πρόσθετο Μορφοποίησης Κειμένου Αναγνώστη Οθόνης (για τον επεξεργαστή μπλοκ)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "Ο σύνδεσμος ανοίγει νέο παράθυρο ή καρτέλα"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος έχει ρυθμιστεί να ανοίγει σε νέα καρτέλα ή παράθυρο του προγράμματος περιήγησης."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "Αυτοί οι σύνδεσμοι έχουν ρυθμιστεί να ανοίγουν σε νέες καρτέλες ή παράθυρα του προγράμματος περιήγησης."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "Όταν ένας σύνδεσμος ανοίγει σε νέα καρτέλα ή παράθυρο χωρίς προειδοποίηση, μπορεί να είναι αποπροσανατολιστικό, ειδικά για χρήστες με γνωστικές αναπηρίες, χρήστες αναγνώστη οθόνης, ή οποιονδήποτε βασίζεται στην πλοήγηση με πληκτρολόγιο. Μπορεί να μην συνειδητοποιήσουν ότι έχει ανοίξει ένα νέο πλαίσιο ή να μην καταλάβουν πώς να επιστρέψουν."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Απόφυγε τη χρήση του %1$s εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Αν ένας σύνδεσμος πρέπει να ανοίξει σε νέα καρτέλα ή παράθυρο, πρόσθεσε ένα ορατό εικονίδιο και κείμενο για αναγνώστη οθόνης όπως “ανοίγει σε νέο παράθυρο” ή “ανοίγει σε νέα καρτέλα” για να ενημερώσεις τους χρήστες. Για να αυτοματοποιήσεις αυτό και να απορρίψεις την προειδοποίηση σε όλο τον ιστότοπο, μπορείς να ενεργοποιήσεις τη διόρθωση “Προσθήκη Ετικέτας σε Συνδέσμους που Ανοίγουν Νέα Καρτέλα/Παράθυρο” στις ρυθμίσεις του Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "Τεχνική W3C H83: Χρήση του χαρακτηριστικού target για άνοιγμα νέου παραθύρου κατόπιν αιτήματος του χρήστη και ένδειξη αυτού στο κείμενο του συνδέσμου"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "Ακατάλληλη χρήση συνδέσμου"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Αυτό το στοιχείο είναι μια ετικέτα αγκύρωσης που λείπει ένα έγκυρο χαρακτηριστικό %1$s ή είναι συνδεδεμένο με %2$s χωρίς να έχει %3$s."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Τα στοιχεία αυτά είναι ετικέτες άγκυρας από τις οποίες λείπουν έγκυρα χαρακτηριστικά %1$s ή συνδέονται με %2$s χωρίς να έχουν %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "Οι ετικέτες άγκυρας (γνωστές και ως σύνδεσμοι) προορίζονται για πλοήγηση σε μια νέα σελίδα ή σε διαφορετικό σημείο της ίδιας σελίδας. Όταν χρησιμοποιούνται για την ενεργοποίηση ενεργειών (όπως η επέκταση ακορντεόν ή το άνοιγμα παραθύρων διαλόγου) χωρίς τους σωστούς ρόλους ή συμπεριφορά, μπερδεύουν τους χρήστες, ιδιαίτερα εκείνους που χρησιμοποιούν αναγνώστες οθόνης ή πληκτρολόγια, οι οποίοι περιμένουν οι σύνδεσμοι να πλοηγούν και όχι να εκτελούν ενέργειες. Επίσης, είναι πιθανό να μη λειτουργούν με το πλήκτρο διαστήματος, το οποίο είναι μια προσδοκία για ένα κουμπί."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "Αν το στοιχείο χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση μιας ενέργειας, αντικατάστησε την ετικέτα άγκυρας με ένα %1$s. Αν δεν μπορείς να την αντικαταστήσεις, βεβαιώσου ότι έχει προστεθεί το %2$s στον σύνδεσμο, μαζί με JavaScript που προσθέτει υποστήριξη για την ενεργοποίησή του με το πλήκτρο διαστήματος, και ότι χρησιμοποιούνται κατάλληλα χαρακτηριστικά ARIA για καταστάσεις εναλλαγής ή άλλες λειτουργίες."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: Ρόλος κουμπιού ARIA"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: προσβασιμότητα κουμπιών & συνδέσμων"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "Σύνδεσμος σε αρχείο MS Office"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος προς ένα αρχείο Microsoft Office, όπως ένα έγγραφο Word, Excel ή PowerPoint. Όλα τα συνδεδεμένα έγγραφα πρέπει να ελέγχονται χειροκίνητα για προσβασιμότητα."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Αυτοί είναι σύνδεσμοι προς αρχεία Microsoft Office, όπως έγγραφα Word, Excel ή PowerPoint. Όλα τα συνδεδεμένα έγγραφα πρέπει να ελέγχονται χειροκίνητα για προσβασιμότητα."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "Τα έγγραφα σε μορφή Word, Excel ή PowerPoint ενδέχεται να μην είναι προσβάσιμα σε όλους τους χρήστες, ειδικά αν δεν έχουν επισημανθεί σωστά ή δεν ακολουθούν τις βέλτιστες πρακτικές προσβασιμότητας. Οι νόμοι προσβασιμότητας απαιτούν τα έγγραφα που αναρτώνται σε ιστοσελίδες να συμμορφώνονται επίσης με το WCAG. Επιπλέον, οι χρήστες θα πρέπει να προειδοποιούνται όταν ένας σύνδεσμος ανοίγει ένα αρχείο προς λήψη αντί για μια ιστοσελίδα."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Βεβαιώσου ότι το συνδεδεμένο αρχείο έχει ελεγχθεί και διορθωθεί για προσβασιμότητα. Όταν γνωρίζεις ότι είναι προσβάσιμο, απόρριψε αυτή την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “Αγνόηση” στο Accessibility Checker. Συμπεριέλαβε την επέκταση του αρχείου και το μέγεθος στο κείμενο του συνδέσμου για να ενημερώσεις τους χρήστες (ενεργοποίησε τη διόρθωση “Προσθήκη μεγέθους αρχείου & τύπου στους συνδέσμους” στις ρυθμίσεις του Accessibility Checker για να γίνει αυτό σε όλο τον ιστότοπο). Αν το έγγραφο είναι ενσωματωμένο χρησιμοποιώντας ένα πρόσθετο, παρέχε επίσης έναν άμεσο σύνδεσμο για τη λήψη του. Αν η προσβασιμότητα του εγγράφου είναι δύσκολη, σκέψου να βάλεις το περιεχόμενο σε μια ιστοσελίδα αντί γι' αυτό."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: Βέλτιστες πρακτικές προσβασιμότητας με υπολογιστικά φύλλα Excel"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Κάνε τις παρουσιάσεις PowerPoint σου προσβάσιμες σε άτομα με αναπηρίες"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Κάνε τα έγγραφα Word σου προσβάσιμα σε άτομα με αναπηρίες"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: Κάνε το έγγραφο, την παρουσίαση, τα φύλλα & τα βίντεό σου πιο προσβάσιμα"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: Δημιουργία προσβάσιμων εγγράφων Word"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: Δημιουργία προσβάσιμων παρουσιάσεων PowerPoint"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: Δημιουργία προσβάσιμων υπολογιστικών φύλλων Excel"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: δημιουργία προσβάσιμων εγγράφων (διαδικτυακό σεμινάριο)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "Σύνδεσμος προς μη HTML αρχείο"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Αυτό το στοιχείο είναι ένας σύνδεσμος προς μια μορφή εγγράφου που δεν είναι HTML με μία από τις ακόλουθες επεκτάσεις αρχείων: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, ή.key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Αυτά τα στοιχεία είναι σύνδεσμοι προς μορφές εγγράφων που δεν είναι HTML με μία από τις ακόλουθες επεκτάσεις αρχείων: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, ή.key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "Οι μορφές εγγράφων που δεν είναι HTML ενδέχεται να μην είναι πλήρως προσβάσιμες σε βοηθητικές τεχνολογίες εκτός αν ελεγχθούν και διορθωθούν. Οι χρήστες θα πρέπει να προειδοποιούνται όταν ένας σύνδεσμος ανοίγει ένα αρχείο προς λήψη αντί για μια τυπική ιστοσελίδα."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Βεβαιώσου ότι το συνδεδεμένο έγγραφο είναι προσβάσιμο. Όταν γνωρίζεις ότι είναι προσβάσιμο, απόρριψε αυτή την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “Αγνόηση” στο Accessibility Checker. Συμπεριέλαβε την επέκταση του αρχείου στο ορατό κείμενο του συνδέσμου (π.χ., “Σημειώσεις Συνάντησης (ODT)”) ώστε οι χρήστες να ξέρουν τι να περιμένουν (ενεργοποίησε τη διόρθωση “Προσθήκη μεγέθους αρχείου & τύπου στους συνδέσμους” στις ρυθμίσεις του Accessibility Checker για να γίνει αυτό σε όλο τον ιστότοπο). Αν το έγγραφο είναι ενσωματωμένο, παρέχε επίσης έναν άμεσο σύνδεσμο λήψης. Αν η προσβασιμότητα του εγγράφου είναι δύσκολη, σκέψου να βάλεις το περιεχόμενο σε μια ιστοσελίδα αντί γι' αυτό."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "Σύνδεσμος προς PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Αυτός είναι ένας σύνδεσμος προς ένα έγγραφο PDF. Όλα τα συνδεδεμένα έγγραφα πρέπει να ελέγχονται χειροκίνητα για προσβασιμότητα."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Αυτοί είναι σύνδεσμοι προς έγγραφα PDF. Όλα τα συνδεδεμένα έγγραφα πρέπει να ελεγχθούν χειροκίνητα για προσβασιμότητα."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "Τα PDF ενδέχεται να μην είναι προσβάσιμα σε όλους τους χρήστες, ειδικά αν δεν έχουν επισημανθεί σωστά ή δεν πληρούν τις απαιτήσεις WCAG. Οι νόμοι προσβασιμότητας απαιτούν τα έγγραφα που αναρτώνται σε ιστοσελίδες να πληρούν τα ίδια πρότυπα προσβασιμότητας με το περιεχόμενο HTML. Επιπλέον, οι χρήστες πρέπει να προειδοποιούνται όταν ένας σύνδεσμος ανοίγει ένα αρχείο προς λήψη αντί για μια ιστοσελίδα."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Βεβαιώσου ότι το συνδεδεμένο PDF έχει ελεγχθεί και διορθωθεί για προσβασιμότητα. Όταν γνωρίζεις ότι είναι προσβάσιμο, απόρριψε αυτή την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “Αγνόηση” στο Accessibility Checker. Συμπεριέλαβε την επέκταση αρχείου και το μέγεθος στο κείμενο του συνδέσμου για να ενημερώσεις τους χρήστες (ενεργοποίησε τη διόρθωση “Προσθήκη μεγέθους και τύπου αρχείου στους συνδέσμους” στις ρυθμίσεις του Accessibility Checker για να γίνει αυτό σε όλο τον ιστότοπο). Αν το έγγραφο είναι ενσωματωμένο με τη χρήση ενός πρόσθετου, παρέχε επίσης έναν άμεσο σύνδεσμο για τη λήψη του. Αν η δημιουργία προσβάσιμου PDF είναι δύσκολη, σκέψου να βάλεις το περιεχόμενο σε μια ιστοσελίδα αντί για αυτό."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: Δημιουργία και επαλήθευση προσβασιμότητας PDF (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: Προσβασιμότητα PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "Προσβασιμότητα PDF στο Web: Κόλπα και Παγίδες (Διαδικτυακό σεμινάριο)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "Λάθη προσβασιμότητας στο InDesign & PDF και πώς να τα διορθώσετε (Διαδικτυακό σεμινάριο)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "Μη έγκυρη εκτεταμένη περιγραφή"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "Αυτό το στοιχείο χρησιμοποιεί το χαρακτηριστικό %s με μη έγκυρη ή μη υποστηριζόμενη τιμή."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία χρησιμοποιούν το χαρακτηριστικό %s με μη έγκυρες ή μη υποστηριζόμενες τιμές."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "Το χαρακτηριστικό longdesc προορίζεται για την παροχή ενός URL σε μια εκτενή περιγραφή μιας εικόνας για χρήστες αναγνωστών οθόνης. Ωστόσο, δεν υποστηρίζεται πλέον στην HTML5 και δεν αναγνωρίζεται αξιόπιστα από τους περιηγητές ή τις υποστηρικτικές τεχνολογίες. Μη έγκυρες τιμές ή κενά χαρακτηριστικά longdesc μπορεί να μπερδέψουν τους χρήστες ή να αποτύχουν να μεταδώσουν σημαντικές πληροφορίες."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "Αφαίρεσε το χαρακτηριστικό %s από το στοιχείο εικόνας. Αν χρειάζεται μια εκτενής περιγραφή, συμπεριέλαβέ την σε ορατό κείμενο κοντά στην εικόνα, όπως μια λεζάντα, χρησιμοποίησε έναν σύνδεσμο προς μια ξεχωριστή σελίδα περιγραφής, ή χρησιμοποίησε τεχνικές ARIA όπως το aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: Τεχνικές για WCAG 2.1 – H45: Χρήση του longdesc"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – Χαρακτηριστικό HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη μεγέθυνση και κλιμάκωση"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Αυτή η σελίδα απενεργοποιεί το ζουμ χρησιμοποιώντας μια ετικέτα meta viewport είτε με %1$s είτε με τιμή %2$s μικρότερη από 2. Αυτό εμποδίζει τους χρήστες να μεγεθύνουν το περιεχόμενο για να βελτιώσουν την αναγνωσιμότητα."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Αυτές οι σελίδες απενεργοποιούν το ζουμ χρησιμοποιώντας ετικέτες meta viewport είτε με %1$s είτε με τιμή %2$s μικρότερη από 2. Αυτό εμποδίζει τους χρήστες να μεγεθύνουν το περιεχόμενο για να βελτιώσουν την αναγνωσιμότητα."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "Ο περιορισμός της δυνατότητας ζουμ του χρήστη δημιουργεί εμπόδια για άτομα με χαμηλή όραση ή άλλες οπτικές αναπηρίες. Αυτοί οι χρήστες μπορεί να βασίζονται στις λειτουργίες ζουμ του περιηγητή, στο ζουμ με τσίμπημα σε κινητές συσκευές ή σε μεγεθυντικούς φακούς για να έχουν άνετη πρόσβαση στο περιεχόμενο."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "Επεξεργάσου την ετικέτα meta viewport στην ενότητα %3$s του θέματός σου και αφαίρεσε το %1$s και οποιαδήποτε τιμή %2$s μικρότερη από 2. Για να διορθώσεις αυτό σε όλο τον ιστότοπο, ενεργοποίησε τη διόρθωση “Κάνε το Viewport κλιμακούμενο” στις Ρυθμίσεις του Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "Λείπει ετικέτα φόρμας"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "Αυτό το στοιχείο είναι ένα πεδίο φόρμας %1$s, %2$s ή %3$s χωρίς συσχετισμένη ετικέτα."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία είναι πεδία φόρμας %1$s, %2$s ή %3$s χωρίς συσχετισμένες ετικέτες."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "Τα πεδία φόρμας πρέπει να έχουν σαφείς ετικέτες ώστε οι χρήστες αναγνωστών οθόνης και τεχνολογιών φωνητικής εισόδου να μπορούν να κατανοήσουν τον σκοπό τους. Χωρίς ετικέτες, οι χρήστες μπορεί να μη γνωρίζουν ποιες πληροφορίες να εισάγουν ή πώς θα συμπεριφερθεί η φόρμα."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Πρόσθεσε ένα ορατό στοιχείο %1$s που περιγράφει το πεδίο. Σύνδεσέ το με το αντίστοιχο στοιχείο φόρμας χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό %2$s, ή χρησιμοποίησε aria-label ή aria-labelledby αν χρειάζεται. Για να διορθώσεις αυτόματα όλα τα πεδία χωρίς ετικέτα, ενεργοποίησε τη διόρθωση “Ετικέτες πεδίων φόρμας” στις ρυθμίσεις του Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: Επισήμανση στοιχείων ελέγχου"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: Στοιχείο label"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "Λείπουν υποεπικεφαλίδες"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "Αυτή η σελίδα δεν περιέχει κανένα στοιχείο επικεφαλίδας μεταξύ %1$s και %2$s στην κύρια περιοχή περιεχομένου και έχει περισσότερες από %3$s λέξεις."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "Αυτές οι σελίδες δεν περιέχουν κανένα στοιχείο επικεφαλίδας μεταξύ %1$s και %2$s στην κύρια περιοχή περιεχομένου και έχουν περισσότερες από %3$s λέξεις."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "Οι επικεφαλίδες παρέχουν δομή και κάνουν το περιεχόμενο πιο εύκολο στη σάρωση για χρήστες όλων των ικανοτήτων. Επίσης, βοηθούν τους χρήστες αναγνωστών οθόνης και τους χρήστες που χρησιμοποιούν μόνο πληκτρολόγιο να πλοηγηθούν στη σελίδα. Χωρίς επικεφαλίδες, οι χρήστες πρέπει να διαβάσουν το περιεχόμενο γραμμικά χωρίς έναν εύκολο τρόπο να μεταπηδήσουν μεταξύ ενοτήτων."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "Προσθέστε σημαντικά στοιχεία επικεφαλίδων σε όλο το περιεχόμενό σας για να το οργανώσετε σε ενότητες. Περιλάβετε τουλάχιστον μία ετικέτα %1$s ως τον κύριο τίτλο της σελίδας και προσθέστε υποκεφαλίδες όπου χρειάζεται για να χωρίσετε το περιεχόμενο σε λογικά μέρη."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "W3C Tutorial: W3C: Επικεφαλίδες"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "Απουσία δήλωσης γλώσσας"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "Αυτό το στοιχείο είναι μια ετικέτα %1$s ανώτατου επιπέδου που λείπει ένα χαρακτηριστικό γλώσσας όπως %2$s ή %3$s, ή έχει ένα κενό χαρακτηριστικό γλώσσας."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία είναι ετικέτες %1$s ανώτατου επιπέδου που λείπει ένα χαρακτηριστικό γλώσσας όπως %2$s ή %3$s, ή έχουν ένα κενό χαρακτηριστικό γλώσσας."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "Οι αναγνώστες οθόνης και άλλες βοηθητικές τεχνολογίες χρησιμοποιούν το χαρακτηριστικό γλώσσας για να καθορίσουν πώς να προφέρουν και να ερμηνεύσουν το περιεχόμενο. Χωρίς αυτό, το περιεχόμενο μπορεί να διαβαστεί λανθασμένα, κάτι που μπορεί να είναι συγχυστικό ή παραπλανητικό για τους χρήστες."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Επεξεργάσου το αρχείο κεφαλίδας του θέματός σου για να διασφαλίσεις ότι η ετικέτα <html> περιλαμβάνει ένα έγκυρο χαρακτηριστικό lang (π.χ., %s). Αν το θέμα σου λαμβάνει ενημερώσεις, κάνε αυτή την αλλαγή σε ένα θέμα-παιδί για να αποτρέψεις την αντικατάστασή της. Για να διορθώσεις αυτό αυτόματα σε όλο τον ιστότοπο, ενεργοποίησε τη διόρθωση \"Προσθήκη χαρακτηριστικών ‘lang’ & ‘dir’\" στις ρυθμίσεις του Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: Γλώσσα της Σελίδας"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: Το χαρακτηριστικό HTML lang"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "Λείπει η κεφαλίδα πίνακα"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "Αυτός ο πίνακας περιέχει κελιά δεδομένων αλλά δεν έχει τα απαιτούμενα κελιά κεφαλίδας πίνακα."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "Αυτοί οι πίνακες περιέχουν κελιά δεδομένων αλλά δεν έχουν τα απαιτούμενα κελιά κεφαλίδας πίνακα."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "Οι κεφαλίδες πίνακα χρησιμοποιούνται από βοηθητικές τεχνολογίες για να βοηθήσουν τους χρήστες να κατανοήσουν τις σχέσεις μεταξύ των κελιών και να πλοηγηθούν στα δεδομένα. Χωρίς κεφαλίδες πίνακα, οι χρήστες αναγνωστών οθόνης μπορεί να μην είναι σε θέση να καθορίσουν τι αντιπροσωπεύουν τα δεδομένα."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "Πρόσθεσε ένα ή περισσότερα στοιχεία %1$s που περιγράφουν τις στήλες ή τις γραμμές δεδομένων στον πίνακά σου. Κάθε κελί %2$s θα πρέπει να συσχετίζεται με μια περιγραφική κεφαλίδα για να παρέχει το σωστό πλαίσιο για τους χρήστες αναγνωστών οθόνης."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - Χρήση σήμανσης πίνακα για την παρουσίαση πληροφοριών σε μορφή πίνακα"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - Κεφαλίδες και προσβασιμότητα"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: Τεκμηρίωση μπλοκ πίνακα"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "Λείπει ο τίτλος"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "Αυτό το στοιχείο λείπει μια ετικέτα τίτλου (%1$s ή %2$s). Αυτό μπορεί να συμβεί αν το πεδίο τίτλου της ανάρτησης ή της σελίδας είναι κενό ή αν το θέμα αποτυγχάνει να εμφανίσει μια ετικέτα τίτλου στην κεφαλίδα του εγγράφου."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία λείπουν ετικέτες τίτλου (%1$s ή %2$s). Αυτό μπορεί να συμβεί αν τα πεδία τίτλου των αναρτήσεων ή των σελίδων είναι κενά ή αν το θέμα αποτυγχάνει να εμφανίσει ετικέτες τίτλου στην κεφαλίδα του εγγράφου."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "Το στοιχείο τίτλου χρησιμοποιείται από αναγνώστες οθόνης, μηχανές αναζήτησης και καρτέλες του προγράμματος περιήγησης για να αναγνωρίσουν τη σελίδα. Χωρίς τίτλο, οι χρήστες μπορεί να δυσκολευτούν να καθορίσουν τον σκοπό της σελίδας."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Βεβαιώσου ότι το πεδίο τίτλου της ανάρτησης ή της σελίδας είναι συμπληρωμένο στο backend. Αν το πεδίο τίτλου δεν είναι κενό και το σφάλμα επιμένει, έλεγξε τον κώδικα του θέματός σου για να βεβαιωθείς ότι εμφανίζει μια έγκυρη ετικέτα <title> και/ή μετα-ετικέτα og:title στην κεφαλίδα του εγγράφου. Για να διορθώσεις αυτό το ζήτημα σε όλο τον ιστότοπο, ενεργοποίησε τη διόρθωση “Προσθήκη Ελλείποντος Τίτλου Σελίδας” στις ρυθμίσεις του Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: Στοιχείο <title>"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "Απουσία μεταγραφής"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "Αυτό το στοιχείο περιέχει ή συνδέεται με περιεχόμενο ήχου ή βίντεο που δεν έχει σωστά επισημασμένο ή τοποθετημένο κείμενο μεταγραφής, ή μπορεί να μην έχει καθόλου κείμενο μεταγραφής."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία περιέχουν ή συνδέονται με περιεχόμενο ήχου ή βίντεο που δεν έχουν σωστά επισημασμένα ή τοποθετημένα κείμενα μεταγραφής, ή μπορεί να μην έχουν καθόλου κείμενα μεταγραφής."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "Τα κείμενα μεταγραφής παρέχουν πρόσβαση σε περιεχόμενο ήχου και βίντεο για άτομα που είναι κωφά, βαρήκοα, ή προτιμούν να διαβάζουν αντί να ακούν. Χωρίς κείμενο μεταγραφής, σημαντικές πληροφορίες μπορεί να χαθούν."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "Δημιούργησε ένα κείμενο μεταγραφής για κάθε επισημασμένο κλιπ ήχου ή βίντεο. Συμπεριέλαβε το κείμενο μεταγραφής στην ίδια σελίδα ή σύνδεσε σε ένα αρχείο που το περιέχει. Η λέξη “κείμενο μεταγραφής” θα πρέπει να εμφανίζεται σε μια επικεφαλίδα πριν το κείμενο μεταγραφής ή στο κείμενο του συνδέσμου, και πρέπει να βρίσκεται εντός 25 χαρακτήρων από το στοιχείο ήχου ή βίντεο."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: Τεκμηρίωση Κειμένων Μεταγραφής"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "Πρακτικές συμβουλές για την κάλυψη των απαιτήσεων υποτίτλων, κειμένων μεταγραφής και νοηματικής γλώσσας (διαδικτυακό σεμινάριο)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "Πιθανή επικεφαλίδα"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "Αυτό το κείμενο εμφανίζεται οπτικά στυλιζαρισμένο σαν επικεφαλίδα αλλά δεν έχει σημανθεί με μια ετικέτα επικεφαλίδας."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία κειμένου εμφανίζονται οπτικά όπως οι επικεφαλίδες, αλλά δεν χαρακτηρίζονται με ετικέτες επικεφαλίδων."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "Οι χρήστες προγραμμάτων ανάγνωσης οθόνης και άλλων υποστηρικτικών τεχνολογιών βασίζονται στις ετικέτες επικεφαλίδων για να κατανοήσουν τη δομή της σελίδας και να πλοηγηθούν αποτελεσματικά. Κείμενο που μοιάζει με επικεφαλίδα αλλά δεν είναι κωδικοποιημένο ως επικεφαλίδα μπορεί να δυσχεράνει την πλοήγηση στη σελίδα για τους χρήστες προγραμμάτων ανάγνωσης οθόνης."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Εξέτασε το επισημασμένο κείμενο και προσδιόρισε αν πρέπει να είναι επικεφαλίδα. Αν είναι, άλλαξε το στοιχείο στην κατάλληλη ετικέτα %1$s–%2$s. Αν δεν προορίζεται ως επικεφαλίδα, μπορείς να αγνοήσεις αυτή την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “Αγνόηση” στο Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: Χρήση επικεφαλίδων HTML για τον προσδιορισμό επικεφαλίδων"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "Υπάρχει ένα slider"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "Αυτό το στοιχείο είναι ένας ολισθητήρας ή καρουζέλ. Επειδή πολλά ζητήματα προσβασιμότητας με τους ολισθητήρες απαιτούν χειροκίνητο έλεγχο, αυτή η προειδοποίηση εμφανίζεται κάθε φορά που εντοπίζεται ένας ολισθητήρας σε μια ανάρτηση ή σελίδα."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία είναι ολισθητήρες ή καρουζέλ. Επειδή πολλά ζητήματα προσβασιμότητας με τους ολισθητήρες απαιτούν χειροκίνητο έλεγχο, αυτή η προειδοποίηση εμφανίζεται κάθε φορά που εντοπίζονται ένας ή περισσότεροι ολισθητήρες σε μια ανάρτηση ή σελίδα."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "Οι ολισθητήρες είναι συχνά δύσκολο να χρησιμοποιηθούν με αναγνώστες οθόνης και πληκτρολόγια. Οι μη προσβάσιμοι ολισθητήρες μπορεί να παρεμβαίνουν στην πλοήγηση, να παγιδεύουν την εστίαση ή να κινούνται πολύ γρήγορα για να αλληλεπιδράσουν οι χρήστες με το περιεχόμενο."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Έλεγξε τον ολισθητήρα στο εμπρόσθιο μέρος του ιστότοπού σου. Βεβαιώσου ότι είναι προσβάσιμος με πληκτρολόγιο, μπορεί να σταματήσει, έχει σωστούς ρόλους και ετικέτες ARIA και λειτουργεί καλά με αναγνώστες οθόνης. Αφού επιβεβαιώσεις ότι ο ολισθητήρας είναι προσβάσιμος ή διορθώσεις τυχόν προβλήματα, μπορείς να αγνοήσεις αυτή την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “Αγνόηση” στο Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: Οδηγός για Καρουζέλ"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "W3C ARIA Οδηγός Πρακτικών Συγγραφής: Μοτίβο Καρουζέλ (Προβολή Διαφανειών ή Περιστροφέας Εικόνων)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "Τροποποιημένη σειρά καρτελών"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "Αυτή η σελίδα περιέχει ένα στοιχείο με %1$s ή άλλο θετικό %2$s, το οποίο τροποποιεί τη φυσική σειρά καρτελών."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "Αυτές οι σελίδες περιέχουν στοιχεία με %1$s ή άλλα θετικά %2$s, τα οποία τροποποιούν τη φυσική σειρά καρτελών."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "Η φυσική σειρά καρτελών μιας σελίδας ακολουθεί τη δομή του HTML. Η αλλαγή αυτής της σειράς χρησιμοποιώντας θετικές τιμές tabindex μπορεί να προκαλέσει σύγχυση για χρήστες που χρησιμοποιούν μόνο πληκτρολόγιο και χρήστες αναγνωστών οθόνης, ειδικά αν η εστίαση μετακινείται με απρόσμενο τρόπο ή παραλείπει σημαντικό περιεχόμενο."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Αφαίρεσε τις θετικές τιμές %s (μεγαλύτερες από 0) από τα στοιχεία, εκτός αν υπάρχει ένας πολύ συγκεκριμένος, δοκιμασμένος από χρήστες λόγος για να αλλάξεις τη σειρά εστίασης. Αν χρειάζεται, χρησιμοποίησε tabindex=“0” για να συμπεριλάβεις προσαρμοσμένα στοιχεία στη φυσική ροή καρτελών χωρίς να διαταράξεις τη σειρά. Για να διορθώσεις αυτό και άλλα στοιχεία σε όλο τον ιστότοπο, ενεργοποίησε τη διόρθωση “Αφαίρεση Δείκτη Καρτέλας” στις ρυθμίσεις του Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "Οδηγός Πρακτικών ARIA: Ανάπτυξη Διεπαφής Πληκτρολογίου"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: Σειρά Εστίασης και Πλοήγηση με Πληκτρολόγιο"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "Περιεχόμενο που αναβοσβήνει ή κυλίεται"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Αυτό το στοιχείο χρησιμοποιεί εφέ που αναβοσβήνουν ή κυλίονται, τα οποία μπορεί να είναι ενοχλητικά για τους χρήστες ή να προκαλέσουν επιληπτικές κρίσεις."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία χρησιμοποιούν εφέ που αναβοσβήνουν ή κυλίονται, τα οποία μπορεί να είναι ενοχλητικά για τους χρήστες ή να προκαλέσουν επιληπτικές κρίσεις."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "Το περιεχόμενο που αναβοσβήνει ή κυλίεται μπορεί να είναι αποσπαστικό ή να προκαλέσει επιληπτικές κρίσεις σε ορισμένους χρήστες, ειδικά σε εκείνους με φωτοευαίσθητη επιληψία ή γνωστικές αναπηρίες. Αυτά τα εφέ είναι παρωχημένα και μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την αναγνωσιμότητα και την εστίαση."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "Αφαίρεσε οποιοδήποτε HTML ή CSS που προκαλεί εφέ που αναβοσβήνουν ή κυλίονται, όπως %1$s, %2$s, ή %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: Τεχνικές για WCAG 2.1 - Αποφυγή χρήσης του στοιχείου blink"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: Στοιχείο <marquee> (παρωχημένο)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "Πλήρης στοίχιση κειμένου"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Αυτή η σελίδα περιέχει μεγάλα μπλοκ κειμένου που είναι μορφοποιημένα με %s."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Αυτές οι σελίδες περιέχουν μεγάλα μπλοκ κειμένου που είναι μορφοποιημένα με %s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "Το πλήρως στοιχισμένο κείμενο μπορεί να δημιουργήσει ανομοιόμορφα κενά μεταξύ των λέξεων, σχηματίζοντας αποσπαστικά “ποτάμια” λευκού χώρου που δυσκολεύουν την ανάγνωση—ειδικά για άτομα με δυσλεξία, χαμηλή όραση ή γνωστικές αναπηρίες. Το αριστερά στοιχισμένο κείμενο είναι πιο προβλέψιμο και ευκολότερο στην ανάγνωση."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "Αφαίρεσε τον κανόνα CSS %s από μεγάλα μπλοκ κειμένου, ειδικά από παραγράφους μεγαλύτερες από 200 χαρακτήρες. Χρησιμοποίησε αντ' αυτού αριστερά στοιχισμένο κείμενο για καλύτερη αναγνωσιμότητα και προσβασιμότητα."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: Κάνοντας το Περιεχόμενο Χρήσιμο για Άτομα με Γνωστικές και Μαθησιακές Δυσκολίες"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "Πολύ μικρό κείμενο"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Αυτό το κείμενο είναι μικρότερο από 10 pixel και μπορεί να είναι δύσκολο στην ανάγνωση."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία κειμένου είναι μικρότερα από 10 pixel και μπορεί να είναι δύσκολα στην ανάγνωση."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "Το κείμενο που είναι πολύ μικρό μπορεί να είναι δύσκολο στην ανάγνωση, ειδικά για άτομα με χαμηλή όραση. Η εξασφάλιση ενός ελάχιστου αναγνώσιμου μεγέθους βελτιώνει τη συνολική προσβασιμότητα και χρηστικότητα, μειώνοντας την ανάγκη των χρηστών να κάνουν ζουμ."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "Ενημέρωσε τα στυλ σου ώστε όλο το κείμενο να είναι τουλάχιστον %s σε μέγεθος. Χρησιμοποίησε σχετικές μονάδες όπως em ή rem όταν είναι δυνατόν για να υποστηρίξεις τις προτιμήσεις των χρηστών και την κλιμάκωση του προγράμματος περιήγησης."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: Ιδιότητα CSS font-size"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "Πώς να Προσθέσεις Προσαρμοσμένο CSS στο WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "Υπογραμμισμένο κείμενο"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "Αυτό το στοιχείο περιέχει υπογραμμισμένο κείμενο χρησιμοποιώντας την ετικέτα %1$s ή τα στυλ CSS %2$s και δεν φαίνεται να είναι σύνδεσμος."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία περιέχουν υπογραμμισμένο κείμενο χρησιμοποιώντας την ετικέτα %1$s ή τα στυλ CSS %2$s και δεν φαίνεται να είναι σύνδεσμοι."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "Το υπογραμμισμένο κείμενο συνήθως συνδέεται με συνδέσμους. Όταν μη συνδεδεμένο κείμενο είναι υπογραμμισμένο, μπορεί να είναι συγχυτικό για τους χρήστες, ειδικά για εκείνους με γνωστικές δυσκολίες ή αυτούς που βασίζονται σε οπτικές ενδείξεις για να αναγνωρίσουν συνδέσμους."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Αφαίρεσε την ετικέτα υπογράμμισης ή το στυλ CSS υπογράμμισης από το κείμενο. Αν θέλεις να δώσεις έμφαση στο κείμενο, σκέψου να χρησιμοποιήσεις έντονη γραφή, πλάγια γραφή ή χρωματικό στυλ αντί για αυτό. Αν αυτό το κείμενο είναι μέρος ενός λειτουργικού στοιχείου όπως ένας σύνδεσμος ή ένα κουμπί, διατήρησε το στυλ υπογράμμισης και απόρριψε αυτή την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “Αγνόηση” στο Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "Υπάρχει ένα βίντεο"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "Αυτό το στοιχείο είναι ένα βίντεο. Επειδή πολλά ζητήματα προσβασιμότητας με περιεχόμενο βίντεο απαιτούν χειροκίνητο έλεγχο, αυτή η προειδοποίηση εμφανίζεται κάθε φορά που εντοπίζεται ένα βίντεο σε μια ανάρτηση ή σελίδα."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "Αυτά τα στοιχεία είναι βίντεο. Επειδή πολλά ζητήματα προσβασιμότητας με περιεχόμενο βίντεο απαιτούν χειροκίνητο έλεγχο, αυτή η προειδοποίηση εμφανίζεται κάθε φορά που εντοπίζονται ένα ή περισσότερα βίντεο σε μια ανάρτηση ή σελίδα."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "Τα βίντεο πρέπει να περιλαμβάνουν ακριβείς υπότιτλους, απομαγνητοφωνήσεις και ηχητικές περιγραφές (ή βελτιωμένες απομαγνητοφωνήσεις) για να είναι πλήρως προσβάσιμα σε χρήστες που είναι κωφοί, έχουν προβλήματα ακοής, είναι τυφλοί ή έχουν γνωστικές δυσκολίες."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Έλεγξε το βίντεο στο εμπρόσθιο μέρος του ιστότοπού σου. Βεβαιώσου ότι περιλαμβάνει ακριβείς (όχι αυτόματα δημιουργημένους) συγχρονισμένους υπότιτλους, μια απομαγνητοφώνηση και μια ηχητική περιγραφή αν χρειάζεται. Αφού επαληθεύσεις την προσβασιμότητα ή κάνεις τις απαραίτητες ενημερώσεις, μπορείς να απορρίψεις αυτή την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “Αγνόηση” στο Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: Εναλλακτικές Μέσων"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: Κατανόηση της Οδηγίας 1.2"

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:113
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής της εντολής %1$s επειδή %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:73
msgid "Number of orphaned posts to process in one batch."
msgstr "Αριθμός ορφανών αναρτήσεων προς επεξεργασία σε μία δέσμη."

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:80
msgid "Seconds to sleep between deletions (default: 0)."
msgstr "Δευτερόλεπτα αναμονής μεταξύ διαγραφών (προεπιλογή: 0)."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:72
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "Το ID του άρθρου για το οποίο θα διαγραφούν τα στατιστικά."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:94
msgid "No Post ID provided."
msgstr "Δεν δόθηκε ID άρθρου."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "Το ID άρθρου %1$s δεν υπάρχει."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:114
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "Τα στατιστικά του %1$s διαγράφηκαν."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:78
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "Κλειδιά που θα εμφανιστούν στα αποτελέσματα. Προεπιλογή σε όλα τα κλειδιά."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:86
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "Εκκαθάριση της προσωρινής μνήμης πριν την ανάκτηση των στατιστικών (μπορεί να είναι εντατική)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:122
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "Το κλειδί στατιστικών: %1$s δεν βρέθηκε στα στατιστικά."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:96
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "Το ID του άρθρου για το οποίο θα ληφθούν τα στατιστικά."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:137
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "Το ID άρθρου %1$d δεν υπάρχει."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:153
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "Είτε το άρθρο δεν έχει σαρωθεί ακόμα είτε όλοι οι έλεγχοι πέρασαν για το ID άρθρου %1$d."

#: includes/helper-functions.php:31
msgid "permalink of "
msgstr "μόνιμος σύνδεσμος του "

#: includes/helper-functions.php:32
msgid "permalink to "
msgstr "μόνιμος σύνδεσμος προς "

#: includes/helper-functions.php:33
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:403
msgid "Attend Free"
msgstr "Παρακολουθήστε δωρεάν"

#: includes/helper-functions.php:409
#: partials/welcome-page.php:88
#: partials/welcome-page.php:93
#: partials/welcome-page.php:98
#: partials/welcome-page.php:103
#: partials/welcome-page.php:108
#: partials/welcome-page.php:113
#: partials/welcome-page.php:118
#: partials/welcome-page.php:124
#: partials/welcome-page.php:220
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:855
#: build/issueModal.bundle.js:2
#, php-format,js-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "Προβολή %s ορόσημου στον ιστότοπο, ανοίγει νέο παράθυρο"

#: includes/options-page.php:48
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:71
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:115
msgid "Scan Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σάρωσης"

#: includes/options-page.php:122
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"

#: includes/options-page.php:129
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις απλοποιημένης περίληψης"

#: includes/options-page.php:136
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "Δήλωση προσβασιμότητας υποσέλιδου"

#: includes/options-page.php:143
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Frontend Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:150
msgid "System Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"

#: includes/options-page.php:158
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "Τύποι άρθρων προς έλεγχο"

#: includes/options-page.php:167
msgid "Scan Speed"
msgstr "Ταχύτητα σάρωσης"

#: includes/options-page.php:176
msgid "Archive Scanning"
msgstr "Σάρωση αρχείων"

#: includes/options-page.php:185
msgid "Taxonomy Scanning"
msgstr "Σάρωση ταξινομίας"

#: includes/options-page.php:212
msgid "Block Editor Metabox"
msgstr "Μεταπλαίσιο επεξεργαστή μπλοκ"

#: includes/options-page.php:221
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "Προτροπή για απλοποιημένη περίληψη"

#: includes/options-page.php:230
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "Θέση απλοποιημένης περίληψης"

#: includes/options-page.php:239
msgid "Simplified Summary Heading"
msgstr "Απλοποιημένη επικεφαλίδα περίληψης"

#: includes/options-page.php:248
#: includes/options-page.php:752
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "Προσθήκη δήλωσης προσβασιμότητας στο υποσέλιδο"

#: includes/options-page.php:257
#: includes/options-page.php:775
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "Συμπερίληψη συνδέσμου προς την πολιτική προσβασιμότητας"

#: includes/options-page.php:266
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "Σελίδα πολιτικής προσβασιμότητας"

#: includes/options-page.php:275
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση δήλωσης προσβασιμότητας"

#: includes/options-page.php:283
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "Θέση Frontend Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:333
msgid "Configure the types of content that should be checked for accessibility issues."
msgstr "Διαμόρφωσε τους τύπους περιεχομένου που πρέπει να ελεγχθούν για προβλήματα προσβασιμότητας."

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:338
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "Περισσότερες λειτουργίες και υποστήριξη μέσω email είναι διαθέσιμα με %1$s."

#: includes/options-page.php:346
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#: includes/options-page.php:346
#: partials/welcome-page.php:25
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:360
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τις παρακάτω ρυθμίσεις για να διαμορφώσετε τον έλεγχο προσβασιμότητας στο frontend."

#: includes/options-page.php:370
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "Οι Οδηγίες για την Προσβασιμότητα του Περιεχομένου Ιστού (WCAG) στο επίπεδο AAA απαιτούν οποιοδήποτε περιεχόμενο με επίπεδο ανάγνωσης πάνω από την 9η τάξη να έχει μια εναλλακτική που είναι ευκολότερη στην ανάγνωση. Το απλοποιημένο κείμενο περίληψης προστίθεται στην καρτέλα αναγνωσιμότητας στο πλαίσιο μετα-πληροφοριών του Accessibility Checker στην οθόνη επεξεργασίας κάθε άρθρου ή σελίδας."

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τις απλοποιημένες περιλήψεις και τις απαιτήσεις αναγνωσιμότητας (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τις απλοποιημένες περιλήψεις και τις απαιτήσεις αναγνωσιμότητας."

#: includes/options-page.php:389
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "Σκέφτεστε “Ουάου, αυτό το πρόσθετο είναι καταπληκτικό” και σας βοηθάει να κάνετε τον ιστότοπό σας πιο προσβάσιμο; Μοιραστείτε τις προσπάθειές σας για να κάνετε τον ιστότοπό σας πιο προσβάσιμο με τους πελάτες σας και ενημερώστε τους ότι χρησιμοποιείτε το Accessibility Checker για να διασφαλίσετε ότι όλοι οι άνθρωποι μπορούν να χρησιμοποιήσουν τον ιστότοπό σας. Προσθέστε έναν μικρό σύνδεσμο μόνο κειμένου και μια δήλωση στο υποσέλιδο του ιστοτόπου σας."

#: includes/options-page.php:398
msgid "Configure system-level settings for the Accessibility Checker plugin."
msgstr "Διαμόρφωσε τις ρυθμίσεις σε επίπεδο συστήματος για το πρόσθετο Accessibility Checker."

#: includes/options-page.php:412
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορη"

#: includes/options-page.php:413
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"

#: includes/options-page.php:414
msgid "Slow"
msgstr "Αργή"

#: includes/options-page.php:415
msgid "Slowest"
msgstr "Πιο αργή"

#: includes/options-page.php:437
msgid "Faster scans are more resource intensive and may place a high load on your website."
msgstr "Οι γρηγορότερες σαρώσεις απαιτούν περισσότερους πόρους και μπορεί να επιβαρύνουν σημαντικά τον ιστότοπό σου."

#: includes/options-page.php:463
msgid "Enable scanning of archive pages"
msgstr "Ενεργοποίηση σάρωσης σελίδων αρχείου"

#: includes/options-page.php:467
msgid "Choose whether archive pages should be included in full site scans. By default, a sampling method is used to select taxonomy terms for archive data."
msgstr "Επίλεξε αν οι σελίδες αρχείων θα πρέπει να συμπεριληφθούν στις πλήρεις σαρώσεις του ιστότοπου. Από προεπιλογή, χρησιμοποιείται μια μέθοδος δειγματοληψίας για την επιλογή όρων ταξινομίας για δεδομένα αρχείου."

#: includes/options-page.php:493
msgid "Scan all taxonomy terms instead of just a sample"
msgstr "Σάρωση όλων των όρων ταξινομίας αντί μόνο ενός δείγματος"

#: includes/options-page.php:497
msgid "Check all taxonomy term archive pages instead of a representative sample. This requires archive page scanning to be enabled and may add a large number of URLs to the scan list."
msgstr "Έλεγξε όλες τις σελίδες αρχείων όρων ταξινομίας αντί για ένα αντιπροσωπευτικό δείγμα. Αυτό απαιτεί να είναι ενεργοποιημένη η σάρωση σελίδων αρχείου και μπορεί να προσθέσει μεγάλο αριθμό URL στη λίστα σάρωσης."

#: includes/options-page.php:526
msgid "Before the content"
msgstr "Πριν το περιεχόμενο"

#: includes/options-page.php:531
msgid "After the content"
msgstr "Μετά το περιεχόμενο"

#: includes/options-page.php:536
msgid "Insert manually"
msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή"

#: includes/options-page.php:540
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να προσθέσετε χειροκίνητα την απλοποιημένη περίληψη στο θέμα σας εντός του βρόχου."

#: includes/options-page.php:542
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "Η συνάρτηση προαιρετικά δέχεται το ID του άρθρου ως παράμετρο."

#: includes/options-page.php:545
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "Ορίστε πού θέλετε να εμφανίζονται οι απλοποιημένες περιλήψεις σε σχέση με το περιεχόμενό σας, εάν έχουν συμπληρωθεί."

#: includes/options-page.php:560
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "Κάτω δεξιά γωνία (προεπιλογή)"

#: includes/options-page.php:565
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Κάτω αριστερή γωνία"

#: includes/options-page.php:569
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "Ορίστε πού θέλετε να εμφανίζεται ο έλεγχος προσβασιμότητας frontend στη σελίδα."

#: includes/options-page.php:609
msgid "When Required"
msgstr "Όταν απαιτείται"

#: includes/options-page.php:614
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"

#: includes/options-page.php:622
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "Θα πρέπει το Accessibility Checker να ζητά απλοποιημένη περίληψη μόνο όταν το επίπεδο ανάγνωσης του άρθρου ή της σελίδας σας είναι πάνω από την 9η τάξη, να τη ζητά πάντα ανεξάρτητα από το επίπεδο ανάγνωσης, ή να μην τη ζητά ποτέ ανεξάρτητα από το επίπεδο ανάγνωσης;?"

#: includes/options-page.php:677
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "Για να ελέγξετε περιεχόμενο εκτός από άρθρα και σελίδες, παρακαλούμε "

#: includes/options-page.php:679
msgid "upgrade to pro"
msgstr "αναβάθμιση σε pro"

#: includes/options-page.php:680
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (ανοίγει σε νέο παράθυρο)"

#: includes/options-page.php:685
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "Επιλέξτε ποιοι τύποι άρθρων πρέπει να ελέγχονται κατά τη διάρκεια μιας σάρωσης. Παρακαλούμε σημειώστε ότι η αφαίρεση ενός προηγουμένως επιλεγμένου τύπου άρθρου θα αφαιρέσει τις σαρωμένες πληροφορίες του και τυχόν προσαρμοσμένες αγνοημένες προειδοποιήσεις που έχουν ρυθμιστεί."

#: includes/options-page.php:827
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "Διαγραφή όλων των δεδομένων του Accessibility Checker κατά την απεγκατάσταση του πρόσθετου."

#: includes/options-page.php:845
msgid "Show Accessibility Checker metabox in the Block Editor"
msgstr "Εμφάνιση μεταπλαισίου Accessibility Checker στον Επεξεργαστή Μπλοκ"

#: includes/options-page.php:1004
msgid "Choose which user roles have permission to ignore issues."
msgstr "Επίλεξε ποιοι ρόλοι χρηστών έχουν δικαίωμα να αγνοούν προβλήματα."

#: includes/options-page.php:1037
msgid "Configure which user roles have access to specific Accessibility Checker features."
msgstr "Διαμόρφωσε ποιοι ρόλοι χρηστών έχουν πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες του Accessibility Checker."

#: includes/wcag.php:15
msgid "Non-text Content"
msgstr "Μη κειμενικό περιεχόμενο"

#: includes/wcag.php:16
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "Όλο το μη κειμενικό περιεχόμενο πρέπει να έχει μια εναλλακτική μορφή κειμένου που εξυπηρετεί τον ίδιο σκοπό, εκτός αν εμπίπτει σε συγκεκριμένες εξαιρέσεις όπως στοιχεία ελέγχου, μέσα, δοκιμές, αισθητηριακό περιεχόμενο, CAPTCHA ή διακοσμητικά στοιχεία. Κάθε τύπος πρέπει να ακολουθεί συγκεκριμένες οδηγίες για να εξασφαλίσει την προσβασιμότητα χωρίς να παρεμβαίνει στην εμπειρία του χρήστη."

#: includes/wcag.php:19
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 εναλλακτικές κειμένου"

#: includes/wcag.php:20
#: includes/wcag.php:53
#: includes/wcag.php:86
#: includes/wcag.php:119
#: includes/wcag.php:152
#: includes/wcag.php:185
#: includes/wcag.php:217
#: includes/wcag.php:234
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:270
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:357
#: includes/wcag.php:390
#: includes/wcag.php:417
#: includes/wcag.php:445
#: includes/wcag.php:463
#: includes/wcag.php:496
#: includes/wcag.php:524
#: includes/wcag.php:551
#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:642
#: includes/wcag.php:675
#: includes/wcag.php:707
#: includes/wcag.php:739
#: includes/wcag.php:757
#: includes/wcag.php:774
#: includes/wcag.php:792
msgid "Perceivable"
msgstr "Αντιληπτό"

#: includes/wcag.php:22
#: includes/wcag.php:292
#: includes/wcag.php:1537
#: includes/wcag.php:2204
#: includes/wcag.php:2238
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "Άτομα με κινητικές δυσκολίες που χρησιμοποιούν φωνητικό έλεγχο"

#: includes/wcag.php:23
#: includes/wcag.php:293
#: includes/wcag.php:327
#: includes/wcag.php:448
#: includes/wcag.php:898
#: includes/wcag.php:927
#: includes/wcag.php:961
#: includes/wcag.php:995
#: includes/wcag.php:1015
#: includes/wcag.php:1034
#: includes/wcag.php:1053
#: includes/wcag.php:1137
#: includes/wcag.php:1171
#: includes/wcag.php:1241
#: includes/wcag.php:1308
#: includes/wcag.php:1342
#: includes/wcag.php:1376
#: includes/wcag.php:1461
#: includes/wcag.php:1480
#: includes/wcag.php:1510
#: includes/wcag.php:1666
#: includes/wcag.php:1700
#: includes/wcag.php:1810
#: includes/wcag.php:1846
#: includes/wcag.php:1881
#: includes/wcag.php:1912
#: includes/wcag.php:1944
#: includes/wcag.php:1980
#: includes/wcag.php:2014
#: includes/wcag.php:2048
#: includes/wcag.php:2082
#: includes/wcag.php:2116
#: includes/wcag.php:2135
#: includes/wcag.php:2206
#: includes/wcag.php:2240
#: includes/wcag.php:2271
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "Χρήστες αναγνώστη οθόνης (τυφλοί/με χαμηλή όραση και νευροδιαφορετικά άτομα)"

#: includes/wcag.php:48
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "Προεγγεγραμμένο μόνο ήχου και μόνο βίντεο"

#: includes/wcag.php:49
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "Για προεγγεγραμμένο περιεχόμενο μόνο ήχου και μόνο βίντεο, πρέπει να παρέχεται μια εναλλακτική μορφή κειμένου που παρουσιάζει ισοδύναμες πληροφορίες. Αυτό εξασφαλίζει ότι οι χρήστες που δεν μπορούν να ακούσουν ή να δουν τα μέσα μπορούν ακόμα να έχουν πρόσβαση στο περιεχόμενό τους μέσω κειμένου."

#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:184
#: includes/wcag.php:216
#: includes/wcag.php:233
#: includes/wcag.php:250
#: includes/wcag.php:269
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 μέσα βασισμένα στο χρόνο"

#: includes/wcag.php:55
#: includes/wcag.php:88
#: includes/wcag.php:121
#: includes/wcag.php:154
#: includes/wcag.php:219
#: includes/wcag.php:253
#: includes/wcag.php:272
#: includes/wcag.php:360
#: includes/wcag.php:611
#: includes/wcag.php:759
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "Κωφοί και άτομα με προβλήματα ακοής"

#: includes/wcag.php:81
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "Υπότιτλοι (προεγγεγραμμένοι)"

#: includes/wcag.php:82
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "Πρέπει να παρέχονται υπότιτλοι για όλο το προεγγεγραμμένο ηχητικό περιεχόμενο σε συγχρονισμένα μέσα—όπως βίντεο όπου ο ήχος και τα οπτικά στοιχεία παίζουν μαζί—ώστε οι χρήστες που είναι κωφοί ή έχουν προβλήματα ακοής να μπορούν να έχουν πρόσβαση στις προφορικές πληροφορίες και σημαντικούς ήχους."

#: includes/wcag.php:114
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Ηχητική περιγραφή ή εναλλακτική μορφή μέσων (προεγγεγραμμένη)"

#: includes/wcag.php:115
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "Για προεγγεγραμμένο περιεχόμενο βίντεο με ήχο (συγχρονισμένα μέσα), πρέπει να παρέχεται μια ηχητική περιγραφή—ή μια γραπτή απομαγνητοφώνηση που περιλαμβάνει οπτικές λεπτομέρειες—για να εξασφαλιστεί ότι οι χρήστες που είναι τυφλοί ή έχουν χαμηλή όραση μπορούν να κατανοήσουν σημαντικές οπτικές πληροφορίες που δεν αναφέρονται προφορικά."

#: includes/wcag.php:147
msgid "Captions (Live)"
msgstr "Υπότιτλοι (ζωντανοί)"

#: includes/wcag.php:148
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "Για όλο το ζωντανό περιεχόμενο βίντεο που περιλαμβάνει ήχο, πρέπει να παρέχονται υπότιτλοι σε πραγματικό χρόνο ώστε οι χρήστες που είναι κωφοί ή έχουν προβλήματα ακοής να μπορούν να έχουν πρόσβαση στις προφορικές πληροφορίες καθώς συμβαίνουν."

#: includes/wcag.php:180
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Ηχητική περιγραφή (προεγγεγραμμένη)"

#: includes/wcag.php:181
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "Για προεγγεγραμμένο βίντεο με ήχο, πρέπει να παρέχεται μια ηχητική περιγραφή σημαντικού οπτικού περιεχομένου, επιτρέποντας στους χρήστες που είναι τυφλοί ή έχουν χαμηλή όραση να κατανοούν οπτικές πληροφορίες που δεν περιγράφονται στον κύριο ήχο."

#: includes/wcag.php:187
#: includes/wcag.php:236
#: includes/wcag.php:359
#: includes/wcag.php:465
#: includes/wcag.php:581
#: includes/wcag.php:610
#: includes/wcag.php:709
#: includes/wcag.php:794
#: includes/wcag.php:811
#: includes/wcag.php:845
#: includes/wcag.php:879
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "Τυφλοί και άνθρωποι με χαμηλή όραση"

#: includes/wcag.php:212
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "Νοηματική γλώσσα (προεγγεγραμμένη)"

#: includes/wcag.php:213
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "Πρέπει να παρέχεται διερμηνεία νοηματικής γλώσσας για όλο το προεγγεγραμμένο ηχητικό περιεχόμενο σε συγχρονισμένα μέσα, διασφαλίζοντας ότι οι χρήστες που είναι κωφοί και χρησιμοποιούν νοηματική γλώσσα μπορούν να κατανοήσουν πλήρως το προφορικό περιεχόμενο."

#: includes/wcag.php:229
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Εκτεταμένη ηχητική περιγραφή (προεγγεγραμμένη)"

#: includes/wcag.php:230
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "Για όλο το προεγγεγραμμένο πολυμεσικό περιεχόμενο, πρέπει να παρέχονται εκτεταμένες ηχητικές περιγραφές όταν είναι απαραίτητο—που σημαίνει ότι το βίντεο διακόπτεται για να εισαχθούν πρόσθετες περιγραφές—ώστε οι χρήστες που είναι τυφλοί ή έχουν χαμηλή όραση να μπορούν να κατανοήσουν σημαντικές οπτικές λεπτομέρειες που δεν μπορούν να περιγραφούν κατά τη διάρκεια των φυσικών παύσεων στον ήχο."

#: includes/wcag.php:246
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Εναλλακτικό μέσο (προεγγεγραμμένο)"

#: includes/wcag.php:247
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "Για προεγγεγραμμένα συγχρονισμένα μέσα, παρέχεται μια πλήρης εναλλακτική κειμένου (όπως απομαγνητοφώνηση) που δίνει όλες τις πληροφορίες τόσο στα οπτικά όσο και στα ηχητικά κομμάτια, ώστε οι χρήστες που δεν μπορούν να δουν ή να ακούσουν το περιεχόμενο να μπορούν ακόμα να έχουν πρόσβαση σε αυτό."

#: includes/wcag.php:254
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "Κωφοί-τυφλοί άνθρωποι"

#: includes/wcag.php:265
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "Μόνο ήχος (ζωντανά)"

#: includes/wcag.php:266
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "Για ζωντανό περιεχόμενο μόνο ήχου, παρέχεται μια εναλλακτική κειμένου σε πραγματικό χρόνο ώστε οι άνθρωποι που δεν μπορούν να ακούσουν τον ήχο να μπορούν ακόμα να έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες."

#: includes/wcag.php:283
msgid "Info and Relationships"
msgstr "Πληροφορίες και σχέσεις"

#: includes/wcag.php:284
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "Οι πληροφορίες, η δομή και οι σχέσεις στο περιεχόμενο καθορίζονται προγραμματιστικά ή είναι διαθέσιμες σε κείμενο, ώστε οι υποστηρικτικές τεχνολογίες να μπορούν να τις παρουσιάσουν στους χρήστες."

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:389
#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:444
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 προσαρμόσιμο"

#: includes/wcag.php:290
#: includes/wcag.php:325
#: includes/wcag.php:812
#: includes/wcag.php:846
#: includes/wcag.php:880
#: includes/wcag.php:1188
#: includes/wcag.php:1205
#: includes/wcag.php:1222
#: includes/wcag.php:1273
#: includes/wcag.php:1408
#: includes/wcag.php:1478
#: includes/wcag.php:1508
#: includes/wcag.php:1628
#: includes/wcag.php:1808
#: includes/wcag.php:1843
#: includes/wcag.php:1941
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "Άνθρωποι που βασίζονται στον έλεγχο μέσω πληκτρολογίου"

#: includes/wcag.php:291
#: includes/wcag.php:326
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "Άνθρωποι με γνωστικές διαφορές που βλέπουν διεπαφές χρησιμοποιώντας προσαρμοσμένη διάταξη"

#: includes/wcag.php:318
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "Ουσιαστική ακολουθία"

#: includes/wcag.php:319
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "Το περιεχόμενο παρουσιάζεται σε μια ουσιαστική σειρά ώστε η σειρά ανάγνωσης ή πλοήγησης να μην μπερδεύει τους χρήστες όταν χρησιμοποιούν υποστηρικτική τεχνολογία."

#: includes/wcag.php:352
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "Αισθητηριακά χαρακτηριστικά"

#: includes/wcag.php:353
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "Οι οδηγίες δεν βασίζονται μόνο σε αισθητηριακά χαρακτηριστικά όπως το σχήμα, το χρώμα, το μέγεθος ή ο ήχος, ώστε όλοι να μπορούν να τις κατανοήσουν."

#: includes/wcag.php:385
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"

#: includes/wcag.php:386
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "Το περιεχόμενο δεν περιορίζει την προβολή και τη λειτουργία του σε έναν μόνο προσανατολισμό οθόνης, όπως κατακόρυφο ή οριζόντιο, εκτός αν ένας συγκεκριμένος προσανατολισμός είναι απαραίτητος."

#: includes/wcag.php:392
#: includes/wcag.php:1169
#: includes/wcag.php:1307
#: includes/wcag.php:1340
#: includes/wcag.php:1374
#: includes/wcag.php:1442
#: includes/wcag.php:1460
#: includes/wcag.php:1507
#: includes/wcag.php:1611
#: includes/wcag.php:1731
#: includes/wcag.php:1751
#: includes/wcag.php:1770
#: includes/wcag.php:1789
#: includes/wcag.php:1879
#: includes/wcag.php:1910
#: includes/wcag.php:1961
#: includes/wcag.php:1978
#: includes/wcag.php:2012
#: includes/wcag.php:2046
#: includes/wcag.php:2080
#: includes/wcag.php:2114
#: includes/wcag.php:2133
#: includes/wcag.php:2152
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "Όλοι οι άνθρωποι, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που δεν αυτοπροσδιορίζονται ως άτομα με αναπηρία"

#: includes/wcag.php:412
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "Προσδιορισμός σκοπού εισόδου"

#: includes/wcag.php:413
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "Ο σκοπός των πεδίων εισαγωγής που συλλέγουν πληροφορίες για τον χρήστη μπορεί να προσδιοριστεί προγραμματιστικά, ώστε οι φυλλομετρητές και οι υποστηρικτικές τεχνολογίες να μπορούν να βοηθήσουν τους χρήστες να τα συμπληρώσουν."

#: includes/wcag.php:419
#: includes/wcag.php:447
#: includes/wcag.php:1170
#: includes/wcag.php:1239
#: includes/wcag.php:1375
#: includes/wcag.php:1443
#: includes/wcag.php:2170
#: includes/wcag.php:2187
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "Άνθρωποι με γνωστικές αναπηρίες ή περιορισμένη βραχυπρόθεσμη μνήμη ή αναγνωστικές δυσκολίες"

#: includes/wcag.php:420
#: includes/wcag.php:813
#: includes/wcag.php:847
#: includes/wcag.php:881
#: includes/wcag.php:926
#: includes/wcag.php:994
#: includes/wcag.php:1014
#: includes/wcag.php:1033
#: includes/wcag.php:1052
#: includes/wcag.php:1136
#: includes/wcag.php:1274
#: includes/wcag.php:1409
#: includes/wcag.php:1479
#: includes/wcag.php:1509
#: includes/wcag.php:1564
#: includes/wcag.php:1809
#: includes/wcag.php:1845
#: includes/wcag.php:1943
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "Άνθρωποι με κινητικές δυσκολίες και δυσκολίες επιδεξιότητας"

#: includes/wcag.php:440
msgid "Identify Purpose"
msgstr "Προσδιορισμός σκοπού"

#: includes/wcag.php:441
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "Ο σκοπός των στοιχείων διεπαφής χρήστη, εικονιδίων και περιοχών μπορεί να προσδιοριστεί προγραμματιστικά, ώστε οι υποστηρικτικές τεχνολογίες να μπορούν να προσαρμόσουν την εμπειρία για τους χρήστες."

#: includes/wcag.php:458
msgid "Use of Color"
msgstr "Χρήση χρώματος"

#: includes/wcag.php:459
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "Το χρώμα δεν χρησιμοποιείται ως ο μόνος τρόπος για τη μετάδοση πληροφοριών, την υπόδειξη μιας ενέργειας, την προτροπή για απόκριση ή τη διάκριση ενός οπτικού στοιχείου."

#: includes/wcag.php:462
#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:523
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:674
#: includes/wcag.php:706
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:756
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:791
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 διακριτό"

#: includes/wcag.php:466
msgid "Color blind people"
msgstr "Άνθρωποι με αχρωματοψία"

#: includes/wcag.php:491
msgid "Reflow"
msgstr "Αναδιάταξη"

#: includes/wcag.php:492
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "Το περιεχόμενο μπορεί να προβληθεί χωρίς κύλιση σε περισσότερες από μία κατευθύνσεις, ώστε οι χρήστες να μπορούν εύκολα να το διαβάσουν και να αλληλεπιδράσουν με αυτό σε μικρές οθόνες ή όταν είναι μεγεθυμένο."

#: includes/wcag.php:498
#: includes/wcag.php:1645
msgid "People on mobile devices"
msgstr "Άνθρωποι σε κινητές συσκευές"

#: includes/wcag.php:499
#: includes/wcag.php:526
#: includes/wcag.php:554
#: includes/wcag.php:645
#: includes/wcag.php:677
#: includes/wcag.php:742
#: includes/wcag.php:777
#: includes/wcag.php:1275
#: includes/wcag.php:1410
#: includes/wcag.php:1593
#: includes/wcag.php:1647
msgid "People with low vision"
msgstr "Άνθρωποι με χαμηλή όραση"

#: includes/wcag.php:519
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "Αντίθεση μη κειμένου"

#: includes/wcag.php:520
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "Οι οπτικές πληροφορίες που απαιτούνται για την αναγνώριση των στοιχείων διεπαφής χρήστη και των γραφικών αντικειμένων έχουν αναλογία αντίθεσης τουλάχιστον 3:1 σε σχέση με τα παρακείμενα χρώματα."

#: includes/wcag.php:546
msgid "Text Spacing"
msgstr "Απόσταση κειμένου"

#: includes/wcag.php:547
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "Οι χρήστες μπορούν να παρακάμψουν την απόσταση του κειμένου για να βελτιώσουν την αναγνωσιμότητα χωρίς να χάσουν περιεχόμενο ή λειτουργικότητα."

#: includes/wcag.php:553
#: includes/wcag.php:776
#: includes/wcag.php:1733
#: includes/wcag.php:1753
#: includes/wcag.php:1772
#: includes/wcag.php:1791
#: includes/wcag.php:1844
#: includes/wcag.php:1880
#: includes/wcag.php:1911
#: includes/wcag.php:1942
#: includes/wcag.php:1979
#: includes/wcag.php:2013
#: includes/wcag.php:2047
#: includes/wcag.php:2081
#: includes/wcag.php:2115
#: includes/wcag.php:2134
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "Άνθρωποι με γνωστικές αναπηρίες και αναγνωστικές δυσκολίες"

#: includes/wcag.php:574
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "Περιεχόμενο σε αιώρηση ή εστίαση"

#: includes/wcag.php:575
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "Αν εμφανίζεται επιπλέον περιεχόμενο σε αιώρηση ή εστίαση, οι χρήστες μπορούν να το απορρίψουν, να μετακινήσουν τον δείκτη τους πάνω από αυτό, και παραμένει ορατό μέχρι να απορριφθεί ή να μετακινηθεί η εστίαση."

#: includes/wcag.php:582
#: includes/wcag.php:960
#: includes/wcag.php:1341
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "Άνθρωποι με γνωστικές αναπηρίες"

#: includes/wcag.php:583
#: includes/wcag.php:1646
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "Άνθρωποι με κινητικές δυσκολίες"

#: includes/wcag.php:603
msgid "Audio Control"
msgstr "Έλεγχος ήχου"

#: includes/wcag.php:604
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "Αν ο ήχος αναπαράγεται αυτόματα για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα, οι χρήστες πρέπει να μπορούν να κάνουν παύση, να σταματήσουν ή να ελέγξουν την ένταση ανεξάρτητα από την ένταση του συστήματος."

#: includes/wcag.php:612
#: includes/wcag.php:959
#: includes/wcag.php:1013
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "Άνθρωποι με ΔΕΠ-Υ ή δυσκολία στην εστίαση στο περιεχόμενο χωρίς περισπασμό"

#: includes/wcag.php:637
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "Αντίθεση (ελάχιστη)"

#: includes/wcag.php:638
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Το κείμενο και οι εικόνες κειμένου πρέπει να έχουν αναλογία αντίθεσης τουλάχιστον 4,5:1, εκτός από μεγάλο κείμενο, τυχαίο κείμενο ή λογότυπα."

#: includes/wcag.php:644
#: includes/wcag.php:741
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "Άνθρωποι σε κινητές συσκευές σε ηλιόλουστο περιβάλλον"

#: includes/wcag.php:670
msgid "Resize text"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κειμένου"

#: includes/wcag.php:671
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "Το κείμενο μπορεί να αλλάξει μέγεθος έως και 200% χωρίς απώλεια περιεχομένου ή λειτουργικότητας, ώστε τα άτομα με χαμηλή όραση να μπορούν να το διαβάσουν πιο εύκολα."

#: includes/wcag.php:702
msgid "Images of Text"
msgstr "Εικόνες κειμένου"

#: includes/wcag.php:703
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "Αν η ίδια οπτική παρουσίαση μπορεί να γίνει χρησιμοποιώντας μόνο κείμενο, μη χρησιμοποιείτε εικόνες κειμένου εκτός από διακοσμητικούς ή απαραίτητους σκοπούς."

#: includes/wcag.php:734
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "Αντίθεση (ενισχυμένη)"

#: includes/wcag.php:735
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Το κείμενο και οι εικόνες κειμένου πρέπει να έχουν αναλογία αντίθεσης τουλάχιστον 7:1, εκτός από μεγάλο κείμενο, συμπτωματικό κείμενο ή λογότυπα."

#: includes/wcag.php:752
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "Χαμηλός ή καθόλου ήχος παρασκηνίου"

#: includes/wcag.php:753
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "Για προηχογραφημένο περιεχόμενο μόνο ήχου, οι ήχοι παρασκηνίου είναι είτε χαμηλοί, μπορούν να απενεργοποιηθούν ή δεν υπάρχουν, ώστε η ομιλία να είναι πιο εύκολα κατανοητή."

#: includes/wcag.php:769
msgid "Visual Presentation"
msgstr "Οπτική παρουσίαση"

#: includes/wcag.php:770
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "Οι χρήστες μπορούν να επιλέξουν πώς παρουσιάζονται τα μπλοκ κειμένου, όπως χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου, πλάτος και διάστιχο, για να κάνουν την ανάγνωση ευκολότερη."

#: includes/wcag.php:787
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "Εικόνες κειμένου (χωρίς εξαίρεση)"

#: includes/wcag.php:788
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "Οι εικόνες κειμένου χρησιμοποιούνται μόνο για καθαρά διακοσμητικούς σκοπούς ή όπου μια συγκεκριμένη παρουσίαση κειμένου είναι απαραίτητη, χωρίς εξαιρέσεις."

#: includes/wcag.php:804
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#: includes/wcag.php:805
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "Όλες οι λειτουργίες είναι διαθέσιμες χρησιμοποιώντας πληκτρολόγιο, ώστε οι χρήστες που δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν ποντίκι να μπορούν ακόμα να χειριστούν το περιεχόμενο."

#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:895
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 προσβάσιμο με πληκτρολόγιο"

#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:896
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1068
#: includes/wcag.php:1100
#: includes/wcag.php:1117
#: includes/wcag.php:1134
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1186
#: includes/wcag.php:1203
#: includes/wcag.php:1220
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1305
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1440
#: includes/wcag.php:1458
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1535
#: includes/wcag.php:1562
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1609
#: includes/wcag.php:1626
#: includes/wcag.php:1643
msgid "Operable"
msgstr "Λειτουργικό"

#: includes/wcag.php:838
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "Χωρίς παγίδευση πληκτρολογίου"

#: includes/wcag.php:839
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "Οι χρήστες πληκτρολογίου μπορούν να μετακινηθούν προς και από όλα τα μέρη του περιεχομένου χωρίς να κολλήσουν."

#: includes/wcag.php:872
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "Πληκτρολόγιο (χωρίς εξαίρεση)"

#: includes/wcag.php:873
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "Όλες οι λειτουργίες είναι διαθέσιμες από μια διεπαφή πληκτρολογίου, χωρίς εξαιρέσεις."

#: includes/wcag.php:891
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων χαρακτήρων"

#: includes/wcag.php:892
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "Αν μια συντόμευση πληκτρολογίου χρησιμοποιεί μόνο γράμματα, αριθμούς ή σημεία στίξης, οι χρήστες μπορούν να την απενεργοποιήσουν, να την αλλάξουν ή λειτουργεί μόνο όταν το στοιχείο έχει εστίαση."

#: includes/wcag.php:918
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "Ρυθμιζόμενος χρονισμός"

#: includes/wcag.php:919
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "Αν έχει οριστεί χρονικό όριο, οι χρήστες μπορούν να το απενεργοποιήσουν, να το προσαρμόσουν ή να το επεκτείνουν, εκτός αν το χρονικό όριο είναι απαραίτητο."

#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1009
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 αρκετός χρόνος"

#: includes/wcag.php:925
#: includes/wcag.php:993
#: includes/wcag.php:1012
#: includes/wcag.php:1032
#: includes/wcag.php:1051
msgid "People who need more time to react"
msgstr "Άνθρωποι που χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να αντιδράσουν"

#: includes/wcag.php:952
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "Παύση, διακοπή, απόκρυψη"

#: includes/wcag.php:953
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "Οι χρήστες μπορούν να κάνουν παύση, να σταματήσουν ή να κρύψουν κινούμενες, αναβοσβήνουσες, κυλιόμενες ή αυτόματα ενημερωνόμενες πληροφορίες που ξεκινούν αυτόματα και διαρκούν περισσότερο από πέντε δευτερόλεπτα."

#: includes/wcag.php:986
msgid "No Timing"
msgstr "Χωρίς χρονισμό"

#: includes/wcag.php:987
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "Αν ένα στοιχείο απαιτεί απόκριση σε συγκεκριμένο χρόνο, οι χρήστες μπορούν να απενεργοποιήσουν το χρονόμετρο, να προσαρμόσουν το χρονικό όριο ή ο χρονισμός δεν είναι απαραίτητος."

#: includes/wcag.php:1005
msgid "Interruptions"
msgstr "Διακοπές"

#: includes/wcag.php:1006
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "Οι χρήστες δεν διακόπτονται από απροσδόκητες αλλαγές στο περιεχόμενο και μπορούν να ελέγχουν τις διακοπές όπως το αυτόματα ενημερωνόμενο περιεχόμενο."

#: includes/wcag.php:1025
msgid "Re-authenticating"
msgstr "Επαναπιστοποίηση"

#: includes/wcag.php:1026
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "Αν οι χρήστες αποσυνδεθούν λόγω αδράνειας, ειδοποιούνται πριν λήξει η συνεδρία και μπορούν να συνεχίσουν τη συνεδρία χωρίς να χάσουν δεδομένα."

#: includes/wcag.php:1044
msgid "Timeouts"
msgstr "Λήξεις χρόνου"

#: includes/wcag.php:1045
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "Οι χρήστες προειδοποιούνται για επικείμενες λήξεις χρόνου και μπορούν να ζητήσουν περισσότερο χρόνο ή να αποθηκεύσουν την εργασία τους πριν τη λήξη."

#: includes/wcag.php:1063
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "Τρεις αναλαμπές ή κάτω από το όριο"

#: includes/wcag.php:1064
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "Το περιεχόμενο δεν αναβοσβήνει περισσότερο από τρεις φορές σε οποιαδήποτε περίοδο ενός δευτερολέπτου, μειώνοντας τον κίνδυνο επιληπτικών κρίσεων για άτομα με φωτοευαίσθητη επιληψία."

#: includes/wcag.php:1067
#: includes/wcag.php:1099
#: includes/wcag.php:1116
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 επιληπτικές κρίσεις και σωματικές αντιδράσεις"

#: includes/wcag.php:1070
#: includes/wcag.php:1102
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "Άτομα με φωτοευαίσθητη επιληψία και άλλες φωτοευαίσθητες διαταραχές επιληπτικών κρίσεων"

#: includes/wcag.php:1095
msgid "Three Flashes"
msgstr "Τρεις αναλαμπές"

#: includes/wcag.php:1096
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "Κανένα μέρος του περιεχομένου δεν αναβοσβήνει περισσότερο από τρεις φορές ανά δευτερόλεπτο, χωρίς εξαιρέσεις."

#: includes/wcag.php:1112
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "Κίνηση από αλληλεπιδράσεις"

#: includes/wcag.php:1113
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "Οι χρήστες μπορούν να απενεργοποιήσουν μη απαραίτητες κινήσεις που ενεργοποιούνται από αλληλεπιδράσεις, βοηθώντας όσους είναι ευαίσθητοι στην κίνηση."

#: includes/wcag.php:1119
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "Άτομα με αιθουσαίες (εσωτερικού αυτιού) διαταραχές όπου η κίνηση μπορεί να προκαλέσει ζάλη/πονοκεφάλους και ναυτία"

#: includes/wcag.php:1129
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "Παράκαμψη μπλοκ"

#: includes/wcag.php:1130
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "Υπάρχει ένας τρόπος παράκαμψης επαναλαμβανόμενων μπλοκ περιεχομένου, όπως μενού πλοήγησης, ώστε οι χρήστες να μπορούν να φτάσουν γρήγορα στο κύριο περιεχόμενο."

#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1185
#: includes/wcag.php:1202
#: includes/wcag.php:1219
#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1337
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:1457
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 πλοηγήσιμο"

#: includes/wcag.php:1162
msgid "Section Headings"
msgstr "Επικεφαλίδες ενοτήτων"

#: includes/wcag.php:1163
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "Χρησιμοποιούνται επικεφαλίδες ενοτήτων για την οργάνωση του περιεχομένου, καθιστώντας το ευκολότερο στην κατανόηση και την πλοήγηση."

#: includes/wcag.php:1181
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "Εστίαση όχι αποκρυμμένη (ελάχιστο)"

#: includes/wcag.php:1182
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "Όταν ένα στοιχείο λαμβάνει εστίαση πληκτρολογίου, είναι τουλάχιστον μερικώς ορατό και δεν κρύβεται από άλλο περιεχόμενο."

#: includes/wcag.php:1198
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "Εστίαση όχι αποκρυμμένη (ενισχυμένο)"

#: includes/wcag.php:1199
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "Όταν ένα στοιχείο λαμβάνει εστίαση πληκτρολογίου, είναι πλήρως ορατό και δεν κρύβεται από άλλο περιεχόμενο."

#: includes/wcag.php:1215
msgid "Focus Appearance"
msgstr "Εμφάνιση εστίασης"

#: includes/wcag.php:1216
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "Ο ορατός δείκτης εστίασης για διαδραστικά στοιχεία είναι σαφώς ορατός και πληροί τις ελάχιστες απαιτήσεις μεγέθους και αντίθεσης."

#: includes/wcag.php:1232
msgid "Page Titled"
msgstr "Τίτλος σελίδας"

#: includes/wcag.php:1233
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "Οι ιστοσελίδες έχουν περιγραφικούς τίτλους που βοηθούν τους χρήστες να κατανοήσουν το θέμα ή τον σκοπό της σελίδας."

#: includes/wcag.php:1240
#: includes/wcag.php:2153
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "Άτομα με σοβαρές κινητικές αναπηρίες που βασίζονται στον ήχο για να πλοηγηθούν στο διαδίκτυο"

#: includes/wcag.php:1266
msgid "Focus Order"
msgstr "Σειρά εστίασης"

#: includes/wcag.php:1267
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "Κατά την πλοήγηση με πληκτρολόγιο, η εστίαση μετακινείται με λογική σειρά που διατηρεί το νόημα και τη λειτουργικότητα."

#: includes/wcag.php:1300
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "Σκοπός συνδέσμου (σε πλαίσιο)"

#: includes/wcag.php:1301
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "Ο σκοπός κάθε συνδέσμου είναι σαφής από το κείμενο του συνδέσμου και το πλαίσιο στο οποίο εμφανίζεται, ώστε οι χρήστες να γνωρίζουν πού θα τους οδηγήσει ο σύνδεσμος."

#: includes/wcag.php:1333
msgid "Multiple Ways"
msgstr "Πολλαπλοί τρόποι"

#: includes/wcag.php:1334
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "Υπάρχουν περισσότεροι από έναν τρόποι για τον εντοπισμό μιας ιστοσελίδας μέσα σε ένα σύνολο ιστοσελίδων, εκτός αν η ιστοσελίδα είναι το αποτέλεσμα ενός ερωτήματος."

#: includes/wcag.php:1367
msgid "Headings and Labels"
msgstr "Επικεφαλίδες και ετικέτες"

#: includes/wcag.php:1368
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "Οι επικεφαλίδες και οι ετικέτες περιγράφουν το θέμα ή τον σκοπό του περιεχομένου και δεν είναι διφορούμενες ή παραπλανητικές."

#: includes/wcag.php:1401
msgid "Focus Visible"
msgstr "Ορατή εστίαση"

#: includes/wcag.php:1402
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "Είναι ορατό όταν ένα στοιχείο έχει εστίαση πληκτρολογίου, ώστε οι χρήστες που πλοηγούνται με πληκτρολόγιο να μπορούν να δουν ποιο στοιχείο είναι ενεργό."

#: includes/wcag.php:1435
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#: includes/wcag.php:1436
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "Οι χρήστες ενημερώνονται για τη θέση τους μέσα σε ένα σύνολο ιστοσελίδων, όπως μέσω πλοήγησης breadcrumb ή ενός σαφούς τίτλου σελίδας."

#: includes/wcag.php:1453
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "Σκοπός συνδέσμου (μόνο σύνδεσμος)"

#: includes/wcag.php:1454
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "Ο σκοπός κάθε συνδέσμου μπορεί να προσδιοριστεί μόνο από το κείμενο του συνδέσμου, χωρίς να χρειάζεται επιπλέον πλαίσιο."

#: includes/wcag.php:1471
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "Χειρονομίες δείκτη"

#: includes/wcag.php:1472
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "Για λειτουργίες που μπορούν να εκτελεστούν με χειρονομία δείκτη, ισχύει τουλάχιστον ένα από τα εξής: η χειρονομία μπορεί να εκτελεστεί με ένα απλό πάτημα, η χειρονομία μπορεί να εκτελεστεί με ένα δάχτυλο, ή η χειρονομία μπορεί να εκτελεστεί με φωνητική εντολή."

#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1534
#: includes/wcag.php:1561
#: includes/wcag.php:1588
#: includes/wcag.php:1608
#: includes/wcag.php:1625
#: includes/wcag.php:1642
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 τρόποι εισαγωγής"

#: includes/wcag.php:1500
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "Ακύρωση δείκτη"

#: includes/wcag.php:1501
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "Για ενέργειες που απαιτούν χειρονομία δείκτη, ο χρήστης μπορεί να ακυρώσει την ενέργεια μετακινώντας τον δείκτη μακριά πριν ολοκληρωθεί η ενέργεια."

#: includes/wcag.php:1530
msgid "Label in Name"
msgstr "Ετικέτα στο όνομα"

#: includes/wcag.php:1531
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "Το όνομα των στοιχείων διεπαφής χρήστη περιλαμβάνει ετικέτες κειμένου που περιγράφουν τον σκοπό τους, ώστε οι υποστηρικτικές τεχνολογίες να μπορούν να μεταδώσουν αυτές τις πληροφορίες στους χρήστες."

#: includes/wcag.php:1557
msgid "Motion Actuation"
msgstr "Ενεργοποίηση με κίνηση"

#: includes/wcag.php:1558
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "Η λειτουργικότητα που μπορεί να ενεργοποιηθεί με χειρονομία κίνησης μπορεί επίσης να ενεργοποιηθεί με ένα απλό άγγιγμα ή κλικ, ώστε οι χρήστες που δεν μπορούν να εκτελέσουν χειρονομίες κίνησης να μπορούν ακόμα να χρησιμοποιήσουν τη λειτουργικότητα."

#: includes/wcag.php:1584
msgid "Target Size"
msgstr "Μέγεθος στόχου"

#: includes/wcag.php:1585
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "Το μέγεθος του στόχου για χειρονομίες δείκτη είναι αρκετά μεγάλο ώστε να ενεργοποιείται εύκολα, ακόμη και από χρήστες με περιορισμένη επιδεξιότητα."

#: includes/wcag.php:1591
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "Άτομα που χρησιμοποιούν κινητή συσκευή σε περιβάλλοντα όπου εκτίθενται σε κραδασμούς (όπως στα μέσα μαζικής μεταφοράς)"

#: includes/wcag.php:1592
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "Άτομα με κινητικές αναπηρίες και αναπηρίες επιδεξιότητας, συμπεριλαμβανομένων των τρεμουλιασμάτων των χεριών"

#: includes/wcag.php:1594
#: includes/wcag.php:1648
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "Άτομα με μεγάλα δάχτυλα ή που χειρίζονται τη συσκευή μόνο με ένα μέρος του δαχτύλου τους ή με τις αρθρώσεις"

#: includes/wcag.php:1604
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "Ταυτόχρονοι μηχανισμοί εισόδου"

#: includes/wcag.php:1605
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "Αν ένας μηχανισμός εισόδου απαιτεί συγκεκριμένη στάση ή κίνηση, υπάρχει διαθέσιμος ένας εναλλακτικός μηχανισμός εισόδου που δεν έχει την ίδια απαίτηση."

#: includes/wcag.php:1621
msgid "Dragging Movements"
msgstr "Κινήσεις σύρσης"

#: includes/wcag.php:1622
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "Για λειτουργίες που απαιτούν κινήσεις σύρσης, η ενέργεια μπορεί επίσης να ολοκληρωθεί με απλούστερες ενέργειες, ώστε οι χρήστες με περιορισμένη επιδεξιότητα να μπορούν ακόμα να χρησιμοποιήσουν τη λειτουργικότητα."

#: includes/wcag.php:1638
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "Μέγεθος στόχου (ελάχιστο)"

#: includes/wcag.php:1639
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "Το μέγεθος στόχου για οποιοδήποτε διαδραστικό στοιχείο είναι τουλάχιστον 44x44 pixels, ώστε να μπορεί να ενεργοποιηθεί εύκολα από χρήστες με διάφορες ικανότητες."

#: includes/wcag.php:1658
msgid "Language of Page"
msgstr "Γλώσσα σελίδας"

#: includes/wcag.php:1659
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "Η προεπιλεγμένη γλώσσα κάθε ιστοσελίδας καθορίζεται προγραμματιστικά, ώστε οι υποστηρικτικές τεχνολογίες να μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις σωστές ρυθμίσεις γλώσσας."

#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 αναγνώσιμο"

#: includes/wcag.php:1663
#: includes/wcag.php:1697
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1939
#: includes/wcag.php:1959
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2150
#: includes/wcag.php:2168
#: includes/wcag.php:2185
msgid "Understandable"
msgstr "Κατανοητό"

#: includes/wcag.php:1692
msgid "Language of Parts"
msgstr "Γλώσσα τμημάτων"

#: includes/wcag.php:1693
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "Η γλώσσα κάθε τμήματος του περιεχομένου μπορεί να καθοριστεί προγραμματιστικά, ώστε οι υποστηρικτικές τεχνολογίες να μπορούν να παρέχουν κατάλληλη υποστήριξη γλώσσας."

#: includes/wcag.php:1724
msgid "Unusual Words"
msgstr "Ασυνήθιστες λέξεις"

#: includes/wcag.php:1725
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "Οι ασυνήθιστες ή σπάνιες λέξεις ορίζονται ή εξηγούνται, ώστε οι χρήστες με γνωστικές αναπηρίες ή όσοι δεν είναι εξοικειωμένοι με τη γλώσσα να μπορούν να τις κατανοήσουν."

#: includes/wcag.php:1744
msgid "Abbreviations"
msgstr "Συντομογραφίες"

#: includes/wcag.php:1745
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "Οι συντομογραφίες και τα ακρωνύμια ορίζονται την πρώτη φορά που χρησιμοποιούνται, ώστε οι χρήστες να μπορούν να κατανοήσουν το νόημά τους."

#: includes/wcag.php:1764
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "Το περιεχόμενο είναι γραμμένο σε σαφή και απλή γλώσσα και δεν απαιτεί εξειδικευμένες γνώσεις για την κατανόησή του."

#: includes/wcag.php:1782
msgid "Pronunciation"
msgstr "Προφορά"

#: includes/wcag.php:1783
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "Υπάρχει διαθέσιμος οδηγός προφοράς για ασυνήθιστες ή δύσκολες λέξεις, ώστε οι χρήστες να μπορούν να καταλάβουν πώς να τις προφέρουν."

#: includes/wcag.php:1801
msgid "On Focus"
msgstr "Κατά την εστίαση"

#: includes/wcag.php:1802
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "Όταν ένα στοιχείο λαμβάνει εστίαση, δεν προκαλεί απροσδόκητες αλλαγές που θα μπορούσαν να μπερδέψουν τον χρήστη, και είναι σαφές πώς να αλληλεπιδράσει κανείς με το στοιχείο."

#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1958
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 προβλέψιμο"

#: includes/wcag.php:1836
msgid "On Input"
msgstr "Κατά την εισαγωγή"

#: includes/wcag.php:1837
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "Όταν ένα πεδίο εισαγωγής λαμβάνει δεδομένα, δεν προκαλεί απρόσμενες αλλαγές που θα μπορούσαν να μπερδέψουν τον χρήστη, και είναι σαφές πώς θα χρησιμοποιηθούν τα δεδομένα."

#: includes/wcag.php:1872
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "Συνεπής πλοήγηση"

#: includes/wcag.php:1873
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "Οι μηχανισμοί πλοήγησης είναι συνεπείς σε όλο τον ιστότοπο, ώστε οι χρήστες να μπορούν να κινούνται προβλέψιμα μέσα στον ιστότοπο."

#: includes/wcag.php:1903
msgid "Consistent Identification"
msgstr "Συνεπής αναγνώριση"

#: includes/wcag.php:1904
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "Τα στοιχεία που έχουν την ίδια λειτουργικότητα σε ένα σύνολο ιστοσελίδων αναγνωρίζονται με συνέπεια, ώστε οι χρήστες να μπορούν να τα αναγνωρίζουν εύκολα."

#: includes/wcag.php:1934
msgid "Change on Request"
msgstr "Αλλαγή κατόπιν αιτήματος"

#: includes/wcag.php:1935
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "Οι αλλαγές στο περιεχόμενο ή το πλαίσιο που συμβαίνουν ως αποτέλεσμα της εισόδου του χρήστη δεν συμβαίνουν απροσδόκητα, και οι χρήστες ενημερώνονται για τυχόν αλλαγές."

#: includes/wcag.php:1954
msgid "Consistent Help"
msgstr "Συνεπής βοήθεια"

#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:2108
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "Η βοήθεια και η τεκμηρίωση είναι διαθέσιμες και εύκολο να βρεθούν, ώστε οι χρήστες να μπορούν να λάβουν βοήθεια όταν χρειάζεται."

#: includes/wcag.php:1971
msgid "Error Identification"
msgstr "Αναγνώριση σφάλματος"

#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2040
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "Αν εντοπιστεί σφάλμα εισαγωγής και υπάρχουν γνωστές προτάσεις για διόρθωση, τότε οι προτάσεις παρέχονται στον χρήστη."

#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
#: includes/wcag.php:2149
#: includes/wcag.php:2167
#: includes/wcag.php:2184
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 βοήθεια εισαγωγής"

#: includes/wcag.php:2005
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "Ετικέτες ή οδηγίες"

#: includes/wcag.php:2006
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "Παρέχονται ετικέτες ή οδηγίες όταν ένα πεδίο εισαγωγής απαιτεί είσοδο από τον χρήστη, ώστε οι χρήστες να γνωρίζουν ποιες πληροφορίες χρειάζονται."

#: includes/wcag.php:2039
msgid "Error Suggestion"
msgstr "Πρόταση σφάλματος"

#: includes/wcag.php:2073
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "Πρόληψη σφαλμάτων (νομικά, οικονομικά, δεδομένα)"

#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2127
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "Για ιστοσελίδες που απαιτούν είσοδο από τον χρήστη, οι χρήστες προειδοποιούνται για σφάλματα και μπορούν να τα διορθώσουν πριν την οριστικοποίηση της υποβολής."

#: includes/wcag.php:2107
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: includes/wcag.php:2126
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "Πρόληψη σφαλμάτων (όλα)"

#: includes/wcag.php:2145
msgid "Redundant Entry"
msgstr "Πλεονάζουσα καταχώριση"

#: includes/wcag.php:2146
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "Οι χρήστες δεν απαιτείται να εισάγουν τις ίδιες πληροφορίες πολλές φορές, μειώνοντας τον κίνδυνο σφαλμάτων και εξοικονομώντας χρόνο."

#: includes/wcag.php:2163
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "Προσβάσιμη ταυτοποίηση (ελάχιστη)"

#: includes/wcag.php:2164
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "Οι διαδικασίες ταυτοποίησης δεν βασίζονται σε δοκιμές γνωστικής λειτουργίας όπως η απομνημόνευση ενός κωδικού πρόσβασης ή η επίλυση ενός γρίφου, εκτός αν παρέχεται εναλλακτική λύση."

#: includes/wcag.php:2180
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "Προσβάσιμη ταυτοποίηση (ενισχυμένη)"

#: includes/wcag.php:2181
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "Παρέχονται ενισχυμένες μέθοδοι ταυτοποίησης που δεν βασίζονται σε δοκιμές γνωστικής λειτουργίας, όπως η απομνημόνευση κωδικών πρόσβασης, και δεν απαιτούν δοκιμή γνωστικής λειτουργίας."

#: includes/wcag.php:2197
msgid "Parsing"
msgstr "Ανάλυση"

#: includes/wcag.php:2198
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "Το περιεχόμενο είναι κωδικοποιημένο έτσι ώστε οι υποστηρικτικές τεχνολογίες να μπορούν να το ερμηνεύσουν και να το παρουσιάσουν με ακρίβεια στους χρήστες."

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
#: includes/wcag.php:2268
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 συμβατό"

#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2269
msgid "Robust"
msgstr "Εύρωστο"

#: includes/wcag.php:2205
#: includes/wcag.php:2239
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "Άτομα με χαμηλή όραση που χρησιμοποιούν μεγεθυντές οθόνης"

#: includes/wcag.php:2231
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "Όνομα, ρόλος, τιμή"

#: includes/wcag.php:2232
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "Τα στοιχεία διεπαφής χρήστη έχουν ονόματα, ρόλους και τιμές που μπορούν να προσδιοριστούν προγραμματιστικά, ώστε οι υποστηρικτικές τεχνολογίες να μπορούν να τα επικοινωνήσουν στους χρήστες."

#: includes/wcag.php:2264
msgid "Status Messages"
msgstr "Μηνύματα κατάστασης"

#: includes/wcag.php:2265
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "Τα μηνύματα κατάστασης προσδιορίζονται προγραμματιστικά ώστε οι υποστηρικτικές τεχνολογίες να μπορούν να ειδοποιούν τους χρήστες για σημαντικές αλλαγές, όπως σφάλματα φόρμας ή ενημερώσεις."

#: includes/wcag.php:2290
msgid "Best Practice"
msgstr "Βέλτιστη πρακτική"

#: includes/wcag.php:2291
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "Μια βελτίωση χρηστικότητας ή σύμβαση που ενισχύει την προσβασιμότητα αλλά δεν απαιτείται για συμμόρφωση με το WCAG."

#: includes/wcag.php:2305
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "Ζήτημα προσβασιμότητας εκτός WCAG"

#: includes/wcag.php:2306
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "Ένα πρόβλημα που επηρεάζει χρήστες με αναπηρίες αλλά δεν αντιστοιχεί άμεσα σε ένα τρέχον κριτήριο επιτυχίας του WCAG."

#: includes/wcag.php:2320
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "Απαιτείται χειροκίνητος έλεγχος (πολλαπλά κριτήρια επιτυχίας)"

#: includes/wcag.php:2321
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "Χρησιμοποιείται για έγγραφα, πολυμέσα και άλλο περιεχόμενο που δεν μπορεί να σαρωθεί και απαιτεί χειροκίνητο έλεγχο και είναι πιθανό να αποτύχει σε πολλαπλά κριτήρια επιτυχίας του WCAG."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:18
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν. Για να επιβεβαιώσετε και να αποτυπώσετε αυτές τις ενημερώσεις στα στατιστικά του ιστότοπού σας, παρακαλούμε σαρώστε ξανά τον ιστότοπό σας. Αν χρησιμοποιείτε ένα πρόσθετο προσωρινής μνήμης, βεβαιωθείτε ότι έχετε εκκαθαρίσει την προσωρινή μνήμη για να διασφαλίσετε ότι οι ενημερωμένες διορθώσεις εφαρμόζονται σωστά."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:26
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "Το πρόσθετο Accessibility New Window Warnings είναι εγκατεστημένο. Η διόρθωση για συνδέσμους που ανοίγουν σε νέο παράθυρο που περιλαμβάνεται εδώ θα παρακάμψει τη λειτουργικότητά του. Μπορείτε με ασφάλεια να αφαιρέσετε το πρόσθετο και να χρησιμοποιήσετε αυτές τις διορθώσεις αντ' αυτού."

#: partials/custom-meta-box.php:17
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "Πίνακες ζητημάτων του Accessibility Checker"

#: partials/custom-meta-box.php:28
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Status"
msgstr "Κατάσταση προσβασιμότητας"

#: partials/custom-meta-box.php:38
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Analysis"
msgstr "Ανάλυση προσβασιμότητας"

#: partials/custom-meta-box.php:48
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Readability Analysis"
msgstr "Ανάλυση αναγνωσιμότητας"

#: partials/custom-meta-box.php:57
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "Διαγραφή όλων των τρεχόντων ζητημάτων που βρέθηκαν"

#: partials/custom-meta-box.php:59
#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "Εκκαθάριση ζητημάτων"

#: partials/pro-callout.php:17
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "Λογότυπο Equalize Digital"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "Αναβάθμιση στο Accessibility Checker Pro"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Scan all post types"
msgstr "Σάρωση όλων των τύπων δημοσιεύσεων"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "Στήλες διαχείρισης για να βλέπετε την κατάσταση προσβασιμότητας με μια ματιά"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "Κεντρική λίστα όλων των ανοιχτών ζητημάτων"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "Ignore log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής αγνοημένων"

#: partials/pro-callout.php:28
#: partials/welcome-page.php:211
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "Μετονομασία απλοποιημένης σύνοψης"

#: partials/pro-callout.php:29
#: partials/welcome-page.php:212
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "Περιορισμοί χρήστη στην αγνόηση ζητημάτων"

#: partials/pro-callout.php:30
#: partials/welcome-page.php:213
msgid "Email support"
msgstr "Υποστήριξη μέσω email"

#: partials/pro-callout.php:31
#: partials/welcome-page.php:214
msgid "...and more"
msgstr "...και πολλά άλλα"

#: partials/pro-callout.php:61
#: partials/welcome-page.php:227
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "Ή ενεργοποιήστε το κλειδί άδειας χρήσης σας εδώ."

#: partials/settings-page.php:24
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: partials/welcome-page.php:35
msgid "version"
msgstr "έκδοση"

#: partials/welcome-page.php:44
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "Σύνδεσμος προς τον ιστότοπο της Equalize Digital"

#: partials/welcome-page.php:53
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Οδηγός γρήγορης εκκίνησης"

#: partials/welcome-page.php:54
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να ξεκινήσετε τον έλεγχο του περιεχομένου σας:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:61
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "Στη <a href=\"%s\">Σελίδα Ρυθμίσεων</a>, επιλέξτε ποιους τύπους δημοσιεύσεων θέλετε να σαρώσετε."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "Πηγαίνετε στην οθόνη επεξεργασίας για τη δημοσίευση που θέλετε να ελέγξετε."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "Βρείτε το πλαίσιο μετα-πληροφοριών του Accessibility Checker κάτω από το περιεχόμενό σας. Αν χρησιμοποιείτε ένα εργαλείο δημιουργίας σελίδων frontend, πρέπει να επισκεφθείτε την οθόνη επεξεργασίας backend για να δείτε τα αποτελέσματα του Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "Εάν υπάρχουν σφάλματα ή προειδοποιήσεις στο άρθρο σας, ανοίξτε την καρτέλα λεπτομερειών στο Accessibility Checker για περισσότερες πληροφορίες."

#: partials/welcome-page.php:71
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "Επεκτείνετε κάθε ζήτημα για να δείτε τον κώδικα, ή κάντε κλικ στο “προβολή στη σελίδα” αν χρειάζεστε βοήθεια για να βρείτε το στοιχείο που χρειάζεται διόρθωση."

#: partials/welcome-page.php:72
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "Αν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει ένα σφάλμα ή μια προειδοποίηση, κάντε κλικ στο εικονίδιο “i” για να διαβάσετε την τεκμηρίωση και πώς να το διορθώσετε."

#: partials/welcome-page.php:73
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "Αν ένα ζήτημα είναι ψευδώς θετικό και το στοιχείο είναι προσβάσιμο, μπορείτε να αφαιρέσετε ζητήματα από τις αναφορές με τη λειτουργία “Αγνόηση”."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "Αφού διορθώσετε κάθε ζήτημα, ενημερώστε τη δημοσίευση για να δείτε την αλλαγή στην αναφορά προσβασιμότητας. Ο στόχος σας είναι να φτάσετε κάθε σελίδα να λέει 100% Επιτυχημένες Δοκιμές."

#: partials/welcome-page.php:78
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "Παρακολουθήστε ένα βίντεο του Accessibility Checker εν χρήσει."

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "Τεκμηρίωση και Συχνές Ερωτήσεις"

#: partials/welcome-page.php:88
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "Γιατί λέμε 100% Επιτυχημένες Δοκιμές, Όχι 100% Προσβάσιμο;?"

#: partials/welcome-page.php:93
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "Πώς να ελέγξετε χειροκίνητα τον ιστότοπό σας για προσβασιμότητα"

#: partials/welcome-page.php:98
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "Πότε να αγνοείτε σφάλματα προσβασιμότητας"

#: partials/welcome-page.php:103
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "Τι να κάνετε αν ένα Πρόσθετο που χρησιμοποιείτε έχει Σφάλματα Προσβασιμότητας"

#: partials/welcome-page.php:108
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "Τι να κάνετε αν υπάρχουν Σφάλματα Προσβασιμότητας στο Θέμα σας"

#: partials/welcome-page.php:113
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "Μπορώ να προσλάβω την Equalize Digital για να διορθώσει προβλήματα προσβασιμότητας στην ιστοσελίδα μου;?"

#: partials/welcome-page.php:118
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "Επιπρόσθετοι πόροι για την εκμάθηση σχετικά με την προσβασιμότητα"

#: partials/welcome-page.php:124
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "Διαβάστε την πλήρη τεκμηρίωση"

#: partials/welcome-page.php:131
msgid "Support Information"
msgstr "Πληροφορίες υποστήριξης"

#: partials/welcome-page.php:137
msgid "Plugin Support"
msgstr "Υποστήριξη πρόσθετου"

#: partials/welcome-page.php:139
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "Οι ενεργοί κάτοχοι άδειας χρήσης επί πληρωμή πλάνων του Accessibility Checker λαμβάνουν απεριόριστη υποστήριξη μέσω email για τη χρήση και την αντιμετώπιση προβλημάτων του πρόσθετου."

#: partials/welcome-page.php:142
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Άνοιγμα αιτήματος υποστήριξης"

#: partials/welcome-page.php:149
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "Δωρεάν υποστήριξη πρόσθετου"

#: partials/welcome-page.php:151
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "Η δωρεάν υποστήριξη του πρόσθετου είναι διαθέσιμη μέσω των φόρουμ του WordPress.org. Θα χρειαστεί να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό και στη συνέχεια μπορείτε να ανοίξετε ένα νέο θέμα υποστήριξης."

#: partials/welcome-page.php:154
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Μετάβαση στο φόρουμ υποστήριξης"

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Office Hours"
msgstr "Ώρες γραφείου"

#: partials/welcome-page.php:163
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "Ανοιχτές ερωτήσεις και απαντήσεις στο Zoom κάθε δύο εβδομάδες για να σας βοηθήσουν να διορθώσετε τον ιστότοπό σας."

#: partials/welcome-page.php:165
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "Περιλαμβάνεται στα πλάνα Small Business και Agency"

#: partials/welcome-page.php:170
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "Εγγραφείτε για τις ώρες γραφείου"

#: partials/welcome-page.php:176
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "Έλεγχος και διόρθωση"

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "Λάβετε βοήθεια για να κάνετε τον ιστότοπό σας προσβάσιμο. Εξειδικευμένος έλεγχος, δοκιμές χρηστών και υποστήριξη ανάπτυξης. Διαθέσιμες επιστολές συμμόρφωσης."

#: partials/welcome-page.php:182
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "Λάβετε βοήθεια διόρθωσης"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν με επιτυχία. Πρέπει να %sεπισκεφθείτε τον επεξεργαστή%s και να αποθηκεύσετε την ανάρτηση για να γίνει επανέλεγχος και να αφαιρεθούν τα διορθωμένα ζητήματα από τις αναφορές του Accessibility Checker."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν με επιτυχία."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διόρθωσης"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "Αυτό θα διαγράψει όλα τα ζητήματα για αυτή τη δημοσίευση. Θα απαιτηθεί μια αποθήκευση για να ενεργοποιηθεί μια νέα σάρωση του περιεχομένου της δημοσίευσης. Θέλετε να συνεχίσετε;?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "Εκκαθάριση..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "Τα ζητήματα εκκαθαρίστηκαν με επιτυχία."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "Αποτυχία εκκαθάρισης ζητημάτων."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκαθάριση των ζητημάτων."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "Συγγνώμη, η υποβολή σας απέτυχε. Παρακαλώ συντομεύστε τις απαντήσεις σας και δοκιμάστε ξανά."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "Συγγνώμη, η υποβολή σας απέτυχε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: Δεν βρέθηκε αντίστοιχο ID στόχου στη σελίδα για τον σύνδεσμο παράκαμψης."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: Σφάλμα κατά την ενημέρωση του ιστορικού για τον σύνδεσμο παράκαμψης."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "ανοίγει σε νέο παράθυρο"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου διορθώσεων"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not visible. Try disabling styles."
msgstr "Το στοιχείο δεν είναι ορατό. Δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε τα στυλ."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not focusable. Try disabling styles."
msgstr "Το στοιχείο δεν είναι εστιάσιμο. Δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε τα στυλ."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element was not found on the page."
msgstr "Το στοιχείο δεν βρέθηκε στη σελίδα."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Open details for %1$s, %2$s of %3$s"
msgstr "Άνοιγμα λεπτομερειών για %1$s, %2$s από %3$s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "Σάρωσε ξανά αυτή τη σελίδα"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker Tools"
msgstr "Εργαλεία Accessibility Checker"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "Απενεργοποίηση στυλ σελίδας"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "Απενεργοποίηση στυλ"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση των ζητημάτων."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Fix issue: %s"
msgstr "Διόρθωση ζητήματος: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix Issue"
msgstr "Διόρθωση ζητήματος"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Full Documentation"
msgstr "Πλήρης τεκμηρίωση"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "Εμφάνιση κώδικα"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "Τύπος ζητήματος:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "Ενεργοποίηση στυλ"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις για προβολή."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις ενεργοποιούν καθολικές διορθώσεις σε ολόκληρο τον ιστότοπό σας. Ενδέχεται να χρειαστεί να αποθηκευτούν ξανά οι σελίδες ή να εκτελεστεί πλήρης σάρωση του ιστότοπου για να εμφανιστούν οι διορθώσεις στις αναφορές."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "Δεν εντοπίστηκαν ζητήματα."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "σφάλμα"
msgstr[1] "σφάλματα"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "προειδοποίηση"
msgstr[1] "προειδοποιήσεις"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "και"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "αγνοημένο ζήτημα"
msgstr[1] "αγνοημένα ζητήματα"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "εντοπίστηκαν."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Landmark: %s"
msgstr "Ορόσημο: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "Η λειτουργία σάρωσης δεν βρέθηκε."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "Σάρωση..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "Δεν βρέθηκαν παραβιάσεις, παραλείπεται η αποθήκευση."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "Λείπει το postId ή το nonce."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "Σφάλμα σάρωσης προσβασιμότητας."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των αποτελεσμάτων σάρωσης."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error: Missing required parameters."
msgstr "Σφάλμα: Λείπουν απαιτούμενες παράμετροι."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue related image"
msgstr "Εικόνα σχετική με το ζήτημα"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix settings saved."
msgstr "Οι ρυθμίσεις επιδιόρθωσης αποθηκεύτηκαν."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Failed to save fix settings."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης ρυθμίσεων επιδιόρθωσης."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Loading fix information..."
msgstr "Φόρτωση πληροφοριών επιδιόρθωσης..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Save fix for: %s"
msgstr "Αποθήκευση επιδιόρθωσης για: %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue dismissed successfully."
msgstr "Το ζήτημα απορρίφθηκε επιτυχώς."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue reopened successfully."
msgstr "Το ζήτημα άνοιξε ξανά επιτυχώς."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismissing..."
msgstr "Απόρριψη..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue Dismissed — %s"
msgstr "Το ζήτημα απορρίφθηκε — %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Dismissed"
msgstr "Το ζήτημα απορρίφθηκε"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Scope:"
msgstr "Πεδίο εφαρμογής:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "All pages"
msgstr "Όλες οι σελίδες"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "By:"
msgstr "Από:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "On:"
msgstr "Στις:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reason for dismissal:"
msgstr "Λόγος απόρριψης:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "This issue was dismissed globally. Manage Global Dismissals to reopen it."
msgstr "Αυτό το ζήτημα απορρίφθηκε καθολικά. Διαχειριστείτε τις Καθολικές Απορρίψεις για να το ανοίξετε ξανά."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Manage Global Dismissals"
msgstr "Διαχείριση καθολικών απορρίψεων"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopening..."
msgstr "Επανάνοιγμα..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Comment (optional)"
msgstr "Σχόλιο (προαιρετικό)"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Add a note explaining why this issue is being dismissed."
msgstr "Προσθέστε μια σημείωση που να εξηγεί γιατί απορρίπτεται αυτό το ζήτημα."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More dismiss options"
msgstr "Περισσότερες επιλογές απόρριψης"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss & Close Modal"
msgstr "Απόρριψη & Κλείσιμο παραθύρου"

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue #%s"
msgstr "Ζήτημα #%s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Details"
msgstr "Λεπτομέρειες ζητήματος"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Severity"
msgstr "Σοβαρότητα"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "WCAG:"
msgstr "WCAG:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Show explanation"
msgstr "Εμφάνιση επεξήγησης"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Why It Matters"
msgstr "Γιατί έχει σημασία"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "How to Fix"
msgstr "Πώς να διορθώσετε"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More Detailed Documentation"
msgstr "Πιο λεπτομερής τεκμηρίωση"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "νέο παράθυρο"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "νέα καρτέλα"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new document"
msgstr "νέο έγγραφο"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "κλικ"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "κάντε κλικ εδώ"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "εδώ"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "μεταβείτε εδώ"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "περισσότερα"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "περισσότερα..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "περισσότερα…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "λεπτομέρειες"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "περισσότερες λεπτομέρειες"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "αυτή η σελίδα"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "συνέχεια"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "συνεχίστε την ανάγνωση"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "διαβάστε περισσότερα"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "άνοιγμα"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "λήψη"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "κουμπί"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "συνεχίστε να διαβάζετε"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "μάθετε περισσότερα"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to load accessibility data"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων προσβασιμότητας"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Error loading accessibility data"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης δεδομένων προσβασιμότητας"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility results..."
msgstr "Φόρτωση αποτελεσμάτων προσβασιμότητας..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Updating accessibility data..."
msgstr "Ενημέρωση δεδομένων προσβασιμότητας..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "problem to address"
msgid_plural "problems to address"
msgstr[0] "πρόβλημα προς αντιμετώπιση"
msgstr[1] "προβλήματα προς αντιμετώπιση"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "issue that needs review"
msgid_plural "issues that need review"
msgstr[0] "ζήτημα που χρήζει ελέγχου"
msgstr[1] "ζητήματα που χρήζουν ελέγχου"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s and %3$d %4$s."
msgstr "Έχετε %1$d %2$s και %3$d %4$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s."
msgstr "Έχετε %1$d %2$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Check and fix accessibility issues in your content."
msgstr "Ελέγξτε και διορθώστε τα ζητήματα προσβασιμότητας στο περιεχόμενό σας."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Open Accessibility Panel"
msgstr "Άνοιγμα πίνακα προσβασιμότητας"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth"
msgstr "%dο"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary provided"
msgstr "Παρέχεται περίληψη"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary required"
msgstr "Απαιτείται περίληψη"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary not required"
msgstr "Δεν απαιτείται περίληψη"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d problems in Accessibility Analysis"
msgstr "Προβολή %d προβλημάτων στην Ανάλυση Προσβασιμότητας"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d items needing review in Accessibility Analysis"
msgstr "Προβολή %d στοιχείων που χρήζουν ελέγχου στην Ανάλυση Προσβασιμότητας"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View reading level details: %s"
msgstr "Προβολή λεπτομερειών επιπέδου ανάγνωσης: %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue"
msgstr "Ζήτημα"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue actions for %s"
msgstr "Ενέργειες ζητήματος για %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue actions"
msgstr "Ενέργειες ζητήματος"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Show code"
msgstr "Εμφάνιση κώδικα"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reopen issue"
msgstr "Επανάνοιγμα ζητήματος"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue"
msgstr "Απόρριψη ζητήματος"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Apply fix"
msgstr "Εφαρμογή επιδιόρθωσης"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total"
msgstr "%d σύνολο"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No dismissed issues."
msgstr "Δεν υπάρχουν απορριφθέντα ζητήματα."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No issues found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ζητήματα."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total issues"
msgstr "%d συνολικά ζητήματα"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismissed Issues"
msgstr "Απορριφθέντα ζητήματα"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified summary saved successfully."
msgstr "Η απλοποιημένη περίληψη αποθηκεύτηκε επιτυχώς."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to save summary. Please try again."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης περίληψης. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "An error occurred while saving the summary."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση της περίληψης."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%s grade"
msgstr "τάξη %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth grade"
msgstr "%dη τάξη"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not available"
msgstr "Μη διαθέσιμο"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This post does not contain enough content to calculate a reading level."
msgstr "Αυτή η ανάρτηση δεν περιέχει αρκετό περιεχόμενο για να υπολογιστεί ένα επίπεδο ανάγνωσης."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Adjust summary prompts in settings."
msgstr "Προσαρμόστε τις προτροπές περίληψης στις ρυθμίσεις."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content at or below a 9th-grade reading level does not require a simplified summary."
msgstr "Το περιεχόμενο σε επίπεδο ανάγνωσης 9ης τάξης ή κάτω από αυτό δεν απαιτεί απλοποιημένη περίληψη."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content above a 9th-grade reading level requires a simplified summary to meet WCAG AAA guidance."
msgstr "Το περιεχόμενο πάνω από το επίπεδο ανάγνωσης 9ης τάξης απαιτεί απλοποιημένη περίληψη για να πληροί τις οδηγίες WCAG AAA."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Learn more about readability requirements."
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τις απαιτήσεις αναγνωσιμότητας."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary Reading Level"
msgstr "Επίπεδο ανάγνωσης απλοποιημένης περίληψης"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs improvement, summary is above the 9th-grade reading level."
msgstr "Χρειάζεται βελτίωση, η περίληψη είναι πάνω από το επίπεδο ανάγνωσης 9ης τάξης."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Below the recommended 9th-grade reading level."
msgstr "Κάτω από το συνιστώμενο επίπεδο ανάγνωσης 9ης τάξης."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Enter simplified summary..."
msgstr "Εισαγάγετε απλοποιημένη περίληψη..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "A simplified summary is required for this content."
msgstr "Απαιτείται μια απλοποιημένη περίληψη για αυτό το περιεχόμενο."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility data..."
msgstr "Φόρτωση δεδομένων προσβασιμότητας..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker actions"
msgstr "Ενέργειες ελέγχου προσβασιμότητας"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Scan"
msgstr "Σάρωση"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
