# Copyright (C) 2025 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.29.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30T00:08:16+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:39
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:51
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:53
#: includes/options-page.php:43
#: partials/welcome-page.php:24
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "Gennemgå og kontrollér dit websteds tilgængelighed, før du publicerer. Tilgængelighedsscanner og vejledning i indlæg."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:71
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:102
msgid "Fixes"
msgstr "Rettelser"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:138
msgid "General Fixes"
msgstr "Generelle rettelser"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:212
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "Disse rettelser hjælper med at forbedre tilgængeligheden ved at ændre HTML-elementer og adfærd på dit websted."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "Få Pro for at låse op for denne funktion, åbnes i et nyt vindue."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:55
msgid "Get Pro"
msgstr "Få Pro"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:347
msgid "Opens in a new window."
msgstr "Åbnes i et nyt vindue."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "Læs dokumentation for %s. Åbnes i et nyt vindue."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "Vores forpligtelse til webtilgængelighed"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "[YOUR COMPANY NAME] er forpligtet til at levere en fuldt tilgængelig webstedsoplevelse for alle brugere uanset evner, herunder dem, der er afhængige af hjælpeteknologier som skærmlæsere, skærmforstørrelsessoftware og alternative tastaturinputenheder til at navigere på nettet."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "Løbende indsats for at sikre tilgængelighed"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "Vi følger <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Retningslinjer for Tilgængeligt Webindhold (WCAG) version 2.1</a> som vores vejledende princip for at bestemme tilgængelighed. Dette er internationalt anerkendte standarder, der dækker en bred vifte af anbefalinger og bedste praksis for at gøre indhold brugbart. Når vi tilføjer nye sider og funktionalitet til vores websted, kontrolleres alt design, kode og indholdsindtastning i forhold til disse standarder."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "Hjemmesidens tilgængelighed er en løbende proces. Vi tester løbende indhold og funktioner for overholdelse af WCAG 2.1 niveau AA og afhjælper eventuelle problemer for at sikre, at vi opfylder eller overgår standarderne. Test af vores hjemmeside udføres af vores teammedlemmer ved hjælp af industristandardværktøjer som %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, farvekontrastanalysatorer, navigationsteknikker med kun tastatur og Flesch-Kincaid-læsbarhedstests."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "Tilgængelighedsfunktioner på vores websted"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "Følgende er en liste over elementer, vi har inkluderet på vores websted for at forbedre dets tilgængelighed:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[INDSÆT LISTE OVER TILGÆNGELIGHEDSFUNKTIONER HER]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "Hvor vi forbedrer os"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "I vores bestræbelser på at bringe vores websted op til standarden fokuserer vi på følgende områder:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[INDSÆT LISTE OVER ELEMENTER, DU ARBEJDER PÅ AT RETTE HER]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[DET KAN VÆRE NYTTIGT AT GENNEMGÅ FANEN MED ÅBNE PROBLEMER FOR AT SE DE MEST ALMINDELIGE PROBLEMER]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "Dette er en del af vores bredere indsats for at gøre alles oplevelse hos [VIRKSOMHEDENS NAVN] til en indbydende og fornøjelig oplevelse. Bemærk, at selvom vi gør alt for at levere oplysninger, der er tilgængelige for alle brugere, kan vi ikke garantere tilgængeligheden af tredjepartswebsteder, som vi måtte linke til."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "Kontakt for tilgængelighedssupport"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "Vi modtager gerne kommentarer, spørgsmål og feedback om vores websted. Hvis du bruger hjælpeteknologier og har problemer med at bruge vores websted, bedes du sende en e-mail til [DIN E-MAILADRESSE FOR TILGÆNGELIGHED] eller ringe til os på [DIT TELEFONNUMMER]. Vi vil gøre vores bedste for at hjælpe dig og løse problemerne."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "Nyder du Accessibility Checker? %1$sGiv os venligst en ★★★★★-bedømmelse.%2$s Vi sætter virkelig pris på din støtte!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "Giv os venligst en fem-stjernet bedømmelse (åbner i et nyt vindue)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "Vil du gøre mere med Accessibility Checker? %1$sLås op for Pro-funktioner%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "Lås op for Pro-funktioner (åbner i et nyt vindue)"

#. translators: %1$s is the opening anchor tag, %2$s is the closing anchor tag.
#: admin/class-admin-notices.php:92
#, php-format
msgid "We have improved the statistics calculations in version 1.21.0. As a result, some numbers in the data below may have changed. Read more in our %1$srelease announcement post%2$s."
msgstr "Vi har forbedret statistikberegningerne i version 1.21.0. Som følge heraf kan nogle tal i dataene nedenfor have ændret sig. Læs mere i vores %1$sindlæg om udgivelsesmeddelelsen%2$s."

#: admin/class-admin-notices.php:112
#: admin/class-admin-notices.php:223
#: admin/class-admin-notices.php:310
#: admin/class-admin-notices.php:399
#: admin/class-ajax.php:56
#: admin/class-ajax.php:205
#: admin/class-ajax.php:584
#: admin/class-ajax.php:722
#: admin/class-ajax.php:802
#: admin/class-frontend-highlight.php:79
msgid "Permission Denied"
msgstr "Adgang nægtet"

#: admin/class-admin-notices.php:121
#: admin/class-admin-notices.php:232
#: admin/class-admin-notices.php:322
#: admin/class-admin-notices.php:419
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "Opdatering af indstilling lykkedes ikke"

#: admin/class-admin-notices.php:201
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 Black Friday-tilbud! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:202
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 25th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "Opgrader til en betalt version af Accessibility Checker fra 25. November til 3. december og få 30% rabat! Fuld scanning af webstedet, rapport over åbne problemer på hele webstedet, ignoreringslogfiler og mere."

#: admin/class-admin-notices.php:203
#: admin/class-admin-notices.php:290
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "Stil et spørgsmål før køb"

#: admin/class-admin-notices.php:204
#: admin/class-admin-notices.php:291
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Opgrader nu"

#: admin/class-admin-notices.php:288
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 Få 25% rabat på Accessibility Checker Pro i anledning af Global Accessibility Awareness Day! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:289
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "Brug rabatkoden GAAD25 fra 13. Maj til 21. maj for at få adgang til fuldstændig webstedsskanning og andre professionelle funktioner til en særlig rabat. Er du ikke sikker på, om opgradering er det rigtige for dig?"

#: admin/class-admin-notices.php:374
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "Hej! Tak fordi du bruger Accessibility Checker som en del af dit tilgængelighedsværktøjssæt. Da du har brugt det i et stykke tid, vil du venligst skrive en 5-stjernet anmeldelse af Accessibility Checker i WordPress-plugin-biblioteket? Dette vil hjælpe med at øge vores synlighed, så flere mennesker kan lære om vigtigheden af webtilgængelighed. Mange tak!"

#: admin/class-admin-notices.php:377
msgid "Write A Review"
msgstr "Skriv en anmeldelse"

#: admin/class-admin-notices.php:378
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "Påmind mig om to uger"

#: admin/class-admin-notices.php:379
msgid "Never Ask Again"
msgstr "Spørg aldrig igen"

#: admin/class-admin-notices.php:406
msgid "The review action value was not set"
msgstr "Anmeldelseshandlingsværdien blev ikke indstillet"

#: admin/class-ajax.php:63
#: admin/class-ajax.php:212
#: admin/class-ajax.php:591
#: admin/class-ajax.php:809
msgid "The post ID was not set"
msgstr "Post-ID'et blev ikke indstillet"

#: admin/class-ajax.php:85
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "Der er ikke inkluderet et forenklet resumé for dette indhold."

#: admin/class-ajax.php:88
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "Dit indhold har et læseniveau på eller under 9. klasse og kræver ikke et forenklet resumé."

#: admin/class-ajax.php:91
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "Læseniveauet for det forenklede resumé er for højt."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "Der er inkluderet et forenklet resumé for dette indhold."

#. translators: %s: Number of errors
#: admin/class-ajax.php:126
#, php-format
msgid "%s Error"
msgid_plural "%s Errors"
msgstr[0] "%s Fejl"
msgstr[1] "%s Fejl"

#. translators: %s: Number of contrast errors
#: admin/class-ajax.php:132
#, php-format
msgid "%s Contrast Error"
msgid_plural "%s Contrast Errors"
msgstr[0] "%s Kontrastfejl"
msgstr[1] "%s Kontrastfejl"

#. translators: %s: Number of warnings
#: admin/class-ajax.php:138
#, php-format
msgid "%s Warning"
msgid_plural "%s Warnings"
msgstr[0] "%s Advarsel"
msgstr[1] "%s Advarsler"

#. translators: %s: Number of ignored items
#: admin/class-ajax.php:144
#, php-format
msgid "%s Ignored Item"
msgid_plural "%s Ignored Items"
msgstr[0] "%s Ignoreret element"
msgstr[1] "%s Ignorerede elementer"

#: admin/class-ajax.php:182
msgid "No summary to return"
msgstr "Intet resumé at returnere"

#: admin/class-ajax.php:226
msgid "Invalid table name"
msgstr "Ugyldigt tabelnavn"

#: admin/class-ajax.php:372
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "Disse indstillinger aktiverer globale rettelser på tværs af hele din hjemmeside."

#: admin/class-ajax.php:373
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Sider skal muligvis gemmes igen, eller en fuld hjemmesidescanning skal køres for at se rettelser afspejlet i rapporter."

#: admin/class-ajax.php:401
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: admin/class-ajax.php:423
msgid "Affected Code"
msgstr "Berørt kode"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:500
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "Se Problem-ID %d på hjemmesiden, åbner et nyt vindue"

#: admin/class-ajax.php:501
msgid "View on page"
msgstr "Se på siden"

#: admin/class-ajax.php:520
msgid "Fix: "
msgstr "Ret: "

#: admin/class-ajax.php:521
msgid "Fix"
msgstr "Ret"

#: admin/class-ajax.php:544
msgid "Your user account doesn't have permission to ignore this issue."
msgstr "Din brugerkonto har ikke tilladelse til at ignorere dette problem."

#: admin/class-ajax.php:562
msgid "No details to return"
msgstr "Ingen detaljer at returnere"

#: admin/class-ajax.php:701
msgid "No readability data to return"
msgstr "Ingen læsbarhedsdata at returnere"

#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:781
msgid "No ignore data to return"
msgstr "Ingen ignorer-data at returnere"

#: admin/class-ajax.php:816
msgid "The summary was not set"
msgstr "Resuméet blev ikke indstillet"

#: admin/class-frontend-highlight.php:84
msgid "The id value was not set"
msgstr "ID-værdien blev ikke indstillet"

#: admin/class-frontend-highlight.php:92
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "Problemforespørgsel returnerede ingen resultater"

#: admin/class-frontend-highlight.php:138
msgid "Object query returned no results"
msgstr "Objektforespørgsel returnerede ingen resultater"

#: admin/class-plugin-action-links.php:48
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:94
#: includes/options-page.php:66
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

#: admin/class-plugin-action-links.php:60
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "Hent Accessibility Checker Pro, åbner i nyt vindue"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:53
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "Se dokumentationen for Accessibility Checker (åbnes i nyt vindue)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:54
#: admin/class-widgets.php:309
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:59
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "Få support til Accessibility Checker (åbnes i nyt vindue)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:60
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:65
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "Bedøm Accessibility Checker-plugin (åbnes i nyt vindue)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:66
msgid "Rate plugin"
msgstr "Bedøm plugin"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:58
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Opgrader til pro"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:60
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "Opgraderingssalg nu"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:82
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "Kan ikke omdirigere til opgraderingssiden."

#: admin/class-welcome-page.php:38
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "Seneste testresumé"

#: admin/class-welcome-page.php:44
msgid "Update Counts"
msgstr "Opdater antal"

#: admin/class-welcome-page.php:48
msgid "Start New Scan"
msgstr "Start ny scanning"

#: admin/class-welcome-page.php:52
msgid "View All Open Issues"
msgstr "Se alle åbne problemer"

#: admin/class-welcome-page.php:57
msgid "See History"
msgstr "Se historik"

#: admin/class-welcome-page.php:70
#: admin/class-widgets.php:98
msgid "Passed Tests"
msgstr "Beståede tests"

#: admin/class-welcome-page.php:86
msgid "Unique Error"
msgid_plural "Unique Errors"
msgstr[0] "Unik fejl"
msgstr[1] "Unikke fejl"

#: admin/class-welcome-page.php:111
msgid "Unique Color Contrast Error"
msgid_plural "Unique Color Contrast Errors"
msgstr[0] "Unik farvekontrastfejl"
msgstr[1] "Unikke farvekontrastfejl"

#: admin/class-welcome-page.php:136
msgid "Unique Warning"
msgid_plural "Unique Warnings"
msgstr[0] "Unik advarsel"
msgstr[1] "Unikke advarsler"

#: admin/class-welcome-page.php:161
msgid "Ignored Item"
msgid_plural "Ignored Items"
msgstr[0] "Ignoreret element"
msgstr[1] "Ignorerede elementer"

#: admin/class-welcome-page.php:178
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "Gennemsnitligt antal problemer pr. side"

#: admin/class-welcome-page.php:191
msgid "Average Issue Density"
msgstr "Gennemsnitlig problemtæthed"

#: admin/class-welcome-page.php:204
#: admin/class-widgets.php:105
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "Rapport sidst opdateret:"

#: admin/class-welcome-page.php:214
#: includes/options-page.php:408
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: admin/class-welcome-page.php:228
msgid "URLs Scanned"
msgstr "Scannede URL'er"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:239
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s af %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:248
msgid "Post Types Checked"
msgstr "Kontrollerede indlægstyper"

#: admin/class-welcome-page.php:261
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "URL'er med 100% score"

#: admin/class-welcome-page.php:269
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "Dette resumé opdateres automatisk hver 24. Time eller når som helst en fuld hjemmesidescanning er fuldført. Du kan også manuelt opdatere disse resultater ved at klikke på knappen Opdater antal."

#: admin/class-welcome-page.php:275
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "Din hjemmeside har et stort antal problemer. Af hensyn til ydeevnen er ikke alle problemer medtaget i dette resumé."

#: admin/class-welcome-page.php:285
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "Hjemmeside-omspændende tilgængelighedsrapporter"

#: admin/class-welcome-page.php:290
msgid "Hide banner"
msgstr "Skjul banner"

#: admin/class-welcome-page.php:299
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Lås op for detaljerede tilgængelighedsrapporter"

#: admin/class-welcome-page.php:302
#: admin/class-widgets.php:71
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "Start scanning af hele din hjemmeside for tilgængelighedsproblemer, få rapporter for hele hjemmesiden, og bliv hurtigere kompatibel med tilgængelighedsretningslinjer."

#: admin/class-welcome-page.php:306
#: admin/class-widgets.php:73
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "Opgrader Accessibility Checker"

#: admin/class-widgets.php:69
msgid "close ad"
msgstr "luk annonce"

#: admin/class-widgets.php:70
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "Få detaljerede tilgængelighedsrapporter"

#: admin/class-widgets.php:88
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "Fuld hjemmesidetilgængelighedsstatus"

#: admin/class-widgets.php:113
msgid "URLs Scanned:"
msgstr "Scannede URL'er:"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Errors:"
msgstr "Fejl:"

#: admin/class-widgets.php:125
msgid "Color Contrast Errors:"
msgstr "Farvekontrastfejl:"

#: admin/class-widgets.php:129
msgid "Warnings:"
msgstr "Advarsler:"

#: admin/class-widgets.php:144
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "Din hjemmeside har tilgængelighedsproblemer, der bør håndteres så hurtigt som muligt for at sikre overholdelse af tilgængelighedsretningslinjer."

#: admin/class-widgets.php:147
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "Godt gået! Accessibility Checker kan ikke finde nogen tilgængelighedsproblemer i det testede indhold. Nogle problemer kan ikke opdages af automatiserede værktøjer, så glem ikke at"

#: admin/class-widgets.php:147
msgid "manually test your site"
msgstr "teste din hjemmeside manuelt"

#: admin/class-widgets.php:162
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "Problemer efter indlægstype"

#: admin/class-widgets.php:169
msgid "Post Type"
msgstr "Indlægstype"

#: admin/class-widgets.php:172
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"

#: admin/class-widgets.php:175
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: admin/class-widgets.php:178
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"

#: admin/class-widgets.php:247
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "Opgrader for at scanne"

#: admin/class-widgets.php:276
msgid "See More Reports"
msgstr "Se flere rapporter"

#: admin/class-widgets.php:286
#: partials/welcome-page.php:235
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "Lær om tilgængelighed"

#: admin/class-widgets.php:307
msgid "Additional Resources"
msgstr "Yderligere ressourcer"

#: admin/class-widgets.php:308
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "Blog (åbner i et nyt vindue)"

#: admin/class-widgets.php:308
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: admin/class-widgets.php:309
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "Dokumentation (åbner i et nyt vindue)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:115
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "Tilgængelighedsbegivenheder og nyheder i din indbakke"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:121
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "Abonnér på Equalize Digitals e-mailliste for at få adgang til gratis tilgængelighedswebinarer og træningsressourcer."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:127
msgid "Email*"
msgstr "E-mail*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Type your email"
msgstr "Skriv din e-mail"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:139
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "Type your first name"
msgstr "Skriv dit fornavn"

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Revisionshistorik"

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Gratis"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "Databaseversion"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "Politikside"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "Ikke indstillet"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "Aktiveringsdato"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "Fodererklæring"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:137
msgid "Delete Data"
msgstr "Slet data"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "Inkluder erklæringslink"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "Indlægstyper"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "Forenklet resumé-position"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "Forenklet resumé-prompt"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "Antal indlæg"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "Antal fejl"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "Antal advarsler"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "DB-tabelantal"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; Pro"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "Licensstatus"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "Scannings-ID"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "Scanningstotal"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "Forenklet resumé-overskrift"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "Ignorér-tilladelser"

#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "Ignorér DB-tabelantal"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:45
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "%1$s bruger %2$s til at overvåge vores websides tilgængelighed."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:50
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (åbner i et nyt vindue)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:59
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "Læs vores %s"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:60
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Tilgængelighedspolitik"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:115
#: partials/pro-callout.php:47
#: partials/welcome-page.php:215
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "Få Accessibility Checker Pro"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:120
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "Få Accessibility Checker Pro (åbner i et nyt vindue)"

#: includes/classes/class-simplified-summary.php:73
msgid "Simplified Summary"
msgstr "Forenklet resumé"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:34
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "Tilføj størrelse og type til fillinks"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:43
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "Tilføj kontekst til linkede filer"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:76
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "Tilføj filstørrelse og -type til links"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:78
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "Tilføj filstørrelse og -type til linkede filer, der kan udløse en download."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:34
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "Tilføj etiketter til formularfelter uden etiketter"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:43
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:66
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:89
msgid "Label Form Fields"
msgstr "Etiket formularfelter"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:92
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "Tilføj etiketter til formularfelter uden etiketter, hvis feltets formål kan bestemmes."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:123
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "Forsøg at tilføje etiketter til formularfelter, der mangler dem. Bemærk: Du skal muligvis tilføje brugerdefinerede stilarter, der målretter %1$s-klassen, hvis tilføjelse af etiketter påvirker dit formularlayout."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:34
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "Tilføj manglende eller tomme sidetitler"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:43
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "Indstil HTML-sidetitler"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:77
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "Tilføj manglende sidetitel"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:80
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "Tilføj en %1$s-tag til siden, hvis den mangler eller er tom."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:34
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "Tilføj advarsel, når link åbner ny fane/vindue"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:68
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "Tilføj etiket til links, der åbner en ny fane/vindue"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:73
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "Tilføj en etiket og et ikon til links med %1$s, der informerer brugerne om, at de vil åbne en ny fane/vindue. %2$sBemærk: Denne indstilling vil ikke have nogen effekt, hvis rettelsen »Bloker links, der åbner nye vinduer« er aktiveret.%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:36
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:68
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "Bloker PDF-uploads"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:72
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "Begræns PDF-uploads for brugere uden %1$s-rettigheden (tilladt for administratorer som standard)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:34
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "Tilføj etiketter til kommentar- og søgeformularer"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:43
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "Etiket kommentar-/søgefelter"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:66
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "Kommentar- og søgeformularetiketter"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:67
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Tilføj manglende etiketter til WordPress-kommentar- og søgeformularer."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:90
msgid "Label Comment Form"
msgstr "Etiket kommentarformular"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:93
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "Tilføj manglende etiketter til WordPress-kommentarformularen."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:101
msgid "Label Search Form"
msgstr "Etiket søgeformular"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:104
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "Tilføj en manglende etiket til WordPress-søgeformularen."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:138
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:143
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:148
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:153
msgid "Website"
msgstr "Hjemmeside"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:177
msgid "Search …"
msgstr "Søg …"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:182
msgid "Search for:"
msgstr "Søg efter:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:184
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:198
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "Indstillinger for at tilføje manglende etiketter til WordPress-kommentar- og søgeformularer."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:33
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "Tilføj fokusoversigter"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:56
msgid "Focus Outline"
msgstr "Fokusoversigt"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:57
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:83
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "Tilføj en oversigt til elementer, når de modtager tastaturfokus."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:81
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "Tilføj fokusoversigt"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:112
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "Indstillinger relateret til forbedring af fokusoversigter for bedre tastaturtilgængelighed."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:33
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "Tilføj lang- og dir-attributter"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:42
msgid "Set Page Language"
msgstr "Indstil sidesprog"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:76
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "Tilføj »lang«- og »dir«-attributter"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:79
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "Tilføj webstedets sprog (%1$s) og tekstretning (%2$s) attributter til %3$s-elementet."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:33
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "Tilføj understregninger til alle ikke-navigations-links"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:42
msgid "Underline Links"
msgstr "Understreg links"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:76
msgid "Force Link Underline"
msgstr "Tving linkunderstregning"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:78
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "Sørg for, at ikke-navigations-links er understreget."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:34
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "Gør meta viewport-tag skalerbart"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:57
msgid "Ensure scalable viewport"
msgstr "Sikr skalerbar viewport"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:58
msgid "Make sure that the viewport tag on the page allows scaling."
msgstr "Sørg for, at viewport-tagget på siden tillader skalering."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:81
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "Gør viewport skalerbar"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:84
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "Sørg for, at viewport-tagget tillader skalering, hvilket forbedrer tilgængeligheden på mobile enheder."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:34
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "Forhindre links i at åbne nye vinduer"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:68
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "Bloker links, der åbner nye vinduer"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:73
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "Forhindre links i at åbne i et nyt vindue eller fane ved at fjerne %1$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:34
msgid "Add \"Read\" Link with Post Title"
msgstr "Tilføj »Læs«-link med indlægstitel"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:43
msgid "Add Title to Read More Link"
msgstr "Tilføj titel til læs mere-link"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:66
msgid "Read More links"
msgstr "Læs mere-links"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:67
msgid "Add the post title and links "
msgstr "Tilføj indlægstitlen og links "

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:91
msgid "Add Post Title To \"Read More\""
msgstr "Tilføj indlægstitel til »Læs mere«"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:93
msgid "Add the post title to \"Read More\" links in post lists when your theme outputs those links."
msgstr "Tilføj indlægstitlen til »Læs mere«-links i indlægslister, når dit tema viser disse links."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:102
msgid "For Screen Readers Only"
msgstr "Kun for skærmlæsere"

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:104
msgid "Makes the post title added to \"Read More\" links visible only to screen readers."
msgstr "Gør indlægstitlen tilføjet til »Læs mere«-links kun synlig for skærmlæsere."

#: includes/classes/Fixes/Fix/ReadMoreAddTitleFix.php:235
msgid "This fix adds the post title to the \"Read More\" links in post lists at the \"More\" block and in excerpts."
msgstr "Denne rettelse tilføjer indlægstitlen til »Læs mere«-links i indlægslister ved »Mere«-blokken og i uddrag."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:33
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "Foretræk tilgængelig etiket-attribut"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:42
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "Fjern unødvendige title-attributter"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:76
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "Fjern title-attributter"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:79
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "Fjern %1$s-attributter fra elementer, der allerede har et foretrukket tilgængeligt navn."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:34
msgid "Add Skip Links"
msgstr "Tilføj springover-links"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:57
msgid "Skip Link"
msgstr "Springover-link"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:81
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "Aktivér springover-link"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:84
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "Tilføj et springover-link til alle webstedets sider, så brugere kan springe direkte til hovedindholdet."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:92
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "Mål for hovedindhold (påkrævet)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:95
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "Definer ID'et/ID'erne for hovedindholdområdet/områderne, der skal målrettes af springover-links. Indtast flere ID'er adskilt af kommaer; systemet vil gennemgå listen for at finde det passende for hver side."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:104
msgid "Navigation Target"
msgstr "Navigationsmål"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:107
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "Indstil ID-attributten for navigationselementet. Dette er nyttigt, hvis din hovednavigation indeholder handlinger, som de fleste besøgende på webstedet ønsker at foretage, såsom login eller søgefunktioner."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:236
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "Hvis dit tema ikke allerede tilføjer et springover-link, der giver tastaturbrugere mulighed for at springe over navigationen og hurtigt hoppe til hovedindholdet, skal du aktivere springover-links her. %1$sLær mere om springover-links.%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:263
msgid "Skip to content"
msgstr "Spring til indhold"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:272
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Spring til navigation"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:33
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "Fjern tabindex fra fokuserbare elementer"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:67
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "Fjern tabuleringsindeks"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:70
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "Fjern %1$s-attributten fra fokuserbare elementer."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:241
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "Bemærk: Denne indstilling anbefales ikke for temaer, der allerede er tilgængelighedsparate."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:294
msgid "Fix not found"
msgstr "Rettelse ikke fundet"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "Blind"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "Svagsynet"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "Døvblind"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilitet"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "Farveblind"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "Kognitiv"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "Anfaldsforstyrrelser"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "Vestibulære forstyrrelser"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "Døve"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "Hørehæmmede"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:269
#: includes/wcag.php:1661
#: includes/wcag.php:1695
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "Language learners"
msgstr "Sprogindlærere"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "Ordblindhed"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA Skjult"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "Dette element bruger %s, som skjuler det for skærmlæsere."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "Disse elementer bruger %s, som skjuler dem for skærmlæsere."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "Attributten aria-hidden bruges til at skjule indhold for hjælpeteknologier. Selvom dette er nyttigt for dekorative eller overflødige elementer, kan det forårsage tilgængelighedsproblemer, hvis det anvendes på vigtigt indhold, som skærmlæserbrugere har brug for at få adgang til."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Kontroller, om elementet virkelig bør skjules for skærmlæserbrugere. Hvis det indeholder vigtigt indhold eller funktionalitet, skal du fjerne %s. Hvis det er dekorativt eller overflødigt, skal du lade elementet være og afvise denne advarsel ved hjælp af funktionen »Ignorer« i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "MDN Web Docs: aria-hidden - Tilgængelighedsattribut"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "Brudt ARIA-reference"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "Dette element bruger en ARIA-attribut, der henviser til et andet element, som ikke eksisterer eller ikke er korrekt mærket."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "Disse elementer bruger ARIA-attributter, der henviser til andre elementer, som ikke eksisterer eller ikke er korrekt mærket."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "ARIA-attributter som aria-labelledby og aria-describedby bruges til at forbedre tilgængeligheden ved at forbinde elementer med deres etiketter eller beskrivelser. Hvis referencemålet ikke eksisterer, vil brugere af hjælpeteknologi gå glip af vigtig kontekst eller instruktioner."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "Undersøg ARIA-attributterne (såsom aria-labelledby eller aria-describedby) på de markerede elementer, og sørg for, at hver af dem peger på et gyldigt, korrekt mærket ID, der eksisterer i dokumentet."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribut"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribut"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA for begyndere (Webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "Brudt spring- eller ankerlink"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "Dette link peger på et ankermål på samme side, men intet element med det refererede ID eksisterer."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "Disse links peger på ankermål på samme side, men ingen elementer med de refererede ID'er eksisterer."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "Spring over- og ankerlinks er vigtige for effektiv tastatur- og skærmlæsernavigation. Når disse links er brudte, kan brugere blive forvirrede eller miste deres placering på siden, hvilket fører til en frustrerende oplevelse - især for personer, der er afhængige af tastaturgenveje eller hjælpeteknologi."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Bekræft, at linket peger på et gyldigt ID på siden. Hvis målelementet eksisterer, skal du sørge for, at det har en matchende id-attribut. For automatisk at rette brudte spring over-links på hele dit websted, skal du aktivere rettelsen »Aktiver spring over-link« i indstillingerne for Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "Sådan gør du dit WordPress-websted mere tilgængeligt med spring over-links"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "Sådan retter du brudte spring over-links i Elementor"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "Utilstrækkelig farvekontrast"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Dette element har forgrunds- og baggrundsfarver, der ikke opfylder det minimale kontrastforhold for Level AA-overensstemmelse."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "Disse elementer har forgrunds- og baggrundsfarver, der ikke opfylder det minimale kontrastforhold for Level AA-overensstemmelse."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "Utilstrækkelig farvekontrast gør tekst og interaktive elementer vanskelige eller umulige at læse for brugere med nedsat syn eller farveblindhed. At sikre tilstrækkelig kontrast hjælper alle brugere med at få adgang til dit indhold tydeligt."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "Juster forgrunds- og baggrundsfarverne på de markerede elementer for at sikre et kontrastforhold på mindst 4,5:1 for normal tekst. Brug en kontrasttjekker til at bekræfte, at dine farvekombinationer opfylder dette krav."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "Brandfarve kontrastgitter"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "WebAIM Kontrasttjekker"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "TPGI Farvekontrast Analysator"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "Duplikeret formularetiket"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "Dette formularfelt har mere end én etiket tilknyttet."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "Disse formularfelter har mere end én etiket tilknyttet."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "Hjælpeteknologier er afhængige af et en-til-en-forhold mellem formularfelter og etiketter for at give nøjagtig vejledning til brugerne. Når flere etiketter er knyttet til det samme felt, kan det forvirre skærmlæserbrugere og gøre det vanskeligt at udfylde formularen, da skærmlæseren muligvis læser den forkerte etiket for et felt."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "Sørg for, at hvert formularfelt kun har ét %1$s-element tilknyttet. Hvis der er flere etiketter, skal du fjerne de ekstra eller samle dem i en enkelt %1$s med en klar beskrivelse. Sørg for, at hvert %1$s-element korrekt refererer til sit formularfelt ved hjælp af %2$s-attributten, og at alle elementer på siden har unikke ID'er. Denne fejl opstår, når du har den samme formular indlejret på en side to gange og kan løses ved at oprette unikke formularer til forskellige dele af en side i stedet for at gentage den samme formular gennem hele siden."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – HTML-etiketelementet"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – Brug af etiket-elementer til at forbinde tekstetiketter med formular-kontrolelementer"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "Tom knap"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Dette element er en %1$s eller %2$s uden tilgængelig etiket eller tekst."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "Disse elementer er %1$s eller %2$s uden tilgængelig etiket eller tekst."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "Knapper skal tydeligt beskrive den handling, de udfører. En tom knap giver ingen information til skærmlæsere eller tastaturbrugere, hvilket gør det umuligt at forstå, hvad der sker ved at klikke på knappen. Dette skaber en barriere for personer, der er afhængige af hjælpeteknologier."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "Tilføj synlig tekst inde i %1$s-elementet, indstil en %2$s-attribut på en input-knap, eller inkluder en %3$s-attribut på en knap med billede. Hvis knappen kun bruger et ikon (f.eks. SVG eller webfont), skal du skjule ikonet med %4$s og tilføje en beskrivende %5$s til knappen eller inkludere skærmlæser-kun tekst. Hver knap skal have en etiket, der tydeligt beskriver dens formål eller handling."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "W3C Teknik H44: Brug af knap-elementet"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: CSS-klassen screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "Tom overskriftstag"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "Dette er en tom %s-overskrift, der ikke indeholder noget indhold."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "Disse er tomme %s-overskrifter, der ikke indeholder noget indhold."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "Overskrifter hjælper med at strukturere indhold og giver vigtige navigationspunkter for skærmlæserbrugere. En tom overskrift kommunikerer ingen nyttig information og kan forårsage forvirring eller desorientering ved navigation via overskrifter."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "Tilføj meningsfuldt indhold inde i overskrifttagget for at beskrive det efterfølgende afsnit. Hvis overskriften ikke er nødvendig, skal du fjerne den helt for at undgå at vildlede hjælpeteknologier."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: HTML-overskriftselementer"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: Teknikker for WCAG 2.1 – H42: Brug af h1–h6 til at identificere overskrifter"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "Tomt link"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Dette er et tomt link, der ikke indeholder noget meningsfuldt indhold for hjælpeteknologier."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "Disse er tomme links, der ikke indeholder noget meningsfuldt indhold for hjælpeteknologier."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "Skærmlæserbrugere er afhængige af linktekst for at forstå formålet eller destinationen for et link. Et tomt link giver ingen information, hvilket gør det svært eller umuligt for brugere at beslutte, om de skal følge det eller ej."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "Tilføj beskrivende tekst inde i %1$s-elementet. Hvis linket kun bruger et ikon (f.eks. SVG eller webfont), skal du skjule ikonet med %2$s og tilføje en beskrivende %3$s til linket eller inkludere skærmlæser-kun tekst for at forklare, hvor linket fører hen."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "W3C Teknik H30: Levering af linktekst, der beskriver formålet med et link"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: Links og hypertekst"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "Tom afsnitsmarkør"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "Denne side indeholder et <p>-tag uden indhold indeni."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "Disse sider indeholder <p>-tags uden indhold indeni."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "Tomme afsnits-tags kan blive annonceret af skærmlæsere som tomme linjer eller pauser, hvilket kan forvirre brugere eller forstyrre læseflowet. De kan også forstyrre det visuelle layout eller mellemrum, især i hjælpeteknologi- eller mobilkontekster."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "Fjern de tomme <p>-tags fra dit indhold. Hvis der er brug for mellemrum mellem sektioner, skal du bruge margin, padding eller en visuel mellemrumsblok i stedet for at indsætte tomme afsnit."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: Afsnits-elementet - Tilgængelighed"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "WordPress Mellemrumsblok"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Padding"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "MDN Web Docs: CSS Margin"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "Tom tabeloverskrift"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "Dette element er en tabeloverskriftscelle (%s) uden tekstindhold."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "Disse elementer er tabeloverskriftsceller (%s) uden tekstindhold."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "Tabeloverskrifter giver kontekst for dataene i rækker og kolonner. Når en tabeloverskrift er tom, kan skærmlæsere og andre hjælpeteknologier ikke formidle betydningen af de tilknyttede data, hvilket gør tabellen vanskelig eller umulig at fortolke."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "Tilføj beskrivende tekst inde i hvert %s element, der forklarer formålet med rækken eller kolonnen. Undgå at bruge tomme overskriftsceller eller pladsholdertekst uden betydning. Om nødvendigt kan du visuelt skjule tekst i en tabeloverskriftscelle med en screen-reader-text klasse."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: Tabeller Tutorial"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "MDN Web Docs: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "iframe mangler titel"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "Denne %1$s har ikke en beskrivende title-attribut."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "Disse %1$s har ikke beskrivende title-attributter."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "Skærmlæsere er afhængige af title-attributten på en iframe for at beskrive dens formål eller indhold. Uden en titel kan brugere muligvis ikke forstå, hvad det indlejrede indhold er, hvilket gør siden sværere at navigere og bruge."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "Tilføj en title-attribut til %1$s-tagget, der nøjagtigt beskriver indholdet eller funktionen af den indlejrede ramme. Hvis iframen er tilføjet af et plugin, og titlen ikke kan redigeres direkte, skal du tjekke plugin-indstillingerne for en tilgængelighedsmulighed eller kontakte udvikleren for support. Overvej at skifte til en WordPress core embed i stedet."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: Teknikker til WCAG 2.1 - H64: Brug af title-attributten på iframe-elementet"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "MDN Web Docs: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "Billedkort mangler alternativ tekst"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "Et eller flere %1$s elementer i et billedkort mangler alternativ tekst."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "Et eller flere %1$s elementer i billedkort mangler alternativ tekst."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "Billedkort bruger area-elementer til at definere interaktive regioner. Uden alternativ tekst vil skærmlæserbrugere ikke vide, hvad hvert klikbart område gør, hvilket gør det umuligt at forstå eller interagere med kortet."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "Tilføj en beskrivende %2$s attribut til hvert %1$s element i dit billedkort. Teksten bør forklare funktionen eller destinationen for linket, ikke hvordan området ser ud."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: HTML Billedkort"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "MDN Web Docs: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "Billede med tom alternativ tekst"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "Dette billede har en tom alt-attribut (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "Disse billeder har tomme alt-attributter (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "Skærmlæsere er afhængige af alternativ tekst for at beskrive billeder for brugere, der ikke kan se dem. Hvis alt-attributten er tom, signalerer det, at billedet er dekorativt og bør springes over. Men hvis et meningsfuldt billede har en tom alt-attribut, vil brugere med synshandicap gå glip af vigtig information. Korrekt brug af alternativ tekst forbedrer tilgængeligheden og sikrer, at alle brugere kan forstå indholdet."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "Gennemgå billedet for at afgøre, om det er dekorativt. Hvis det er dekorativt, er det korrekt at bruge en tom %1$s attribut, og du kan afvise denne advarsel ved at bruge »Ignorer«-funktionen i Accessibility Checker eller tilføje %2$s til billedet og scanne siden igen. Hvis billedet formidler information, skal du tilføje beskrivende alt-tekst, der kommunikerer billedets formål eller betydning."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "W3C Tutorial om Billeder: Dekorative Billeder"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "Alternativ tekst af lav kvalitet"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Dette billede har alternativ tekst, der kan være vag, redundant eller indeholde unødvendige ord eller filnavne."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "Disse billeder har alternativ tekst, der kan være vag, redundant eller indeholde unødvendige ord eller filnavne."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "Alternativ tekst hjælper folk, der bruger skærmlæsere, med at forstå formålet med et billede. Når alt-tekst indeholder ord som »billede,« »grafik,« eller en filendelse, tilføjer det ingen nyttig information og kan skabe forvirring eller distraktion. Klar og relevant alt-tekst forbedrer forståelsen og brugeroplevelsen."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "Omskriv den alternative tekst, så den præcist og kortfattet beskriver formålet med billedet i konteksten. Undgå at inkludere ord som »billede,« »grafik,« filnavne eller filtyper (f.eks. .jpg, .png) eller pladsholderbegreber som »spacer« eller »pil.« Hvis billedet er dekorativt, skal alt-attributten være tom."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "W3C-vejledning om billeder: Informative billeder"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "Lang alternativ tekst til billede"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "Dette billede har alternativ tekst, der er længere end %s tegn."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "Disse billeder har alternativ tekst, der er længere end %s tegn."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "Alternativ tekst bør være kortfattet og fokuseret på at beskrive formålet eller betydningen af billedet. Alt for lang alt-tekst kan overvælde skærmlæserbrugere, reducere læsbarheden og distrahere fra andet indhold på siden."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Forkort alt-teksten til færre end %s tegn, mens du stadig beskriver billedets funktion eller formål. Hold beskrivelserne enkle og undgå at gentage omkringliggende indhold. Hvis billedets alt-tekst ikke behøver at ændres, kan du afvise denne advarsel ved at bruge funktionen »Ignorer« i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "W3C-vejledning: Informative billeder"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "Billede mangler alternativ tekst"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "Dette billede har ikke en alt-attribut (%1$s) i billedtagget (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "Disse billeder har ikke en alt-attribut (%1$s) i deres billedtags (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "Alternativ tekst bruges af skærmlæsere til at beskrive billeder for personer, der ikke kan se dem. Hvis alt-attributten mangler, vil skærmlæseren kun sige »Billede« eller måske læse fil-URL'en op. Alternativ tekst bruges også af søgemaskiner til at forstå indholdet af billedet. Hvis et billede ikke har alternativ tekst, kan det skabe en dårlig brugeroplevelse for personer med synshandicap og kan påvirke dit websteds SEO negativt."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "Tilføj en alt-attribut til billedet med passende tekst, der beskriver formålet med billedet på siden. Hvis billedet er dekorativt, kan alt-attributten være tom, men HTML %1$s-attributten skal stadig være til stede."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "HTML-standard: img-elementet"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "Alt-beslutningsdiagram"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "Duplikeret alternativ tekst"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "Dette billede har alternativ tekst, der er identisk med nærliggende indhold eller med et andet billede på siden."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "Disse billeder har alternativ tekst, der er identisk med nærliggende indhold eller med andre billeder på siden."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "Når alternativ tekst gentager nærliggende tekst eller forekommer identisk på tværs af flere billeder, skaber det forvirring for skærmlæserbrugere. Gentagelse giver ingen yderligere kontekst og gør det svært at skelne mellem forskellige elementer eller forstå deres formål."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "Hvis alt-teksten duplikerer en nærliggende billedtekst, overskrift eller synlig tekst, skal du fjerne redundansen ved at forkorte eller udelade alt-teksten - især hvis den omgivende tekst allerede giver den samme information. Hvis flere billeder har den samme alt-tekst, skal du revidere hver enkelt, så de bliver unikke og beskriver formålet med det specifikke billede i dets kontekst."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "Billede animeret GIF"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "Dette element er en animeret billedfil (f.eks. GIF eller animeret WebP)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "Disse elementer er animerede billedfiler (f.eks. GIF'er eller animerede WebP'er)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "Animerede billeder kan være distraherende, fremkalde anfald hos nogle personer eller skabe kognitiv belastning. WCAG-retningslinjerne kræver, at animationer, der blinker eller kører i loop kontinuerligt, har en mekanisme til at pause, stoppe eller skjule dem."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Erstat det animerede billede med et statisk billede eller en video, der inkluderer kontrolelementer. Hvis du er nødt til at bruge et animeret billede, skal du sikre, at det ikke blinker mere end tre gange i sekundet og give pause- eller stopkontroller, hvis det afspilles i mere end 5 sekunder. Hvis du har bekræftet, at billedet er tilgængeligt og kan sættes på pause, kan du afvise denne advarsel ved at bruge funktionen »Ignorer« i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "Bør du bruge animerede GIF'er?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: Indstilling af animerede gif-billeder til at stoppe med at blinke efter n cyklusser (inden for 5 sekunder)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "Plugin til at pause animerede GIF'er"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "Linket billede har tom alternativ tekst"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Dette billede er inde i et link og har en tom alt-attribut, og der er ingen anden tekst inden for linket."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Disse billeder er inde i links og har tomme alt-attributter, og der er ingen anden tekst inden for linkene."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "En tom alt-attribut på et linket billede får skærmlæserbrugere til kun at høre »link« uden kontekst. Dette gør navigation forvirrende og kan få dem til at springe vigtigt indhold over."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "Erstat den tomme alt-attribut med meningsfuld alternativ tekst, der tydeligt beskriver linkets destination eller formål."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "W3C-vejledning om billeder: Funktionelle billeder"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "Linket billede mangler alternativ tekst"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "Dette billede er inde i et link, men har ikke en alt-attribut, og der er ingen anden tekst inden for linket."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "Disse billeder er inde i links, men har ikke alt-attributter, og der er ingen anden tekst inden for linkene."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "Skærmlæserbrugere er afhængige af alternativ tekst for at forstå formålet med linkede billeder. Uden det kan de ikke afgøre, hvor linket fører hen, hvilket gør navigation vanskelig eller umulig."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "Tilføj en alt-attribut, der beskriver formålet med linket. Fokuser på, hvor linket fører hen, ikke hvordan billedet ser ud. Alternativt kan du tilføje en %s til linket."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "Forkert overskriftsrækkefølge"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "Denne side bruger overskrifter i forkert rækkefølge. Dette er en %1$s efter en %2$s, hvor et eller flere overskriftsniveauer springes over."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "Disse sider bruger overskrifter i forkert rækkefølge, hvor et eller flere overskriftsniveauer springes over, såsom at gå fra %1$s til %2$s uden en %3$s imellem."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "Overskrifter hjælper alle brugere - især dem, der bruger skærmlæsere eller tastaturnavigation - med at forstå sidens struktur. At springe overskriftsniveauer over kan skabe forvirring og gøre det sværere at følge indholdshierarkiet eller navigere effektivt."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "Revider dine overskrifter, så de følger en logisk rækkefølge uden at springe niveauer over. For eksempel, hvis en %1$s efterfølges af en %2$s, så ændre %2$s til en %3$s eller tilføj en mellemliggende %3$s sektion for at bevare den korrekte struktur. Brug om nødvendigt CSS eller blok/sidebyggerindstillinger til at style overskrifter i stedet for at indstille det forkerte niveau."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "W3C-vejledning om sidestruktur: Overskrifter"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "Tvetydig ankertekst"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "Dette link bruger generisk eller vag ankertekst, der ikke beskriver dets formål."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "Disse links bruger generisk eller vag ankertekst, der ikke beskriver deres formål."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "Skærmlæserbrugere gennemser ofte en liste over links uden kontekst. Hvis links bruger tvetydige fraser som »klik her« eller »lær mere,« vil brugerne ikke forstå, hvor linket fører hen eller hvad det gør. Dette kan føre til forvirring og reducere brugervenligheden af dit websted."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "Revider ankerteksten, så den tydeligt beskriver destinationen eller formålet med linket. For eksempel, i stedet for »klik her,« brug »download årsrapporten« eller »lær mere om os.« Yderligere kontekst kan tilføjes til links med en %1$s-attribut eller en screen-reader-text klasse."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "MDN Web Docs: a-element – Tilgængelige navne"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA: aria-label-attribut"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "Screen Reader Text Format Plugin (til blok-editoren)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "Link åbner nyt vindue eller fane"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "Dette link er indstillet til at åbne i en ny browserfane eller -vindue."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "Disse links er indstillet til at åbne i nye browserfaner eller -vinduer."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "Når et link åbner i en ny fane eller vindue uden advarsel, kan det være forvirrende, især for brugere med kognitive handicap, skærmlæserbrugere eller enhver, der er afhængig af tastaturnavigation. De opdager måske ikke, at en ny kontekst er åbnet, eller forstår ikke, hvordan de vender tilbage."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Undgå at bruge %1$s, medmindre det er absolut nødvendigt. Hvis et link skal åbnes i en ny fane eller vindue, tilføj et synligt ikon og skærmlæsertekst såsom »åbner i et nyt vindue« eller »åbner i en ny fane« for at informere brugerne. For at automatisere dette og afvise advarslen på hele webstedet kan du aktivere »Tilføj etiket til links, der åbner en ny fane/vindue«-rettelsen i Accessibility Checker-indstillingerne."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "W3C-teknik H83: Brug af target-attributten til at åbne et nyt vindue på brugerens anmodning og indikere dette i linkteksten"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "Forkert brug af link"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Dette element er et ankertag, der mangler en gyldig %1$s-attribut eller er linket til %2$s uden at have %3$s."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "Disse elementer er ankertags, der mangler gyldige %1$s-attributter eller er linket til %2$s uden at have %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "Ankertags (også kendt som links) er beregnet til navigation til en ny side eller et andet sted på samme side. Når de bruges til at udløse handlinger (såsom at udvide accordions eller åbne modaler) uden de korrekte roller eller adfærd, forvirrer de brugere, især dem der bruger skærmlæsere eller tastaturer, som forventer at links navigerer i stedet for at udføre handlinger. De fungerer sandsynligvis heller ikke med mellemrumstasten, hvilket er en forventning til en knap."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "Hvis elementet bruges til at udløse en handling, skal du erstatte ankertaget med en %1$s. Hvis du ikke kan erstatte det, skal du sørge for, at %2$s tilføjes til linket, sammen med JavaScript, der tilføjer understøttelse for at udløse det med mellemrumstasten, og at passende ARIA-attributter bruges til toggle-tilstande eller anden funktionalitet."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: ARIA-knapperollen"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: tilgængelighed for knapper og links"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "Link til MS Office-fil"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Dette er et link til en Microsoft Office-fil, såsom et Word-, Excel- eller PowerPoint-dokument. Alle linkede dokumenter skal testes manuelt for tilgængelighed."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Dette er links til Microsoft Office-filer, såsom Word-, Excel- eller PowerPoint-dokumenter. Alle linkede dokumenter skal testes manuelt for tilgængelighed."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "Dokumenter i Word-, Excel- eller PowerPoint-format er muligvis ikke tilgængelige for alle brugere, især hvis de ikke er tagget korrekt eller ikke følger bedste praksis for tilgængelighed. Tilgængelighedslove kræver, at dokumenter, der offentliggøres på websider, også overholder WCAG. Derudover bør brugere advares, når et link åbner en fil, der kan downloades, i stedet for en webside."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Sørg for, at den linkede fil er testet og rettet for tilgængelighed. Når du ved, at den er tilgængelig, kan du afvise denne advarsel ved hjælp af funktionen »Ignorer« i Accessibility Checker. Inkluder filtypen og størrelsen i linkteksten for at informere brugerne (aktivér »Tilføj filstørrelse og -type til links«-rettelsen i Accessibility Checker-indstillingerne for at gøre dette på hele webstedet). Hvis dokumentet er indlejret ved hjælp af et plugin, skal du også give et direkte link til at downloade det. Hvis det er svært at gøre dokumentet tilgængeligt, kan du overveje at lægge indholdet på en webside i stedet."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: Bedste praksis for tilgængelighed med Excel-regneark"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Gør dine PowerPoint-præsentationer tilgængelige for personer med handicap"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: Gør dine Word-dokumenter tilgængelige for personer med handicap"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: Gør dit dokument, præsentation, regneark og videoer mere tilgængelige"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: Oprettelse af tilgængelige Word-dokumenter"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: Oprettelse af tilgængelige PowerPoint-præsentationer"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: Oprettelse af tilgængelige Excel-regneark"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: Opret tilgængelige dokumenter (webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "Link til ikke-HTML-fil"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Dette element er et link til et ikke-HTML-dokumentformat med en af følgende filtyper: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages eller .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "Disse elementer er links til ikke-HTML-dokumentformater med en af følgende filtyper: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages eller .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "Ikke-HTML-dokumentformater er muligvis ikke fuldt tilgængelige for hjælpeteknologier, medmindre de er testet og rettet. Brugere bør advares, når et link åbner en fil, der kan downloades, i stedet for en standard webside."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Sørg for, at det linkede dokument er tilgængeligt. Når du ved, at det er tilgængeligt, kan du afvise denne advarsel ved hjælp af funktionen »Ignorer« i Accessibility Checker. Inkluder filtypen i den synlige linktekst (f.eks. »Mødenoter (ODT)«), så brugerne ved, hvad de kan forvente (aktivér »Tilføj filstørrelse og -type til links«-rettelsen i Accessibility Checker-indstillingerne for at gøre dette på hele webstedet). Hvis dokumentet er indlejret, skal du også give et direkte downloadlink. Hvis det er svært at gøre dokumentet tilgængeligt, kan du overveje at lægge indholdet på en webside i stedet."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "Link til PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Dette er et link til et PDF-dokument. Alle linkede dokumenter skal testes manuelt for tilgængelighed."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "Dette er links til PDF-dokumenter. Alle linkede dokumenter skal testes manuelt for tilgængelighed."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "PDF'er er muligvis ikke tilgængelige for alle brugere, især hvis de ikke er tagget korrekt eller ikke opfylder WCAG-kravene. Tilgængelighedslove kræver, at dokumenter, der offentliggøres på hjemmesider, opfylder de samme tilgængelighedsstandarder som HTML-indhold. Derudover bør brugere advares, når et link åbner en fil, der kan downloades, i stedet for en webside."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "Sørg for, at den linkede PDF er testet og forbedret for tilgængelighed. Når du ved, at den er tilgængelig, kan du afvise denne advarsel ved hjælp af »Ignorer«-funktionen i Accessibility Checker. Inkluder filtypen og størrelsen i linkteksten for at informere brugerne (aktivér »Tilføj filstørrelse og -type til links«-rettelsen i Accessibility Checker-indstillingerne for at gøre dette på hele websitet). Hvis dokumentet er indlejret ved hjælp af et plugin, skal du også give et direkte link til at downloade det. Hvis det er svært at gøre PDF'en tilgængelig, kan du overveje at lægge indholdet på en webside i stedet."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: Opret og verificer PDF-tilgængelighed (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: PDF-tilgængelighed"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "PDF-tilgængelighed på nettet: Tricks og fælder (Webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "InDesign & PDF-tilgængelighedsfejl og hvordan man retter dem (Webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "Ugyldig lang beskrivelse"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "Dette element bruger %s-attributten med en ugyldig eller ikke-understøttet værdi."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "Disse elementer bruger %s-attributten med ugyldige eller ikke-understøttede værdier."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "Longdesc-attributten er beregnet til at give en URL til en lang beskrivelse af et billede for skærmlæserbrugere. Den understøttes dog ikke længere i HTML5 og genkendes ikke pålideligt af browsere eller hjælpeteknologier. Ugyldige værdier eller tomme longdesc-attributter kan forvirre brugere eller undlade at formidle vigtig information."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "Fjern %s-attributten fra billedelementet. Hvis en lang beskrivelse er nødvendig, skal du inkludere den i synlig tekst i nærheden, som f.eks. en billedtekst, bruge et link til en separat beskrivelsesside eller bruge ARIA-teknikker som aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: Teknikker til WCAG 2.1 – H45: Brug af longdesc"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "MDN Web Docs: longdesc – HTML-attribut"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "Zoom og skalering deaktiveret"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Denne side deaktiverer zoom ved at bruge et viewport meta-tag med enten %1$s eller en %2$s-værdi på mindre end 2. Dette forhindrer brugere i at forstørre indhold for at forbedre læsbarheden."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "Disse sider deaktiverer zoom ved at bruge viewport meta-tags med enten %1$s eller en %2$s-værdi på mindre end 2. Dette forhindrer brugere i at forstørre indhold for at forbedre læsbarheden."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "At begrænse en brugers mulighed for at zoome skaber barrierer for personer med nedsat syn eller andre synsmæssige udfordringer. Disse brugere kan være afhængige af browserens zoomfunktioner, knib-for-at-zoome på mobil eller forstørrelsesglas for at få adgang til indhold på en behagelig måde."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "Rediger viewport meta-tagget i dit temas %3$s-sektion og fjern %1$s og enhver %2$s-værdi mindre end 2. For at rette dette på hele websitet skal du aktivere »Gør viewport skalerbar«-rettelsen i Accessibility Checker-indstillingerne."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "Manglende formular-etiket"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "Dette element er et %1$s-, %2$s- eller %3$s-formularfelt uden en tilknyttet etiket."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "Disse elementer er %1$s-, %2$s- eller %3$s-formularfelter uden tilknyttede etiketter."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "Formularfelter skal være tydeligt mærket, så brugere af skærmlæsere og stemmeinputteknologier kan forstå deres formål. Uden etiketter ved brugerne måske ikke, hvilke oplysninger de skal indtaste, eller hvordan formularen vil opføre sig."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Tilføj et synligt %1$s-element, der beskriver feltet. Forbind det til det tilsvarende formularelement ved hjælp af %2$s-attributten, eller brug aria-label eller aria-labelledby, hvis det er nødvendigt. For at rette alle umærkede felter automatisk skal du aktivere »Mærk formularfelter«-rettelsen i Accessibility Checker-indstillingerne."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: Mærkning af kontrolelementer"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: label-element"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "Manglende underoverskrifter"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "Denne side indeholder ingen overskriftselementer mellem %1$s og %2$s i hovedindholdsområdet og har mere end %3$s ord."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "Disse sider indeholder ingen overskriftselementer mellem %1$s og %2$s i hovedindholdsområdet og har mere end %3$s ord."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "Overskrifter giver struktur og gør indholdet lettere at scanne for brugere med alle evner. De hjælper også skærmlæserbrugere og brugere, der kun bruger tastatur, med at navigere på siden. Uden overskrifter skal brugerne læse indholdet lineært uden en nem måde at springe mellem afsnit på."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "Tilføj meningsfulde overskriftselementer gennem dit indhold for at organisere det i sektioner. Som minimum skal du inkludere en %1$s-tag som hovedsidetitel og tilføje underoverskrifter, hvor det er passende, for at opdele indholdet i logiske dele."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "W3C-vejledning: Overskrifter"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "Manglende sprogdeklaration"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "Dette element er en %1$s-tag på øverste niveau, som mangler en sprogattribut som %2$s eller %3$s, eller har en tom sprogattribut."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "Disse elementer er %1$s-tags på øverste niveau, som mangler en sprogattribut som %2$s eller %3$s, eller har en tom sprogattribut."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "Skærmlæsere og andre hjælpeteknologier bruger sprogattributten til at bestemme, hvordan indholdet skal udtales og fortolkes. Uden den kan indholdet blive læst forkert, hvilket kan være forvirrende eller vildledende for brugerne."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Rediger dit temas header-fil for at sikre, at <html>-tagget inkluderer en gyldig lang-attribut (f.eks. %s). Hvis dit tema modtager opdateringer, skal du foretage denne ændring i et underordnet tema for at forhindre, at den bliver overskrevet. For at rette dette automatisk på hele webstedet skal du aktivere »Tilføj ›lang‹ & ›dir‹ Attributter«-rettelsen i Accessibility Checker-indstillingerne."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: Sidens sprog"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: HTML lang-attributten"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "Manglende tabeloverskrift"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "Denne tabel indeholder dataceller, men mangler de nødvendige tabeloverskriftsceller."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "Disse tabeller indeholder dataceller, men mangler de nødvendige tabeloverskriftsceller."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "Tabeloverskrifter bruges af hjælpeteknologier til at hjælpe brugere med at forstå forholdene mellem celler og navigere i dataene. Uden tabeloverskrifter kan skærmlæserbrugere muligvis ikke afgøre, hvad dataene repræsenterer."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "Tilføj et eller flere %1$s-elementer, der beskriver kolonnerne eller rækkerne af data i din tabel. Hver %2$s-celle bør være forbundet med en beskrivende overskrift for at give den rette kontekst for skærmlæserbrugere."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - Brug af tabelmarkup til at præsentere tabellarisk information"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "MDN Web Docs: <table> - Overskrifter og tilgængelighed"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "WordPress: Dokumentation for tabelblok"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "Manglende titel"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "Dette element mangler en titeltag (%1$s eller %2$s). Dette kan ske, hvis indlæggets eller sidens titelfelt er tomt, eller hvis temaet ikke outputter en titeltag i dokumentets hoved."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "Disse elementer mangler titeltags (%1$s eller %2$s). Dette kan ske, hvis indlægs- eller sidetifelfelter er tomme, eller hvis temaet ikke outputter titeltags i dokumentets hoved."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "Titelelementet bruges af skærmlæsere, søgemaskiner og browserfaner til at identificere siden. Uden en titel kan brugere have svært ved at bestemme sidens formål."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Sørg for, at indlæggets eller sidens titelfelt er udfyldt i backend. Hvis titelfeltet ikke er tomt, og fejlen fortsætter, skal du kontrollere dit temas kode for at sikre, at det outputter en gyldig <title>-tag og/eller og:title meta-tag i dokumentets hoved. For at rette dette problem på hele webstedet skal du aktivere »Tilføj manglende sidetitel«-rettelsen i Accessibility Checker-indstillingerne."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: <title>-element"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "Manglende udskrift"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "Dette element indeholder eller linker til lyd- eller videoindhold, som ikke har en korrekt mærket eller placeret transskription, eller måske slet ikke har en transskription."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "Disse elementer indeholder eller linker til lyd- eller videoindhold, som ikke har korrekt mærkede eller placerede transskriptioner, eller måske slet ikke har transskriptioner."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "Transskriptioner giver adgang til lyd- og videoindhold for personer, der er døve, hørehæmmede eller foretrækker at læse frem for at lytte. Uden en transskription kan vigtig information gå tabt."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "Opret en transskription for hvert markeret lyd- eller videoklip. Inkluder transskriptionen på samme side eller link til en fil, der indeholder den. Ordet »transskription« bør fremgå i en overskrift før transskriptionen eller i linkteksten og skal være inden for 25 tegn af lyd- eller videoelementet."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: Dokumentation om transskriptioner"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "Praktiske råd til at opfylde krav om undertekster, transskriptioner og tegnsprog (webinar)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "Mulig overskrift"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "Denne tekst fremstår visuelt som en overskrift, men er ikke markeret op med et overskriftstag."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "Disse tekstelementer ser visuelt ud som overskrifter, men er ikke markeret med overskriftstags."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "Skærmlæserbrugere og andre hjælpeteknologier er afhængige af overskriftstags for at forstå sidestrukturen og navigere effektivt. Tekst, der ligner en overskrift, men ikke er kodet som en, kan gøre det svært for skærmlæserbrugere at navigere på siden."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Gennemgå den markerede tekst og afgør, om det bør være en overskrift. Hvis det er tilfældet, skal du ændre elementet til det passende %1$s–%2$s tag. Hvis det ikke er tiltænkt som en overskrift, kan du afvise denne advarsel ved at bruge »Ignorer«-funktionen i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: Brug af HTML-overskrifter til at identificere overskrifter"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "En slider er til stede"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "Dette element er en slider eller karrusel. Da mange tilgængelighedsproblemer med slidere kræver manuel gennemgang, vises denne advarsel, hver gang en slider registreres på et indlæg eller en side."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "Disse elementer er slidere eller karruseller. Da mange tilgængelighedsproblemer med slidere kræver manuel gennemgang, vises denne advarsel, hver gang en eller flere slidere registreres på et indlæg eller en side."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "Slidere er ofte vanskelige at bruge med skærmlæsere og tastaturer. Utilgængelige slidere kan forstyrre navigation, fange fokus eller bevæge sig for hurtigt til, at brugere kan interagere med indholdet."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Gennemgå slideren på forsiden af dit websted. Sørg for, at den er tilgængelig via tastatur, kan sættes på pause, har korrekte ARIA-roller og -etiketter og fungerer godt med skærmlæsere. Efter at have bekræftet, at slideren er tilgængelig eller udbedret problemer, kan du afvise denne advarsel ved at bruge »Ignorer«-funktionen i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: Karrusel-vejledning"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Karrusel (diasshow eller billedrotator) mønster"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "Fanenes rækkefølge ændret"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "Denne side indeholder et element med %1$s eller en anden positiv %2$s, som ændrer den naturlige tab-rækkefølge."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "Disse sider indeholder elementer med %1$s eller andre positive %2$s, som ændrer den naturlige tab-rækkefølge."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "Den naturlige tab-rækkefølge på en side følger HTML-strukturen. Ændring af denne rækkefølge ved hjælp af positive tabindex-værdier kan skabe forvirring for brugere, der kun bruger tastatur, og skærmlæserbrugere, især hvis fokus flytter sig på en uventet måde eller springer vigtigt indhold over."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "Fjern positive %s-værdier (større end 0) fra elementer, medmindre der er en meget specifik, brugertestet grund til at ændre fokusrækkefølgen. Brug om nødvendigt tabindex=»0« for at inkludere brugerdefinerede elementer i det naturlige tab-flow uden at forstyrre rækkefølgen. For at rette dette og andre elementer på hele webstedet skal du aktivere »Fjern Tab Index«-rettelsen i Accessibility Checker-indstillingerne."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "ARIA Authoring Practices Guide: Udvikling af en tastaturgrænseflade"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: Fokusrækkefølge og tastaturnavigation"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "Blinkende eller rullende indhold"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Dette element bruger blinkende eller rullende effekter, som kan være forstyrrende for brugere eller forårsage anfald."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "Disse elementer bruger blinkende eller rullende effekter, som kan være forstyrrende for brugere eller forårsage anfald."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "Blinkende eller rullende indhold kan være distraherende eller udløse anfald hos nogle brugere, især dem med fotosensitiv epilepsi eller kognitive funktionsnedsættelser. Disse effekter er forældede og kan have en negativ indvirkning på læsbarhed og fokus."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "Fjern al HTML eller CSS, der forårsager blinkende eller rullende effekter, såsom %1$s, %2$s eller %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: Teknikker til WCAG 2.1 - Undgå brug af blink-elementet"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: <marquee>-element (forældet)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "Justeret tekst"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Denne side indeholder lange tekstblokke, der er formateret med %s."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "Disse sider indeholder lange tekstblokke, der er formateret med %s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "Justeret tekst kan skabe ujævn afstand mellem ord og danne distraherende »floder« af hvidt rum, som gør læsning vanskelig - især for personer med ordblindhed, nedsat syn eller kognitive funktionsnedsættelser. Venstrejusteret tekst er mere forudsigelig og lettere at læse."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "Fjern %s CSS-reglen fra lange tekstblokke, især afsnit længere end 200 tegn. Brug i stedet venstrejusteret tekst for bedre læsbarhed og tilgængelighed."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: Gør indhold brugbart for mennesker med kognitive og indlæringsmæssige udfordringer"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "Tekst for lille"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Denne tekst er mindre end 10 pixels og kan være svær at læse."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "Disse tekstelementer er mindre end 10 pixels og kan være svære at læse."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "Tekst, der er for lille, kan være svær at læse, især for mennesker med nedsat syn. At sikre en minimum læsbar størrelse forbedrer den overordnede tilgængelighed og brugervenlighed og reducerer behovet for, at brugere skal zoome."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "Opdater dine stilarter, så al tekst er mindst %s i størrelse. Brug relative enheder som em eller rem når det er muligt for at understøtte brugerindstillinger og browser-skalering."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: font-size CSS-egenskab"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "Sådan tilføjer du brugerdefineret CSS i WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "Understreget tekst"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "Dette element indeholder understreget tekst ved hjælp af %1$s-tagget eller %2$s CSS-stilarter og ser ikke ud til at være et link."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "Disse elementer indeholder understreget tekst ved hjælp af %1$s-tagget eller %2$s CSS-stilarter og ser ikke ud til at være links."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "Understreget tekst forbindes ofte med links. Når ikke-link tekst er understreget, kan det være forvirrende for brugere, især dem med kognitive udfordringer eller dem, der er afhængige af visuelle signaler for at identificere links."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Fjern understregningstag eller CSS-understregningsstil fra teksten. Hvis du vil fremhæve tekst, kan du overveje at bruge fed, kursiv eller farvesætning i stedet. Hvis denne tekst er en del af et funktionelt element som et link eller en knap, så behold understregningen og afvis denne advarsel ved hjælp af »Ignorer«-funktionen i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "En video er til stede"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "Dette element er en video. Da mange tilgængelighedsproblemer med videoindhold kræver manuel gennemgang, vises denne advarsel, hver gang en video registreres på et indlæg eller en side."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "Disse elementer er videoer. Da mange tilgængelighedsproblemer med videoindhold kræver manuel gennemgang, vises denne advarsel, hver gang en eller flere videoer registreres på et indlæg eller en side."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "Videoer skal indeholde nøjagtige undertekster, transskriptioner og lydbeskrivelser (eller udvidede transskriptioner) for at være fuldt tilgængelige for brugere, der er døve, hørehæmmede, blinde eller har kognitive udfordringer."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "Gennemgå videoen på forsiden af dit websted. Sørg for, at den indeholder nøjagtige (ikke auto-genererede) synkroniserede undertekster, en transskription og en lydbeskrivelse, hvis det er nødvendigt. Efter at have verificeret tilgængeligheden eller foretaget nødvendige opdateringer, kan du afvise denne advarsel ved at bruge »Ignorer«-funktionen i Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: Mediealternativer"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: Forståelse af retningslinje 1.2"

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:101
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "Kunne ikke registrere kommandoen %1$s fordi %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:61
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "ID'et for indlægget, som statistikken skal slettes for."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:83
msgid "No Post ID provided."
msgstr "Intet indlægs-ID angivet."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:92
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "Indlægs-ID %1$s eksisterer ikke."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "Statistik for %1$s slettet."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:67
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "Nøgler, der skal vises i resultaterne. Standard er alle nøgler."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:75
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "Ryd cachen før hentning af statistikken (kan være intensivt)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:111
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "Statistiknøgle: %1$s ikke fundet i statistikken."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:85
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "ID'et for indlægget, som statistikken skal hentes for."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:126
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "Indlægs-ID %1$d eksisterer ikke."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:142
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "Enten er indlægget endnu ikke scannet, eller alle tests er bestået for indlægs-ID %1$d."

#: includes/helper-functions.php:25
msgid "permalink of "
msgstr "permalink til "

#: includes/helper-functions.php:26
msgid "permalink to "
msgstr "permalink til "

#: includes/helper-functions.php:27
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:339
msgid "Attend Free"
msgstr "Deltag gratis"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:782
#, php-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "Se %s landmærke på hjemmesiden, åbner et nyt vindue"

#: includes/options-page.php:42
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "Velkommen til Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:65
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "Indstillinger for Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:99
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"

#: includes/options-page.php:106
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "Indstillinger for forenklet resumé"

#: includes/options-page.php:113
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "Tilgængelighedserklæring i sidefod"

#: includes/options-page.php:120
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Frontend Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:128
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "Indlægstyper, der skal kontrolleres"

#: includes/options-page.php:146
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "Prompt for forenklet resumé"

#: includes/options-page.php:155
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "Placering af forenklet resumé"

#: includes/options-page.php:164
#: includes/options-page.php:533
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "Tilføj tilgængelighedserklæring i sidefod"

#: includes/options-page.php:173
#: includes/options-page.php:556
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "Inkluder link til tilgængelighedspolitik"

#: includes/options-page.php:182
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "Side for tilgængelighedspolitik"

#: includes/options-page.php:191
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af tilgængelighedserklæring"

#: includes/options-page.php:200
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "Frontend Accessibility Checker-position"

#. translators: %1$s: link to the plugin documentation website.
#: includes/options-page.php:244
#, php-format
msgid "Use the settings below to configure Accessibility Checker. Additional information about each setting can be found in the %1$s."
msgstr "Brug indstillingerne nedenfor til at konfigurere Accessibility Checker. Yderligere information om hver indstilling findes i %1$s."

#: includes/options-page.php:245
msgid "plugin documentation (opens in a new window)"
msgstr "plugin-dokumentationen (åbner i et nyt vindue)"

#: includes/options-page.php:245
msgid "plugin documentation"
msgstr "plugin-dokumentationen"

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:251
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "Flere funktioner og e-mail-support er tilgængelige med %1$s."

#: includes/options-page.php:259
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (åbnes i et nyt vindue)"

#: includes/options-page.php:259
#: partials/welcome-page.php:21
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:273
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "Brug indstillingerne nedenfor til at konfigurere tilgængelighedstjekkeren på frontend."

#: includes/options-page.php:283
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "Retningslinjerne for Webtilgængelighed (WCAG) på AAA-niveau kræver, at alt indhold med et læseniveau over 9. Klasse skal have et alternativ, der er lettere at læse. Forenklet opsummeringstekst tilføjes på læsbarhedsfanen i Accessibility Checker-metaboksen på hver posts eller sides redigeringsskærm."

#: includes/options-page.php:293
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "Lær mere om forenklede resuméer og læsbarhedskrav (åbner i et nyt vindue)"

#: includes/options-page.php:293
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "Lær mere om forenklede resuméer og læsbarhedskrav."

#: includes/options-page.php:302
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "Tænker du »Wow, dette plugin er fantastisk«, og hjælper det dig med at gøre din hjemmeside mere tilgængelig? Del dine bestræbelser på at gøre din hjemmeside mere tilgængelig med dine kunder, og lad dem vide, at du bruger Accessibility Checker til at sikre, at alle mennesker kan bruge din hjemmeside. Tilføj et lille tekstlink og en erklæring i sidefoden på din hjemmeside."

#: includes/options-page.php:315
msgid "Before the content"
msgstr "Før indholdet"

#: includes/options-page.php:320
msgid "After the content"
msgstr "Efter indholdet"

#: includes/options-page.php:325
msgid "Insert manually"
msgstr "Indsæt manuelt"

#: includes/options-page.php:329
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "Brug denne funktion til manuelt at tilføje det forenklede resumé til dit tema inden for loopet."

#: includes/options-page.php:331
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "Funktionen accepterer valgfrit post-ID'et som en parameter."

#: includes/options-page.php:334
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "Indstil, hvor du ønsker, at forenklede resuméer skal vises i forhold til dit indhold, hvis de er udfyldt."

#: includes/options-page.php:349
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "Nederste højre hjørne (standard)"

#: includes/options-page.php:354
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Nederste venstre hjørne"

#: includes/options-page.php:358
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "Indstil, hvor du ønsker, at frontend-tilgængelighedstjekkeren skal vises på siden."

#: includes/options-page.php:398
msgid "When Required"
msgstr "Når det kræves"

#: includes/options-page.php:403
msgid "Always"
msgstr "Altid"

#: includes/options-page.php:411
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "Skal Accessibility Checker kun bede om en forenklet opsummering, når læseniveauet for dit indlæg eller din side er over 9. klasse, altid bede om det uanset læseniveau, eller aldrig bede om det uanset læseniveau?"

#: includes/options-page.php:462
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "For at tjekke andet indhold end indlæg og sider, venligst "

#: includes/options-page.php:464
msgid "upgrade to pro"
msgstr "opgrader til pro"

#: includes/options-page.php:465
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (åbner i et nyt vindue)"

#: includes/options-page.php:470
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "Vælg hvilke indholdstyper, der skal kontrolleres under en scanning. Bemærk venligst, at fjernelse af en tidligere valgt indholdstype vil fjerne dens scannede information og eventuelle brugerdefinerede ignorerede advarsler, der er blevet oprettet."

#: includes/options-page.php:608
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "Slet alle Accessibility Checker-data, når plugin'et afinstalleres."

#: includes/wcag.php:11
msgid "Non-text Content"
msgstr "Ikke-tekstbaseret indhold"

#: includes/wcag.php:12
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "Alt ikke-tekstbaseret indhold skal have et tekstalternativ, der tjener samme formål, medmindre det falder ind under specifikke undtagelser som kontroller, medier, tests, sensorisk indhold, CAPTCHA eller dekorative elementer. Hver type skal følge specifikke retningslinjer for at sikre tilgængelighed uden at forstyrre brugeroplevelsen."

#: includes/wcag.php:15
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 tekstalternativer"

#: includes/wcag.php:16
#: includes/wcag.php:49
#: includes/wcag.php:82
#: includes/wcag.php:115
#: includes/wcag.php:148
#: includes/wcag.php:181
#: includes/wcag.php:213
#: includes/wcag.php:230
#: includes/wcag.php:247
#: includes/wcag.php:266
#: includes/wcag.php:284
#: includes/wcag.php:319
#: includes/wcag.php:353
#: includes/wcag.php:386
#: includes/wcag.php:413
#: includes/wcag.php:441
#: includes/wcag.php:459
#: includes/wcag.php:492
#: includes/wcag.php:520
#: includes/wcag.php:547
#: includes/wcag.php:575
#: includes/wcag.php:604
#: includes/wcag.php:638
#: includes/wcag.php:671
#: includes/wcag.php:703
#: includes/wcag.php:735
#: includes/wcag.php:753
#: includes/wcag.php:770
#: includes/wcag.php:788
msgid "Perceivable"
msgstr "Opfattelig"

#: includes/wcag.php:18
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:1533
#: includes/wcag.php:2200
#: includes/wcag.php:2234
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "Personer med motoriske udfordringer, der bruger stemmestyring"

#: includes/wcag.php:19
#: includes/wcag.php:289
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:444
#: includes/wcag.php:894
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1011
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1457
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1506
#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1842
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1940
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2267
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "Skærmlæserbrugere (blinde/svagtseende og neurodivergente personer)"

#: includes/wcag.php:44
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "Forudindspillet lyd-kun og video-kun"

#: includes/wcag.php:45
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "For forudindspillet lyd-kun og video-kun indhold skal der gives et tekstalternativ, der præsenterer tilsvarende information. Dette sikrer, at brugere, der ikke kan høre eller se mediet, stadig kan få adgang til dets indhold gennem tekst."

#: includes/wcag.php:48
#: includes/wcag.php:81
#: includes/wcag.php:114
#: includes/wcag.php:147
#: includes/wcag.php:180
#: includes/wcag.php:212
#: includes/wcag.php:229
#: includes/wcag.php:246
#: includes/wcag.php:265
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 tidsbaserede medier"

#: includes/wcag.php:51
#: includes/wcag.php:84
#: includes/wcag.php:117
#: includes/wcag.php:150
#: includes/wcag.php:215
#: includes/wcag.php:249
#: includes/wcag.php:268
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:755
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "Døve og hørehæmmede personer"

#: includes/wcag.php:77
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "Undertekster (forudindspillet)"

#: includes/wcag.php:78
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "Der skal gives undertekster til alt forudindspillet lydindhold i synkroniserede medier - såsom videoer, hvor lyd og billeder afspilles sammen - så brugere, der er døve eller hørehæmmede, kan få adgang til den talte information og vigtige lyde."

#: includes/wcag.php:110
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Lydbeskrivelse eller mediealternativ (forudindspillet)"

#: includes/wcag.php:111
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "For forudindspillet videoindhold med lyd (synkroniserede medier) skal der gives en lydbeskrivelse - eller en skriftlig transskription, der inkluderer visuelle detaljer - for at sikre, at brugere, der er blinde eller har nedsat syn, kan forstå vigtig visuel information, der ikke bliver talt."

#: includes/wcag.php:143
msgid "Captions (Live)"
msgstr "Undertekster (live)"

#: includes/wcag.php:144
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "For alt live videoindhold, der inkluderer lyd, skal der gives undertekster i realtid, så brugere, der er døve eller hørehæmmede, kan få adgang til den talte information, mens det sker."

#: includes/wcag.php:176
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Lydbeskrivelse (forudindspillet)"

#: includes/wcag.php:177
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "For forudindspillet video med lyd skal der gives en lydbeskrivelse af vigtigt visuelt indhold, så brugere, der er blinde eller har nedsat syn, kan forstå visuel information, der ikke er beskrevet i hovedlydsporet."

#: includes/wcag.php:183
#: includes/wcag.php:232
#: includes/wcag.php:355
#: includes/wcag.php:461
#: includes/wcag.php:577
#: includes/wcag.php:606
#: includes/wcag.php:705
#: includes/wcag.php:790
#: includes/wcag.php:807
#: includes/wcag.php:841
#: includes/wcag.php:875
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "Blinde og svagtseende personer"

#: includes/wcag.php:208
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "Tegnsprog (forudindspillet)"

#: includes/wcag.php:209
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "Der skal gives en tegnsprogstolkning for alt forudindspillet lydindhold i synkroniserede medier, så brugere, der er døve og bruger tegnsprog, fuldt ud kan forstå det talte indhold."

#: includes/wcag.php:225
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "Udvidet lydbeskrivelse (forudindspillet)"

#: includes/wcag.php:226
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "For alt forudindspillet multimedieindhold skal der gives udvidede lydbeskrivelser, når det er nødvendigt - hvilket betyder, at videoen sættes på pause for at indsætte yderligere beskrivelser - så brugere, der er blinde eller har nedsat syn, kan forstå vigtige visuelle detaljer, der ikke kan beskrives under de naturlige pauser i lyden."

#: includes/wcag.php:242
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "Mediealternativ (forudindspillet)"

#: includes/wcag.php:243
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "For forudindspillet synkroniserede medier gives et fuldt tekstalternativ (såsom et transskript), der giver al information fra både video- og lydspor, så brugere, der ikke kan se eller høre indholdet, stadig kan få adgang til det."

#: includes/wcag.php:250
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "Døvblinde personer"

#: includes/wcag.php:261
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "Kun lyd (live)"

#: includes/wcag.php:262
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "For live indhold med kun lyd gives et tekstalternativ i realtid, så personer, der ikke kan høre lyden, stadig kan få adgang til informationen."

#: includes/wcag.php:279
msgid "Info and Relationships"
msgstr "Info og relationer"

#: includes/wcag.php:280
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "Information, struktur og relationer i indhold er programmatisk bestemt eller tilgængelige i tekst, så hjælpeteknologier kan præsentere dem for brugerne."

#: includes/wcag.php:283
#: includes/wcag.php:318
#: includes/wcag.php:352
#: includes/wcag.php:385
#: includes/wcag.php:412
#: includes/wcag.php:440
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 tilpasningsdygtig"

#: includes/wcag.php:286
#: includes/wcag.php:321
#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:1184
#: includes/wcag.php:1201
#: includes/wcag.php:1218
#: includes/wcag.php:1269
#: includes/wcag.php:1404
#: includes/wcag.php:1474
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1624
#: includes/wcag.php:1804
#: includes/wcag.php:1839
#: includes/wcag.php:1937
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "Personer, der er afhængige af tastaturkontrol"

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "Personer med kognitive forskelle, der ser grænseflader ved hjælp af et tilpasset layout"

#: includes/wcag.php:314
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "Meningsfuld rækkefølge"

#: includes/wcag.php:315
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "Indhold præsenteres i en meningsfuld rækkefølge, så læse- eller navigationsrækkefølgen ikke forvirrer brugere, når de bruger hjælpeteknologi."

#: includes/wcag.php:348
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "Sensoriske karakteristika"

#: includes/wcag.php:349
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "Instruktioner afhænger ikke kun af sensoriske karakteristika som form, farve, størrelse eller lyd, så alle kan forstå dem."

#: includes/wcag.php:381
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: includes/wcag.php:382
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "Indhold begrænser ikke sin visning og betjening til en enkelt skærmretning, såsom portræt eller landskab, medmindre en bestemt retning er afgørende."

#: includes/wcag.php:388
#: includes/wcag.php:1165
#: includes/wcag.php:1303
#: includes/wcag.php:1336
#: includes/wcag.php:1370
#: includes/wcag.php:1438
#: includes/wcag.php:1456
#: includes/wcag.php:1503
#: includes/wcag.php:1607
#: includes/wcag.php:1727
#: includes/wcag.php:1747
#: includes/wcag.php:1766
#: includes/wcag.php:1785
#: includes/wcag.php:1875
#: includes/wcag.php:1906
#: includes/wcag.php:1957
#: includes/wcag.php:1974
#: includes/wcag.php:2008
#: includes/wcag.php:2042
#: includes/wcag.php:2076
#: includes/wcag.php:2110
#: includes/wcag.php:2129
#: includes/wcag.php:2148
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "Alle mennesker, inklusive dem, der ikke identificerer sig som handicappede"

#: includes/wcag.php:408
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "Identificer inputformål"

#: includes/wcag.php:409
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "Formålet med inputfelter, der indsamler information om brugeren, kan programmatisk bestemmes, så browsere og hjælpeteknologier kan hjælpe brugere med at udfylde dem."

#: includes/wcag.php:415
#: includes/wcag.php:443
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1235
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:2166
#: includes/wcag.php:2183
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "Personer med kognitive handicap eller begrænset korttidshukommelse eller læsehandicap"

#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
#: includes/wcag.php:1132
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1560
#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1939
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "Personer med bevægelseshandicap"

#: includes/wcag.php:436
msgid "Identify Purpose"
msgstr "Identificer formål"

#: includes/wcag.php:437
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "Formålet med brugergrænsefladekomponenter, ikoner og regioner kan programmatisk bestemmes, så hjælpeteknologier kan tilpasse oplevelsen for brugerne."

#: includes/wcag.php:454
msgid "Use of Color"
msgstr "Brug af farve"

#: includes/wcag.php:455
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "Farve bruges ikke som den eneste måde at formidle information, angive en handling, opfordre til en reaktion eller skelne et visuelt element."

#: includes/wcag.php:458
#: includes/wcag.php:491
#: includes/wcag.php:519
#: includes/wcag.php:546
#: includes/wcag.php:574
#: includes/wcag.php:603
#: includes/wcag.php:637
#: includes/wcag.php:670
#: includes/wcag.php:702
#: includes/wcag.php:734
#: includes/wcag.php:752
#: includes/wcag.php:769
#: includes/wcag.php:787
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 adskillelig"

#: includes/wcag.php:462
msgid "Color blind people"
msgstr "Farveblinde personer"

#: includes/wcag.php:487
msgid "Reflow"
msgstr "Ombrydning"

#: includes/wcag.php:488
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "Indhold kan ses uden at scrolle i mere end én retning, så brugere nemt kan læse og interagere med det på små skærme eller når der er zoomet ind."

#: includes/wcag.php:494
#: includes/wcag.php:1641
msgid "People on mobile devices"
msgstr "Personer på mobile enheder"

#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:522
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:673
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1643
msgid "People with low vision"
msgstr "Personer med nedsat syn"

#: includes/wcag.php:515
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "Ikke-tekst kontrast"

#: includes/wcag.php:516
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "Visuel information, der er nødvendig for at identificere brugergrænsefladekomponenter og grafiske objekter, har et kontrastforhold på mindst 3:1 i forhold til tilstødende farver."

#: includes/wcag.php:542
msgid "Text Spacing"
msgstr "Tekstafstand"

#: includes/wcag.php:543
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "Brugere kan tilsidesætte tekstafstand for at forbedre læsbarheden uden at miste indhold eller funktionalitet."

#: includes/wcag.php:549
#: includes/wcag.php:772
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "Personer med kognitive handicap og læsehandicap"

#: includes/wcag.php:570
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "Indhold ved hover eller fokus"

#: includes/wcag.php:571
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "Hvis ekstra indhold vises ved hover eller fokus, kan brugere afvise det, flytte deres markør over det, og det forbliver synligt, indtil det afvises eller fokus flyttes."

#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:1337
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "Personer med kognitive handicap"

#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:1642
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "Personer med bevægelseshandicap"

#: includes/wcag.php:599
msgid "Audio Control"
msgstr "Lydkontrol"

#: includes/wcag.php:600
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "Hvis lyd afspilles automatisk i mere end 3 sekunder, skal brugere kunne sætte på pause, stoppe eller kontrollere lydstyrken uafhængigt af systemets lydstyrke."

#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:955
#: includes/wcag.php:1009
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "Personer med ADD eller problemer med at fokusere på indhold uden distraktion"

#: includes/wcag.php:633
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "Kontrast (minimum)"

#: includes/wcag.php:634
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Tekst og billeder af tekst skal have et kontrastforhold på mindst 4,5:1, undtagen for stor tekst, tilfældig tekst eller logoer."

#: includes/wcag.php:640
#: includes/wcag.php:737
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "Folk på mobile enheder i et solrigt miljø"

#: includes/wcag.php:666
msgid "Resize text"
msgstr "Ændre tekststørrelse"

#: includes/wcag.php:667
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "Tekst kan forstørres op til 200% uden tab af indhold eller funktionalitet, så personer med nedsat syn kan læse den lettere."

#: includes/wcag.php:698
msgid "Images of Text"
msgstr "Tekstbilleder"

#: includes/wcag.php:699
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "Hvis den samme visuelle præsentation kan laves ved hjælp af tekst alene, brug ikke tekstbilleder undtagen til dekorative eller essentielle formål."

#: includes/wcag.php:730
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "Kontrast (forbedret)"

#: includes/wcag.php:731
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "Tekst og tekstbilleder skal have et kontrastforhold på mindst 7:1, undtagen for stor tekst, tilfældig tekst eller logoer."

#: includes/wcag.php:748
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "Lav eller ingen baggrundsaudio"

#: includes/wcag.php:749
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "For forudindspillet lydindhold alene er baggrundslyde enten lave, kan slås fra eller er ikke til stede, så tale er lettere at forstå."

#: includes/wcag.php:765
msgid "Visual Presentation"
msgstr "Visuel præsentation"

#: includes/wcag.php:766
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "Brugere kan vælge, hvordan tekstblokke præsenteres, såsom forgrunds- og baggrundsfarver, bredde og linjeafstand, for at gøre læsning lettere."

#: includes/wcag.php:783
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "Tekstbilleder (ingen undtagelse)"

#: includes/wcag.php:784
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "Tekstbilleder bruges kun til ren dekoration eller hvor en bestemt præsentation af tekst er essentiel, uden undtagelser."

#: includes/wcag.php:800
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: includes/wcag.php:801
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "Al funktionalitet er tilgængelig ved brug af et tastatur, så brugere, der ikke kan bruge en mus, stadig kan betjene indholdet."

#: includes/wcag.php:804
#: includes/wcag.php:838
#: includes/wcag.php:872
#: includes/wcag.php:891
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 tastatur tilgængelig"

#: includes/wcag.php:805
#: includes/wcag.php:839
#: includes/wcag.php:873
#: includes/wcag.php:892
#: includes/wcag.php:919
#: includes/wcag.php:953
#: includes/wcag.php:987
#: includes/wcag.php:1006
#: includes/wcag.php:1026
#: includes/wcag.php:1045
#: includes/wcag.php:1064
#: includes/wcag.php:1096
#: includes/wcag.php:1113
#: includes/wcag.php:1130
#: includes/wcag.php:1163
#: includes/wcag.php:1182
#: includes/wcag.php:1199
#: includes/wcag.php:1216
#: includes/wcag.php:1233
#: includes/wcag.php:1267
#: includes/wcag.php:1301
#: includes/wcag.php:1334
#: includes/wcag.php:1368
#: includes/wcag.php:1402
#: includes/wcag.php:1436
#: includes/wcag.php:1454
#: includes/wcag.php:1472
#: includes/wcag.php:1501
#: includes/wcag.php:1531
#: includes/wcag.php:1558
#: includes/wcag.php:1585
#: includes/wcag.php:1605
#: includes/wcag.php:1622
#: includes/wcag.php:1639
msgid "Operable"
msgstr "Betjenbar"

#: includes/wcag.php:834
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "Ingen tastaturfælde"

#: includes/wcag.php:835
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "Tastaturbrugere kan bevæge sig til og væk fra alle dele af indholdet uden at sidde fast."

#: includes/wcag.php:868
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "Tastatur (ingen undtagelse)"

#: includes/wcag.php:869
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "Al funktionalitet er tilgængelig fra et tastaturinterface, uden undtagelser."

#: includes/wcag.php:887
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje med tegn"

#: includes/wcag.php:888
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "Hvis en tastaturgenvej kun bruger bogstaver, tal eller tegnsætning, kan brugere slå den fra, ændre den, eller den virker kun, når elementet har fokus."

#: includes/wcag.php:914
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "Justerbar timing"

#: includes/wcag.php:915
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "Hvis der er sat en tidsgrænse, kan brugere slå den fra, justere den eller forlænge den, medmindre tidsgrænsen er essentiel."

#: includes/wcag.php:918
#: includes/wcag.php:952
#: includes/wcag.php:986
#: includes/wcag.php:1005
#: includes/wcag.php:1025
#: includes/wcag.php:1044
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 nok tid"

#: includes/wcag.php:921
#: includes/wcag.php:989
#: includes/wcag.php:1008
#: includes/wcag.php:1028
#: includes/wcag.php:1047
msgid "People who need more time to react"
msgstr "Personer, der har brug for mere tid til at reagere"

#: includes/wcag.php:948
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "Pause, stop, skjul"

#: includes/wcag.php:949
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "Brugere kan pause, stoppe eller skjule bevægende, blinkende, rullende eller automatisk opdaterende information, der starter automatisk og varer mere end fem sekunder."

#: includes/wcag.php:982
msgid "No Timing"
msgstr "Ingen timing"

#: includes/wcag.php:983
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "Hvis et element kræver et svar inden for en bestemt tid, kan brugere slå timeren fra, justere tidsgrænsen, eller timingen er ikke essentiel."

#: includes/wcag.php:1001
msgid "Interruptions"
msgstr "Afbrydelser"

#: includes/wcag.php:1002
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "Brugere afbrydes ikke af uventede ændringer i indhold og kan kontrollere afbrydelser såsom automatisk opdaterende indhold."

#: includes/wcag.php:1021
msgid "Re-authenticating"
msgstr "Genautentificering"

#: includes/wcag.php:1022
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "Hvis brugere logges ud på grund af inaktivitet, bliver de underrettet, før sessionen udløber, og kan fortsætte sessionen uden at miste data."

#: includes/wcag.php:1040
msgid "Timeouts"
msgstr "Timeouts"

#: includes/wcag.php:1041
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "Brugere advares om forestående timeouts og kan anmode om mere tid eller gemme deres arbejde, før tiden udløber."

#: includes/wcag.php:1059
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "Tre blink eller under tærskel"

#: includes/wcag.php:1060
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "Indhold blinker ikke mere end tre gange i løbet af et sekund, hvilket reducerer risikoen for anfald hos personer med fotosensitiv epilepsi."

#: includes/wcag.php:1063
#: includes/wcag.php:1095
#: includes/wcag.php:1112
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 anfald og fysiske reaktioner"

#: includes/wcag.php:1066
#: includes/wcag.php:1098
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "Personer med fotosensitiv epilepsi og andre fotosensitive anfaldsforstyrrelser"

#: includes/wcag.php:1091
msgid "Three Flashes"
msgstr "Tre blink"

#: includes/wcag.php:1092
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "Ingen del af indholdet blinker mere end tre gange i sekundet, uden undtagelser."

#: includes/wcag.php:1108
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "Animation fra interaktioner"

#: includes/wcag.php:1109
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "Brugere kan slå ikke-essentielle animationer udløst af interaktioner fra, hvilket hjælper dem, der er følsomme over for bevægelse."

#: includes/wcag.php:1115
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "Personer med vestibulære (indre øre) forstyrrelser, hvor bevægelse kan forårsage svimmelhed/hovedpine og kvalme"

#: includes/wcag.php:1125
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "Spring over blokke"

#: includes/wcag.php:1126
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "Der er en måde at springe gentagne indholdsblokke over, såsom navigationsmenuer, så brugere hurtigt kan nå hovedindholdet."

#: includes/wcag.php:1129
#: includes/wcag.php:1162
#: includes/wcag.php:1181
#: includes/wcag.php:1198
#: includes/wcag.php:1215
#: includes/wcag.php:1232
#: includes/wcag.php:1266
#: includes/wcag.php:1300
#: includes/wcag.php:1333
#: includes/wcag.php:1367
#: includes/wcag.php:1401
#: includes/wcag.php:1435
#: includes/wcag.php:1453
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 navigerbar"

#: includes/wcag.php:1158
msgid "Section Headings"
msgstr "Sektionsoverskrifter"

#: includes/wcag.php:1159
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "Sektionsoverskrifter bruges til at organisere indhold, hvilket gør det lettere at forstå og navigere."

#: includes/wcag.php:1177
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "Fokus ikke skjult (minimum)"

#: includes/wcag.php:1178
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "Når et element modtager tastaturfokus, er det mindst delvist synligt og ikke skjult af andet indhold."

#: includes/wcag.php:1194
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "Fokus ikke skjult (forbedret)"

#: includes/wcag.php:1195
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "Når et element modtager tastaturfokus, er det fuldt synligt og ikke skjult af andet indhold."

#: includes/wcag.php:1211
msgid "Focus Appearance"
msgstr "Fokus udseende"

#: includes/wcag.php:1212
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "Den synlige fokusindikator for interaktive elementer er tydeligt synlig og opfylder minimumskrav til størrelse og kontrast."

#: includes/wcag.php:1228
msgid "Page Titled"
msgstr "Sidetitel"

#: includes/wcag.php:1229
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "Websider har beskrivende titler, der hjælper brugere med at forstå sidens emne eller formål."

#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:2149
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "Personer med alvorlige bevægelseshandicap, der er afhængige af lyd til at navigere på nettet"

#: includes/wcag.php:1262
msgid "Focus Order"
msgstr "Fokuseringsrækkefølge"

#: includes/wcag.php:1263
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "Ved navigation med tastatur flytter fokus i en logisk rækkefølge, der bevarer mening og funktionalitet."

#: includes/wcag.php:1296
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "Linkformål (i kontekst)"

#: includes/wcag.php:1297
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "Formålet med hvert link er tydeligt fra linkteksten og den sammenhæng, det optræder i, så brugerne ved, hvor linket fører hen."

#: includes/wcag.php:1329
msgid "Multiple Ways"
msgstr "Flere måder"

#: includes/wcag.php:1330
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "Der er mere end én måde at finde en webside på inden for et sæt af websider, undtagen hvor websiden er resultatet af en søgning."

#: includes/wcag.php:1363
msgid "Headings and Labels"
msgstr "Overskrifter og etiketter"

#: includes/wcag.php:1364
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "Overskrifter og etiketter beskriver emnet eller formålet med indholdet og er ikke tvetydige eller vildledende."

#: includes/wcag.php:1397
msgid "Focus Visible"
msgstr "Synligt fokus"

#: includes/wcag.php:1398
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "Det er synligt, når et element har tastaturfokus, så brugere, der navigerer med tastatur, kan se, hvilket element der er aktivt."

#: includes/wcag.php:1431
msgid "Location"
msgstr "Placering"

#: includes/wcag.php:1432
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "Brugere informeres om deres placering inden for et sæt af websider, f.eks. gennem brødkrummenavigation eller en tydelig sidetitel."

#: includes/wcag.php:1449
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "Linkformål (kun link)"

#: includes/wcag.php:1450
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "Formålet med hvert link kan bestemmes af linkteksten alene, uden behov for yderligere kontekst."

#: includes/wcag.php:1467
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "Pegerbevægelser"

#: includes/wcag.php:1468
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "For funktionalitet, der kan betjenes med en pegerbevægelse, gælder mindst ét af følgende: bevægelsen kan udføres med et enkelt tryk, bevægelsen kan udføres med en enkelt finger, eller bevægelsen kan udføres med en stemmekommando."

#: includes/wcag.php:1471
#: includes/wcag.php:1500
#: includes/wcag.php:1530
#: includes/wcag.php:1557
#: includes/wcag.php:1584
#: includes/wcag.php:1604
#: includes/wcag.php:1621
#: includes/wcag.php:1638
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 inputmodaliteter"

#: includes/wcag.php:1496
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "Annullering af pegerbevægelse"

#: includes/wcag.php:1497
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "For handlinger, der kræver en pegerbevægelse, kan brugeren annullere handlingen ved at flytte pegeren væk, før handlingen er fuldført."

#: includes/wcag.php:1526
msgid "Label in Name"
msgstr "Etiket i navn"

#: includes/wcag.php:1527
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "Navnet på brugergrænsefladekomponenter inkluderer tekstetiketter, der beskriver deres formål, så hjælpeteknologier kan formidle denne information til brugerne."

#: includes/wcag.php:1553
msgid "Motion Actuation"
msgstr "Bevægelsesaktivering"

#: includes/wcag.php:1554
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "Funktionalitet, der kan betjenes med en bevægelsesbevægelse, kan også betjenes med et enkelt tryk eller klik, så brugere, der ikke kan udføre bevægelsesbevægelser, stadig kan bruge funktionaliteten."

#: includes/wcag.php:1580
msgid "Target Size"
msgstr "Målstørrelse"

#: includes/wcag.php:1581
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "Størrelsen på målet for pegerbevægelser er stor nok til at være let at aktivere, selv for brugere med begrænset fingerfærdighed."

#: includes/wcag.php:1587
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "Personer, der bruger en mobil enhed i miljøer, hvor de udsættes for rystelser (såsom offentlig transport)"

#: includes/wcag.php:1588
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "Personer med fingerfærdigheds- og bevægelseshandicap, herunder håndrysten"

#: includes/wcag.php:1590
#: includes/wcag.php:1644
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "Personer med store fingre eller som betjener enheden med kun en del af deres finger eller knoer"

#: includes/wcag.php:1600
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "Samtidige inputmekanismer"

#: includes/wcag.php:1601
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "Hvis en inputmekanisme kræver en bestemt kropsholdning eller bevægelse, er en alternativ inputmekanisme tilgængelig, som ikke har samme krav."

#: includes/wcag.php:1617
msgid "Dragging Movements"
msgstr "Trækbevægelser"

#: includes/wcag.php:1618
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "For funktionalitet, der kræver trækbevægelser, kan handlingen også udføres med enklere handlinger, så brugere med begrænset fingerfærdighed stadig kan bruge funktionaliteten."

#: includes/wcag.php:1634
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "Målstørrelse (minimum)"

#: includes/wcag.php:1635
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "Målstørrelsen for ethvert interaktivt element er mindst 44x44 pixels, så det let kan aktiveres af brugere med forskellige evner."

#: includes/wcag.php:1654
msgid "Language of Page"
msgstr "Sidesprog"

#: includes/wcag.php:1655
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "Standardsproget for hver webside er programmatisk bestemt, så hjælpeteknologier kan bruge de korrekte sprogindstillinger."

#: includes/wcag.php:1658
#: includes/wcag.php:1692
#: includes/wcag.php:1724
#: includes/wcag.php:1744
#: includes/wcag.php:1763
#: includes/wcag.php:1782
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 læsbar"

#: includes/wcag.php:1659
#: includes/wcag.php:1693
#: includes/wcag.php:1725
#: includes/wcag.php:1745
#: includes/wcag.php:1764
#: includes/wcag.php:1783
#: includes/wcag.php:1802
#: includes/wcag.php:1837
#: includes/wcag.php:1873
#: includes/wcag.php:1904
#: includes/wcag.php:1935
#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2006
#: includes/wcag.php:2040
#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2108
#: includes/wcag.php:2127
#: includes/wcag.php:2146
#: includes/wcag.php:2164
#: includes/wcag.php:2181
msgid "Understandable"
msgstr "Forståelig"

#: includes/wcag.php:1688
msgid "Language of Parts"
msgstr "Sprog i dele"

#: includes/wcag.php:1689
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "Sproget i hver del af indholdet kan programmatisk bestemmes, så hjælpeteknologier kan give passende sprogstøtte."

#: includes/wcag.php:1720
msgid "Unusual Words"
msgstr "Usædvanlige ord"

#: includes/wcag.php:1721
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "Usædvanlige eller sjældne ord defineres eller forklares, så brugere med kognitive handicap eller som ikke er fortrolige med sproget kan forstå dem."

#: includes/wcag.php:1740
msgid "Abbreviations"
msgstr "Forkortelser"

#: includes/wcag.php:1741
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "Forkortelser og akronymer defineres første gang de bruges, så brugere kan forstå deres betydning."

#: includes/wcag.php:1759
msgid "Reading Level"
msgstr "Læseniveau"

#: includes/wcag.php:1760
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "Indhold er skrevet i et klart og enkelt sprog og kræver ikke specialiseret viden for at forstå."

#: includes/wcag.php:1778
msgid "Pronunciation"
msgstr "Udtale"

#: includes/wcag.php:1779
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "En udtalevejledning er tilgængelig for usædvanlige eller vanskelige ord, så brugere kan forstå, hvordan de udtales."

#: includes/wcag.php:1797
msgid "On Focus"
msgstr "Ved fokus"

#: includes/wcag.php:1798
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "Når et element modtager fokus, forårsager det ikke uventede ændringer, der kunne forvirre brugeren, og det er tydeligt, hvordan man interagerer med elementet."

#: includes/wcag.php:1801
#: includes/wcag.php:1836
#: includes/wcag.php:1872
#: includes/wcag.php:1903
#: includes/wcag.php:1934
#: includes/wcag.php:1954
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 forudsigelig"

#: includes/wcag.php:1832
msgid "On Input"
msgstr "Ved input"

#: includes/wcag.php:1833
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "Når et inputfelt modtager data, forårsager det ikke uventede ændringer, der kunne forvirre brugeren, og det er tydeligt, hvordan dataene vil blive brugt."

#: includes/wcag.php:1868
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "Konsekvent navigation"

#: includes/wcag.php:1869
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "Navigationsmekanismer er konsistente på tværs af hjemmesiden, så brugere kan bevæge sig forudsigeligt gennem siden."

#: includes/wcag.php:1899
msgid "Consistent Identification"
msgstr "Konsekvent identifikation"

#: includes/wcag.php:1900
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "Komponenter, der har samme funktionalitet inden for et sæt websider, identificeres konsekvent, så brugere let kan genkende dem."

#: includes/wcag.php:1930
msgid "Change on Request"
msgstr "Ændring på anmodning"

#: includes/wcag.php:1931
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "Ændringer i indhold eller kontekst, der sker som følge af brugerinput, forekommer ikke uventet, og brugere underrettes om eventuelle ændringer."

#: includes/wcag.php:1950
msgid "Consistent Help"
msgstr "Konsekvent hjælp"

#: includes/wcag.php:1951
#: includes/wcag.php:2104
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "Hjælp og dokumentation er tilgængelig og nem at finde, så brugere kan få assistance, når det er nødvendigt."

#: includes/wcag.php:1967
msgid "Error Identification"
msgstr "Fejlidentifikation"

#: includes/wcag.php:1968
#: includes/wcag.php:2036
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "Hvis en inputfejl opdages, og forslag til korrektion er kendt, gives forslagene til brugeren."

#: includes/wcag.php:1971
#: includes/wcag.php:2005
#: includes/wcag.php:2039
#: includes/wcag.php:2073
#: includes/wcag.php:2107
#: includes/wcag.php:2126
#: includes/wcag.php:2145
#: includes/wcag.php:2163
#: includes/wcag.php:2180
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 inputassistance"

#: includes/wcag.php:2001
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "Etiketter eller instruktioner"

#: includes/wcag.php:2002
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "Etiketter eller instruktioner gives, når et inputfelt kræver brugerinput, så brugere ved, hvilke oplysninger der er nødvendige."

#: includes/wcag.php:2035
msgid "Error Suggestion"
msgstr "Fejlforslag"

#: includes/wcag.php:2069
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "Fejlforebyggelse (juridisk, økonomisk, data)"

#: includes/wcag.php:2070
#: includes/wcag.php:2123
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "For websider, der kræver brugerinput, advares brugere om fejl og kan rette dem, før indsendelsen færdiggøres."

#: includes/wcag.php:2103
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: includes/wcag.php:2122
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "Fejlforebyggelse (alle)"

#: includes/wcag.php:2141
msgid "Redundant Entry"
msgstr "Redundant indtastning"

#: includes/wcag.php:2142
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "Brugere skal ikke indtaste de samme oplysninger flere gange, hvilket reducerer risikoen for fejl og sparer tid."

#: includes/wcag.php:2159
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "Tilgængelig autentificering (minimum)"

#: includes/wcag.php:2160
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "Autentificeringsprocesser afhænger ikke af kognitive funktionstest som at huske en adgangskode eller løse et puslespil, medmindre et alternativ er tilgængeligt."

#: includes/wcag.php:2176
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "Tilgængelig autentificering (udvidet)"

#: includes/wcag.php:2177
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "Udvidede autentificeringsmetoder er tilgængelige, som ikke afhænger af kognitive funktionstest, såsom at huske adgangskoder, og kræver ikke en test af kognitiv funktion."

#: includes/wcag.php:2193
msgid "Parsing"
msgstr "Parsing"

#: includes/wcag.php:2194
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "Indhold er kodet, så hjælpeteknologier præcist kan fortolke og præsentere det for brugere."

#: includes/wcag.php:2197
#: includes/wcag.php:2231
#: includes/wcag.php:2264
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 kompatibel"

#: includes/wcag.php:2198
#: includes/wcag.php:2232
#: includes/wcag.php:2265
msgid "Robust"
msgstr "Robust"

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "Personer med nedsat syn, der bruger skærmforstørrere"

#: includes/wcag.php:2227
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "Navn, rolle, værdi"

#: includes/wcag.php:2228
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "Brugergrænsefladekomponenter har navne, roller og værdier, der kan bestemmes programmatisk, så hjælpeteknologier kan kommunikere dem til brugere."

#: includes/wcag.php:2260
msgid "Status Messages"
msgstr "Statusmeddelelser"

#: includes/wcag.php:2261
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "Statusmeddelelser bestemmes programmatisk, så hjælpeteknologier kan underrette brugere om vigtige ændringer, såsom formularfejl eller opdateringer."

#: includes/wcag.php:2286
msgid "Best Practice"
msgstr "Bedste praksis"

#: includes/wcag.php:2287
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "En brugervenligheds forbedring eller konvention, der forbedrer tilgængeligheden, men ikke er påkrævet for WCAG-overholdelse."

#: includes/wcag.php:2301
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "Ikke-WCAG tilgængelighedsproblem"

#: includes/wcag.php:2302
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "Et problem, der påvirker brugere med handicap, men ikke direkte kan knyttes til et nuværende WCAG-succeskriterium."

#: includes/wcag.php:2316
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "Manuel test nødvendig (flere succeskriterier)"

#: includes/wcag.php:2317
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "Bruges til dokumenter, medier og andet ikke-scanbart indhold, der kræver manuel test og sandsynligvis vil fejle flere WCAG-succeskriterier."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:14
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "Indstillinger gemt. For at bekræfte og afspejle disse opdateringer i dit websites statistikker, bedes du genskanne dit site. Hvis du bruger et caching-plugin, skal du sørge for at rydde cachen for at sikre, at de opdaterede rettelser anvendes korrekt."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:22
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "Accessibility New Window Warnings-pluginet er installeret. Rettelsen for links, der åbnes i et nyt vindue, som er inkluderet her, vil tilsidesætte dets funktionalitet. Du kan trygt fjerne pluginet og bruge disse rettelser i stedet."

#: partials/custom-meta-box.php:10
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "Paneler for Accessibility Checker-problemer"

#: partials/custom-meta-box.php:21
msgid "Summary"
msgstr "Oversigt"

#: partials/custom-meta-box.php:31
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: partials/custom-meta-box.php:41
msgid "Readability"
msgstr "Læsbarhed"

#: partials/custom-meta-box.php:50
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "Slet alle aktuelt fundne problemer"

#: partials/custom-meta-box.php:52
#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "Ryd problemer"

#: partials/pro-callout.php:13
#: partials/welcome-page.php:199
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "Equalize Digital-logo"

#: partials/pro-callout.php:16
#: partials/welcome-page.php:200
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "Opgrader til Accessibility Checker Pro"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Scan all post types"
msgstr "Scan alle indlægstyper"

#: partials/pro-callout.php:21
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "Administratorkolonner til at se tilgængelighedsstatus på et øjeblik"

#: partials/pro-callout.php:22
#: partials/welcome-page.php:205
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "Centraliseret liste over alle åbne problemer"

#: partials/pro-callout.php:23
#: partials/welcome-page.php:206
msgid "Ignore log"
msgstr "Ignorer-log"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "Omdøb forenklet oversigt"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "Brugerbegrænsninger for ignorering af problemer"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Email support"
msgstr "E-mailsupport"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "...and more"
msgstr "...og mere"

#: partials/pro-callout.php:57
#: partials/welcome-page.php:223
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "Eller aktiver din licensnøgle her."

#: partials/settings-page.php:20
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: partials/welcome-page.php:31
msgid "version"
msgstr "version"

#: partials/welcome-page.php:40
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "Link til Equalize Digitals hjemmeside"

#: partials/welcome-page.php:49
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Hurtig opstartsvejledning"

#: partials/welcome-page.php:50
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "Følg disse trin for at komme i gang med at tjekke dit indhold:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:57
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "På <a href=\"%s\">Indstillingssiden</a> skal du vælge, hvilke indlægstyper du vil scanne."

#: partials/welcome-page.php:64
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "Gå til redigeringsskærmen for det indlæg, du vil tjekke."

#: partials/welcome-page.php:65
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "Find Accessibility Checker-metaboksen under dit indhold. Hvis du bruger en front-end sidebygger, skal du besøge backend-redigeringsskærmen for at se Accessibility Checker-resultaterne."

#: partials/welcome-page.php:66
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "Hvis der er fejl eller advarsler i dit indlæg, skal du åbne detaljer-fanen i Accessibility Checker for at få mere information."

#: partials/welcome-page.php:67
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "Udvid hvert problem for at se koden, eller klik på »vis på siden«, hvis du har brug for hjælp til at finde det element, der skal rettes."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "Hvis du ikke ved, hvad en fejl eller advarsel betyder, skal du klikke på »i«-ikonet for at læse dokumentationen og hvordan du retter det."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "Hvis et problem er falsk positivt, og elementet er tilgængeligt, kan du fjerne problemer fra rapporter med funktionen »Ignorer«."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "Efter at have rettet hvert problem skal du opdatere indlægget for at se tilgængelighedsrapporten ændre sig. Dit mål er at få hver side til at vise 100% Beståede Tests."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "Se en video af Accessibility Checker i brug."

#: partials/welcome-page.php:80
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "Dokumentation og ofte stillede spørgsmål"

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "Hvorfor siger vi 100% Beståede Tests, ikke 100% Tilgængelig?"

#: partials/welcome-page.php:84
#: partials/welcome-page.php:89
#: partials/welcome-page.php:94
#: partials/welcome-page.php:99
#: partials/welcome-page.php:104
#: partials/welcome-page.php:109
#: partials/welcome-page.php:114
#: partials/welcome-page.php:120
#: partials/welcome-page.php:216
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(åbnes i et nyt vindue)"

#: partials/welcome-page.php:89
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "Hvordan man manuelt tjekker dit website for tilgængelighed"

#: partials/welcome-page.php:94
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "Hvornår man skal ignorere tilgængelighedsfejl"

#: partials/welcome-page.php:99
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "Hvad man skal gøre, hvis et plugin, du bruger, har tilgængelighedsfejl"

#: partials/welcome-page.php:104
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "Hvad man skal gøre, hvis der er tilgængelighedsfejl i dit tema"

#: partials/welcome-page.php:109
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "Kan jeg hyre Equalize Digital til at løse tilgængelighedsproblemer på min hjemmeside?"

#: partials/welcome-page.php:114
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "Yderligere ressourcer til at lære om tilgængelighed"

#: partials/welcome-page.php:120
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "Læs fuld dokumentation"

#: partials/welcome-page.php:127
msgid "Support Information"
msgstr "Supportinformation"

#: partials/welcome-page.php:133
msgid "Plugin Support"
msgstr "Plugin-support"

#: partials/welcome-page.php:135
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "Aktive licensindehavere af betalte Accessibility Checker-planer får ubegrænset e-mailsupport til brug af plugin'et og fejlfinding."

#: partials/welcome-page.php:138
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Åbn supportbillet"

#: partials/welcome-page.php:145
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "Gratis plugin-support"

#: partials/welcome-page.php:147
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "Gratis plugin-support er tilgængelig via WordPress.org-forummerne. Du skal oprette en konto, og derefter kan du åbne en ny supporttråd."

#: partials/welcome-page.php:150
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Gå til supportforum"

#: partials/welcome-page.php:157
msgid "Office Hours"
msgstr "Kontortid"

#: partials/welcome-page.php:159
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "Åben spørgetid på Zoom hver anden uge for at hjælpe dig med at udbedre dit website."

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "Inkluderet i Small Business- og Agency-planer"

#: partials/welcome-page.php:166
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "Tilmeld dig kontortid"

#: partials/welcome-page.php:172
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "Revision og udbedring"

#: partials/welcome-page.php:174
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "Få hjælp til at gøre dit website tilgængeligt. Ekspertrevision, brugertest og udviklingssupport. Overensstemmelseserklæringer tilgængelige."

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "Få hjælp til udbedring"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "Gemmer..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "Indstillinger gemt. Du skal %sbesøge editoren%s og gemme indlægget for at genscanne og fjerne løste problemer fra Accessibility Checker-rapporter."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Indstillinger gemt med succes."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "Gemning mislykkedes."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "Ret indstillinger"

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "Dette vil rydde alle problemer for dette indlæg. En gemning vil være nødvendig for at udløse en ny scanning af indlæggets indhold. Vil du fortsætte?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "Rydder..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "Problemer ryddet med succes."

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "Kunne ikke rydde problemer."

#: build/editorApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "Der opstod en fejl under rydning af problemer."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "Der opstod et problem. Prøv venligst igen."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "Beklager, din indsendelse mislykkedes. Forkort venligst dine svar og prøv igen."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "Beklager, din indsendelse mislykkedes. Prøv venligst igen."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "åbner et nyt vindue"

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: Fandt ikke et matchende mål-ID på siden for spring over-linket."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: Fejl ved opdatering af historik for spring over-link."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "Luk rettelsesvindue"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "Genindlæs denne side"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "Deaktiver sidestilarter"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "Deaktivér stilarter"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af problemerne."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "Vis kode"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "Problemtype:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "Aktivér stilarter"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "Der er ingen indstillinger at vise."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "Disse indstillinger aktiverer globale rettelser på hele dit websted. Sider skal muligvis gemmes igen, eller der skal køres en fuld webstedsskanning for at se rettelser afspejlet i rapporterne."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "Ingen problemer registreret."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "fejl"
msgstr[1] "fejl"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "advarsel"
msgstr[1] "advarsler"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "og"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "ignoreret problem"
msgstr[1] "ignorerede problemer"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "registreret."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "Scannerfunktion ikke fundet."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "Scanner..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "Ingen overtrædelser fundet, springer over gemning."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "Manglende postId eller nonce."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "Fejl i tilgængelighedsscanning."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "Fejl ved gemning af scanningsresultater."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "nyt vindue"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "ny fane"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "klik"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "klik her"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "her"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "gå hertil"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "mere"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "mere..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "mere…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "detaljer"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "flere detaljer"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "link"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "denne side"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "fortsæt"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "fortsæt læsningen"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "læs mere"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "åbn"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "download"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "knap"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "fortsæt læsningen"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "lær mere"
