# Copyright (C) 2026 Equalize Digital
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Checker 1.38.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-checker\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16T22:30:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: accessibility-checker\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility-checker.php
#: admin/class-meta-boxes.php:47
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:55
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:57
#: includes/options-page.php:49
#: partials/welcome-page.php:28
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://a11ychecker.com"
msgstr "https://a11ychecker.com"

#. Description of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Audit and check your website for accessibility before you hit publish. In-post accessibility scanner and guidance."
msgstr "قم بتدقيق وفحص موقعك الإلكتروني للتأكد من إمكانية الوصول قبل النشر. ماسح ضوئي لإمكانية الوصول داخل المنشور مع إرشادات."

#. Author of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "Equalize Digital"
msgstr "Equalize Digital"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility-checker.php
msgid "https://equalizedigital.com"
msgstr "https://equalizedigital.com"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:75
#: admin/site-health/class-free.php:105
#: admin/site-health/class-pro.php:82
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:106
msgid "Fixes"
msgstr "إصلاحات"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:142
msgid "General Fixes"
msgstr "إصلاحات عامة"

#: admin/AdminPage/FixesPage.php:220
msgid "These fixes help improve accessibility by modifying HTML elements and behaviors on your site."
msgstr "تساعد هذه الإصلاحات في تحسين إمكانية الوصول من خلال تعديل عناصر HTML وسلوكياتها على موقعك."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:46
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:37
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro to unlock this feature, opens in a new window."
msgstr "احصل على النسخة الاحترافية لفتح هذه الميزة، يفتح في نافذة جديدة."

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:47
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:38
#: admin/class-plugin-action-links.php:59
#: build/admin.bundle.js:2
msgid "Get Pro"
msgstr "احصل على النسخة الاحترافية"

#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Checkbox.php:67
#: admin/class-ajax.php:394
msgid "Opens in a new window."
msgstr "يفتح في نافذة جديدة."

#. translators: %s: the label of the fix
#: admin/AdminPage/FixesSettingType/Text.php:54
#, php-format
msgid "Read documentation for %s. Opens in a new window."
msgstr "اقرأ الوثائق الخاصة بـ %s. يفتح في نافذة جديدة."

#: admin/class-accessibility-statement.php:33
msgid "Our Commitment to Web Accessibility"
msgstr "التزامنا بإمكانية الوصول إلى الويب"

#: admin/class-accessibility-statement.php:53
msgid "[YOUR COMPANY NAME] is committed to providing a fully accessible website experience for all users of all abilities, including those who rely on assistive technologies like screen readers, screen enlargement software, and alternative keyboard input devices to navigate the web."
msgstr "تلتزم [اسم شركتك] بتوفير تجربة موقع إلكتروني يمكن الوصول إليه بالكامل لجميع المستخدمين من جميع القدرات، بما في ذلك أولئك الذين يعتمدون على التقنيات المساعدة مثل قارئات الشاشة وبرامج تكبير الشاشة وأجهزة إدخال لوحة المفاتيح البديلة للتنقل عبر الويب."

#: admin/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Ongoing Efforts to Ensure Accessibility"
msgstr "الجهود المستمرة لضمان إمكانية الوصول"

#: admin/class-accessibility-statement.php:55
msgid "We follow the <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) version 2.1</a> as our guiding principle for determining accessibility. These are internationally agreed-upon standards that cover a wide range of recommendations and best practices for making content useable. As we add new pages and functionality to our website, all designs, code, and content entry practices are checked against these standards."
msgstr "نتبع <a href=\"https://www.w3.org/TR/WCAG21/\">إرشادات إمكانية الوصول إلى محتوى الويب (WCAG) الإصدار 2.1</a> كمبدأ توجيهي لنا لتحديد إمكانية الوصول. هذه هي المعايير المتفق عليها دوليًا التي تغطي مجموعة واسعة من التوصيات وأفضل الممارسات لجعل المحتوى قابلاً للاستخدام. عند إضافة صفحات جديدة ووظائف إلى موقعنا الإلكتروني، يتم التحقق من جميع التصميمات والشفرات وممارسات إدخال المحتوى مقابل هذه المعايير."

#. translators: 1 - A link opening tag, 2 - link closing tag
#: admin/class-accessibility-statement.php:58
#, php-format
msgid "Website accessibility is an ongoing process. We continually test content and features for WCAG 2.1 Level AA compliance and remediate any issues to ensure we meet or exceed the standards. Testing of our website is performed by our team members using industry-standard tools such as the %1$sAccessibility Checker WordPress Plugin%2$s, color contrast analyzers, keyboard-only navigation techniques, and Flesch-Kincaid readability tests."
msgstr "إن إمكانية الوصول إلى الموقع الإلكتروني هي عملية مستمرة. نحن نختبر باستمرار المحتوى والميزات للتوافق مع معايير WCAG 2.1 المستوى AA ونعالج أي مشكلات لضمان تلبية أو تجاوز المعايير. يتم اختبار موقعنا الإلكتروني من قبل أعضاء فريقنا باستخدام أدوات قياسية في الصناعة مثل إضافة %1$sAccessibility Checker%2$s لووردبريس، ومحللات تباين الألوان، وتقنيات التنقل باستخدام لوحة المفاتيح فقط، واختبارات قابلية القراءة Flesch-Kincaid."

#: admin/class-accessibility-statement.php:62
msgid "Accessibility Features On Our Website"
msgstr "ميزات إمكانية الوصول على موقعنا الإلكتروني"

#: admin/class-accessibility-statement.php:63
msgid "The following is a list of items we have included in our website to improve its accessibility:"
msgstr "فيما يلي قائمة بالعناصر التي أدرجناها في موقعنا الإلكتروني لتحسين إمكانية الوصول إليه:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:64
msgid "[LIST ACCESSIBILITY FEATURES HERE]"
msgstr "[قم بإدراج ميزات إمكانية الوصول هنا]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:65
msgid "Where We're Improving"
msgstr "المجالات التي نعمل على تحسينها"

#: admin/class-accessibility-statement.php:66
msgid "In our efforts to bring our website up to standard, we are targeting the following areas:"
msgstr "في جهودنا لرفع مستوى موقعنا الإلكتروني إلى المعايير المطلوبة، نستهدف المجالات التالية:"

#: admin/class-accessibility-statement.php:67
msgid "[LIST ITEMS YOU'RE WORKING TO FIX HERE]"
msgstr "[قم بإدراج العناصر التي تعمل على إصلاحها هنا]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:68
msgid "[IT MAY HELP TO REVIEW THE OPEN ISSUES TAB TO SEE THE MOST COMMON PROBLEMS]"
msgstr "[قد يساعد مراجعة علامة التبويب 'المشكلات المفتوحة' لمعرفة المشكلات الأكثر شيوعًا]"

#: admin/class-accessibility-statement.php:69
msgid "This is part of our broader effort to make everyone's experience at [COMPANY NAME] a welcoming and enjoyable one. Please note that while we make every effort to provide information accessible for all users, we cannot guarantee the accessibility of third party websites to which we may link."
msgstr "هذا جزء من جهودنا الأوسع لجعل تجربة الجميع في [اسم الشركة] مرحبة وممتعة. يرجى ملاحظة أنه على الرغم من أننا نبذل كل جهد ممكن لتوفير معلومات يمكن الوصول إليها لجميع المستخدمين، لا يمكننا ضمان إمكانية الوصول إلى مواقع الويب الخارجية التي قد نقوم بالربط إليها."

#: admin/class-accessibility-statement.php:70
msgid "Accessibility Support Contact"
msgstr "جهة الاتصال لدعم إمكانية الوصول"

#: admin/class-accessibility-statement.php:71
msgid "We welcome comments, questions, and feedback on our website. If you are using assistive technologies and are having difficulty using our website, please email [YOUR ACCESSIBILITY EMAIL ADDRESS] or give us a call at [YOUR PHONE NUMBER]. We will do our best to assist you and resolve issues."
msgstr "نرحب بالتعليقات والأسئلة والملاحظات حول موقعنا الإلكتروني. إذا كنت تستخدم تقنيات مساعدة وتواجه صعوبة في استخدام موقعنا الإلكتروني، يرجى إرسال بريد إلكتروني إلى [عنوان البريد الإلكتروني الخاص بإمكانية الوصول] أو الاتصال بنا على [رقم هاتفك]. سنبذل قصارى جهدنا لمساعدتك وحل المشكلات."

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:46
#, php-format
msgid "Enjoying Accessibility Checker? %1$sPlease leave us a ★★★★★ rating.%2$s We really appreciate your support!"
msgstr "هل تستمتع باستخدام Accessibility Checker؟ %1$sيرجى منحنا تقييم ★★★★★.%2$s نحن نقدر دعمك كثيرًا!"

#: admin/class-admin-footer-text.php:47
msgid "Please leave us a five star rating (opens in new window)"
msgstr "يرجى منحنا تقييم خمس نجوم (يفتح في نافذة جديدة)"

#. translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag
#: admin/class-admin-footer-text.php:55
#, php-format
msgid "Want to do more with Accessibility Checker? %1$sUnlock Pro Features%2$s"
msgstr "هل ترغب في القيام بالمزيد مع Accessibility Checker؟ %1$sافتح الميزات الاحترافية%2$s"

#: admin/class-admin-footer-text.php:56
msgid "Unlock Pro Features (opens in new window)"
msgstr "افتح الميزات الاحترافية (يفتح في نافذة جديدة)"

#: admin/class-admin-notices.php:133
msgid "🎉 Black Friday special! 🎉"
msgstr "🎉 عرض خاص للجمعة السوداء! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:134
msgid "Upgrade to a paid version of Accessibility Checker from November 24th to December 3rd and get 30% off! Full site scanning, site-wide open issues report, ignore logs, and more."
msgstr "قم بالترقية إلى إصدار مدفوع من Accessibility Checker في الفترة من 24 نوفمبر إلى 3 ديسمبر واحصل على خصم 30%! مسح كامل للموقع، وتقرير بالمشكلات المفتوحة على مستوى الموقع، وسجلات التجاهل، والمزيد."

#: admin/class-admin-notices.php:135
#: admin/class-admin-notices.php:225
msgid "Ask a Pre-Sale Question"
msgstr "اطرح سؤالاً قبل البيع"

#: admin/class-admin-notices.php:136
#: admin/class-admin-notices.php:226
msgid "Upgrade Now"
msgstr "قم بالترقية الآن"

#: admin/class-admin-notices.php:155
#: admin/class-admin-notices.php:245
#: admin/class-admin-notices.php:334
#: admin/class-ajax.php:60
#: admin/class-ajax.php:223
#: admin/class-ajax.php:634
#: admin/class-ajax.php:818
#: admin/class-frontend-highlight.php:82
#: admin/class-frontend-highlight.php:100
#: admin/class-frontend-highlight.php:105
#: admin/class-frontend-highlight.php:109
msgid "Permission Denied"
msgstr "تم رفض الإذن"

#: admin/class-admin-notices.php:167
#: admin/class-admin-notices.php:257
#: admin/class-admin-notices.php:358
msgid "Update option wasn't successful"
msgstr "لم تنجح عملية تحديث الخيار"

#: admin/class-admin-notices.php:223
msgid "🎉 Get 25% off Accessibility Checker Pro in honor of Global Accessibility Awareness Day! 🎉"
msgstr "🎉 احصل على خصم 25٪ على Accessibility Checker Pro احتفالًا باليوم العالمي للتوعية بإمكانية الوصول! 🎉"

#: admin/class-admin-notices.php:224
msgid "Use coupon code GAAD25 from May 13th-May 21st to get access to full-site scanning and other pro features at a special discount. Not sure if upgrading is right for you?"
msgstr "استخدم رمز القسيمة GAAD25 من 13 مايو إلى 21 مايو للحصول على إمكانية الفحص الكامل للموقع وميزات احترافية أخرى بخصم خاص. لست متأكدًا ما إذا كانت الترقية مناسبة لك؟?"

#: admin/class-admin-notices.php:309
msgid "Hello! Thank you for using Accessibility Checker as part of your accessibility toolkit. Since you've been using it for a while, would you please write a 5-star review of Accessibility Checker in the WordPress plugin directory? This will help increase our visibility so more people can learn about the importance of web accessibility. Thanks so much!"
msgstr "مرحبًا! شكرًا لاستخدامك Accessibility Checker كجزء من مجموعة أدوات إمكانية الوصول الخاصة بك. بما أنك تستخدمه منذ فترة، هل يمكنك كتابة مراجعة من 5 نجوم لـ Accessibility Checker في دليل إضافات ووردبريس؟ سيساعد هذا في زيادة ظهورنا حتى يتمكن المزيد من الأشخاص من معرفة أهمية إمكانية الوصول إلى الويب. شكرًا جزيلًا!"

#: admin/class-admin-notices.php:312
msgid "Write A Review"
msgstr "اكتب مراجعة"

#: admin/class-admin-notices.php:313
msgid "Remind Me In Two Weeks"
msgstr "ذكرني بعد أسبوعين"

#: admin/class-admin-notices.php:314
msgid "Never Ask Again"
msgstr "لا تسأل مرة أخرى"

#: admin/class-admin-notices.php:341
msgid "The review action value was not set"
msgstr "لم يتم تعيين قيمة إجراء المراجعة"

#: admin/class-ajax.php:64
#: admin/class-ajax.php:227
#: admin/class-ajax.php:638
msgid "The post ID was not set"
msgstr "لم يتم تعيين معرف المنشور"

#: admin/class-ajax.php:68
#: admin/class-ajax.php:231
#: admin/class-ajax.php:642
msgid "You do not have permission to view this information for this post."
msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذه المعلومات لهذا المنشور."

#: admin/class-ajax.php:87
msgid "A Simplified summary has not been included for this content."
msgstr "لم يتم إدراج ملخص مبسط لهذا المحتوى."

#: admin/class-ajax.php:90
msgid "Your content has a reading level at or below 9th grade and does not require a simplified summary."
msgstr "محتواك يتمتع بمستوى قراءة في الصف التاسع أو أقل ولا يتطلب ملخصًا مبسطًا."

#: admin/class-ajax.php:93
msgid "The reading level of the simplified summary is too high."
msgstr "مستوى القراءة للملخص المبسط مرتفع جدًا."

#: admin/class-ajax.php:95
msgid "A simplified summary has been included for this content."
msgstr "تم إدراج ملخص مبسط لهذا المحتوى."

#. translators: %d: percentage of passed checks
#: admin/class-ajax.php:106
#, php-format
msgid "%d%% Passed Checks"
msgstr "%d%% عمليات تحقق ناجحة"

#: admin/class-ajax.php:115
#: admin/class-welcome-page.php:102
#: admin/class-widgets.php:111
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Passed Checks"
msgstr "اجتاز الفحوصات"

#: admin/class-ajax.php:125
msgid "Passed Tests"
msgstr "الاختبارات الناجحة"

#: admin/class-ajax.php:138
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Problem"
msgid_plural "Problems"
msgstr[0] "مشكلات"
msgstr[1] "مشكلة"
msgstr[2] "مشكلتان"
msgstr[3] "مشكلات"
msgstr[4] "مشكلات"
msgstr[5] "مشكلات"

#: admin/class-ajax.php:144
msgid "Contrast Problem"
msgid_plural "Contrast Problems"
msgstr[0] "مشكلات التباين"
msgstr[1] "مشكلة تباين"
msgstr[2] "مشكلتا تباين"
msgstr[3] "مشكلات التباين"
msgstr[4] "مشكلات التباين"
msgstr[5] "مشكلات التباين"

#: admin/class-ajax.php:150
#: admin/class-widgets.php:182
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs Review"
msgid_plural "Needs Review"
msgstr[0] "يحتاج إلى مراجعة"
msgstr[1] "يحتاج إلى مراجعة"
msgstr[2] "يحتاجان إلى مراجعة"
msgstr[3] "يحتاج إلى مراجعة"
msgstr[4] "يحتاج إلى مراجعة"
msgstr[5] "يحتاج إلى مراجعة"

#: admin/class-ajax.php:156
#: admin/class-ajax.php:385
#: admin/class-welcome-page.php:197
msgid "Dismissed Issue"
msgid_plural "Dismissed Issues"
msgstr[0] "مشكلات متجاهلة"
msgstr[1] "مشكلة متجاهلة"
msgstr[2] "مشكلتان متجاهلتان"
msgstr[3] "مشكلات متجاهلة"
msgstr[4] "مشكلات متجاهلة"
msgstr[5] "مشكلات متجاهلة"

#: admin/class-ajax.php:176
#: includes/wcag.php:1763
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reading Level"
msgstr "مستوى القراءة"

#. translators: 1: opening anchor tag, 2: closing anchor tag with arrow icon and screen reader text
#: admin/class-ajax.php:187
#, php-format
msgid "* True accessibility requires manual testing in addition to automated scans. %1$sLearn how to manually test for accessibility%2$s"
msgstr "* تتطلب إمكانية الوصول الحقيقية اختبارًا يدويًا بالإضافة إلى الفحص الآلي. %1$sتعرّف على كيفية الاختبار اليدوي لإمكانية الوصول%2$s"

#: admin/class-ajax.php:198
#: admin/class-ajax.php:790
#: admin/class-ignore-ui.php:126
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid ", opens a new window"
msgstr "، يفتح نافذة جديدة"

#: admin/class-ajax.php:203
msgid "No summary to return"
msgstr "لا يوجد ملخص للإرجاع"

#: admin/class-ajax.php:242
#: includes/classes/class-rest-api.php:899
msgid "Invalid table name"
msgstr "اسم الجدول غير صالح"

#: admin/class-ajax.php:330
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Critical"
msgstr "حرج"

#: admin/class-ajax.php:334
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "High"
msgstr "مرتفع"

#: admin/class-ajax.php:338
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#: admin/class-ajax.php:342
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Low"
msgstr "منخفض"

#: admin/class-ajax.php:383
msgid " total"
msgstr " المجموع"

#. translators: 1: rule title, 2: "Opens in a new window."
#: admin/class-ajax.php:392
#, php-format
msgid "Read documentation for %1$s. %2$s"
msgstr "اقرأ الوثائق الخاصة بـ %1$s. %2$s"

#. translators: %s: rule title
#: admin/class-ajax.php:400
#, php-format
msgid "Expand issues for %s"
msgstr "توسيع المشكلات لـ %s"

#: admin/class-ajax.php:426
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site."
msgstr "تمكّن هذه الإعدادات الإصلاحات العامة في جميع أنحاء موقعك."

#: admin/class-ajax.php:427
msgid "Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "قد تحتاج الصفحات إلى إعادة حفظ أو إجراء فحص كامل للموقع لرؤية الإصلاحات المنعكسة في التقارير."

#: admin/class-ajax.php:455
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Save"
msgstr "حفظ"

#: admin/class-ajax.php:477
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Affected Code"
msgstr "الكود المتأثر"

#: admin/class-ajax.php:480
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: admin/class-ajax.php:483
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Landmark"
msgstr "معلم"

#: admin/class-ajax.php:486
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismissed"
msgstr "تم تجاهلها"

#: admin/class-ajax.php:495
msgid "Dismiss"
msgstr "تجاهل"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:506
#, php-format
msgid "Issue ID %d"
msgstr "معرّف المشكلة %d"

#. translators: %d: issue ID number
#: admin/class-ajax.php:524
#, php-format
msgid "image for issue %d"
msgstr "صورة للمشكلة %d"

#. Translators: %d is the issue ID.
#: admin/class-ajax.php:561
#, php-format
msgid "View Issue ID %d on website, opens a new window"
msgstr "عرض المشكلة ذات المعرف %d على الموقع، يفتح في نافذة جديدة"

#: admin/class-ajax.php:562
#: build/issueModal.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "View on page"
msgstr "عرض في الصفحة"

#: admin/class-ajax.php:581
msgid "Fix: "
msgstr "إصلاح: "

#: admin/class-ajax.php:582
msgid "Fix"
msgstr "إصلاح"

#: admin/class-ajax.php:615
msgid "No details to return"
msgstr "لا توجد تفاصيل للإرجاع"

#. translators: %s: reading grade level value e.g. "8th Grade (Flesch-Kincaid)", displayed in a <strong> element. Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:687
#, php-format
msgid "Post Reading Grade Level: %s"
msgstr "مستوى قراءة ما بعد النشر: %s"

#: admin/class-ajax.php:688
#: admin/class-ajax.php:709
#: admin/site-health/class-pro.php:75
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#: admin/class-ajax.php:691
msgid "Your post has a reading level higher than 9th grade. Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require a simplified summary of your post that is 9th grade or below."
msgstr "مستوى قراءة منشورك أعلى من الصف التاسع. تتطلب إرشادات الوصول إلى محتوى الويب (WCAG) على مستوى AAA ملخصًا مبسطًا لمنشورك يكون في الصف التاسع أو أقل."

#: admin/class-ajax.php:693
msgid "Your post does not contain enough content to calculate its reading level."
msgstr "لا يحتوي منشورك على محتوى كافٍ لحساب مستوى قراءته."

#: admin/class-ajax.php:695
msgid "A simplified summary is not necessary when content reading level is 9th grade or below. Choose when to prompt for a simplified summary on the settings page."
msgstr "الملخص المبسّط ليس ضروريًا عندما يكون مستوى قراءة المحتوى في الصف التاسع أو أقل. اختر متى يتم المطالبة بملخص مبسط في صفحة الإعدادات."

#. translators: %s: the simplified summary grade level value (wrapped in a <strong> tag)
#: admin/class-ajax.php:708
#: admin/class-ajax.php:720
#, php-format
msgid "Simplified Summary Reading Grade Level: %s"
msgstr "مستوى قراءة الملخص المبسّط: %s"

#: admin/class-ajax.php:712
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not enough content to determine an accurate reading level."
msgstr "لا يوجد محتوى كافٍ لتحديد مستوى قراءة دقيق."

#: admin/class-ajax.php:725
msgid "Your simplified summary has a reading level above 9th grade."
msgstr "مستوى قراءة الملخص المبسّط أعلى من الصف التاسع."

#: admin/class-ajax.php:726
msgid "Your simplified summary has a reading level at or below 9th grade."
msgstr "مستوى قراءة الملخص المبسّط في الصف التاسع أو أقل."

#: admin/class-ajax.php:737
#: admin/class-ajax.php:767
msgid "Simplified summary is not being automatically inserted into the content."
msgstr "لا يتم إدراج الملخص المبسّط تلقائيًا في المحتوى."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:740
#, php-format
msgid "Your Prompt for Simplified Summary is set to &ldquo;never.&rdquo; If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "تم تعيين المطالبة بالملخص المبسّط على ”أبدًا.“ إذا كنت ترغب في عرض الملخص المبسّط تلقائيًا، يمكنك تغيير ذلك في %s."

#: admin/class-ajax.php:741
#: admin/class-ajax.php:758
#: admin/class-ajax.php:771
msgid "settings page"
msgstr "صفحة الإعدادات"

#. translators: %s: position phrase wrapped in a <strong> element (e.g. "<strong>before the content</strong>"). Do not translate the %s placeholder.
#: admin/class-ajax.php:752
#, php-format
msgid "Simplified summary is being automatically inserted %s."
msgstr "يتم إدراج الملخص المبسّط تلقائيًا %s."

#: admin/class-ajax.php:753
msgid "the content"
msgstr "المحتوى"

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:757
#, php-format
msgid "Set where the Simplified Summary is inserted into the content on the %s."
msgstr "عيّن مكان إدراج الملخص المبسّط في المحتوى على %s."

#. translators: %s: link to the settings page
#: admin/class-ajax.php:770
#, php-format
msgid "Your Simplified Summary location is set to &ldquo;manually&rdquo; which requires a function be added to your page template. If you would like the simplified summary to be displayed automatically, you can change this on the %s."
msgstr "تم تعيين موقع الملخص المبسّط الخاص بك على ”يدويًا“، مما يتطلب إضافة دالة إلى قالب صفحتك. إذا كنت ترغب في عرض الملخص المبسّط تلقائيًا، يمكنك تغيير ذلك في %s."

#: admin/class-ajax.php:784
#: includes/classes/class-simplified-summary.php:77
#: includes/options-page.php:932
#: includes/options-page.php:956
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary"
msgstr "ملخص مبسط"

#: admin/class-ajax.php:786
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Save Summary"
msgstr "حفظ الملخص"

#: admin/class-ajax.php:790
msgid "Learn more about improving readability and simplified summary requirements"
msgstr "تعرّف على المزيد حول تحسين قابلية القراءة ومتطلبات الملخص المبسّط"

#: admin/class-ajax.php:793
msgid "No readability data to return"
msgstr "لا توجد بيانات قابلية القراءة للإرجاع"

#: admin/class-ajax.php:853
#: admin/class-ajax.php:874
msgid "No ignore data to return"
msgstr "لا توجد بيانات تجاهل للإرجاع"

#: admin/class-frontend-highlight.php:86
msgid "The id value was not set"
msgstr "لم يتم تعيين قيمة المعرف"

#: admin/class-frontend-highlight.php:93
#: includes/classes/class-rest-api.php:1037
msgid "Post not found"
msgstr "لم يتم العثور على المنشور"

#: admin/class-frontend-highlight.php:115
msgid "Issue query returned no results"
msgstr "استعلام المشكلة لم يرجع أي نتائج"

#: admin/class-frontend-highlight.php:162
msgid "Object query returned no results"
msgstr "استعلام الكائن لم يرجع أي نتائج"

#: admin/class-ignore-ui.php:31
msgid "False positive"
msgstr "إيجابي كاذب"

#: admin/class-ignore-ui.php:32
msgid "The scanner flagged this, but it does not apply to this content."
msgstr "أشار الماسح الضوئي إلى هذا، ولكنه لا ينطبق على هذا المحتوى."

#: admin/class-ignore-ui.php:35
msgid "Remediated"
msgstr "تم الإصلاح"

#: admin/class-ignore-ui.php:36
msgid "The issue has been fixed, but the page has not been rescanned yet."
msgstr "تم إصلاح المشكلة، ولكن لم يتم إعادة فحص الصفحة بعد."

#: admin/class-ignore-ui.php:39
msgid "Confirmed accessible"
msgstr "تم تأكيد إمكانية الوصول"

#: admin/class-ignore-ui.php:40
msgid "Reviewed and verified to meet accessibility requirements."
msgstr "تمت المراجعة والتحقق من استيفاء متطلبات إمكانية الوصول."

#: admin/class-ignore-ui.php:82
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: admin/class-ignore-ui.php:92
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"

#: admin/class-ignore-ui.php:97
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopen Issue"
msgstr "إعادة فتح المشكلة"

#: admin/class-ignore-ui.php:98
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss Issue"
msgstr "تجاهل المشكلة"

#: admin/class-ignore-ui.php:119
#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:142
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"

#: admin/class-ignore-ui.php:126
msgid "Manage Globally Dismissed"
msgstr "إدارة المشكلات المتجاهلة عالميًا"

#: admin/class-ignore-ui.php:134
msgid "Your user account doesn't have permission to dismiss this issue."
msgstr "حساب المستخدم الخاص بك لا يملك صلاحية لتجاهل هذه المشكلة."

#: admin/class-ignore-ui.php:156
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue as:"
msgstr "تجاهل المشكلة كـ:"

#: admin/class-plugin-action-links.php:52
#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:98
#: includes/options-page.php:72
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

#: admin/class-plugin-action-links.php:64
msgid "Get Accessibility Checker Pro, opens in new window"
msgstr "احصل على Accessibility Checker Pro، يفتح في نافذة جديدة"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:57
msgid "View Accessibility Checker Documentation (opens in new window)"
msgstr "عرض وثائق Accessibility Checker (يفتح في نافذة جديدة)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:58
#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:63
msgid "Get support for Accessibility Checker (opens in new window)"
msgstr "الحصول على الدعم لـ Accessibility Checker (يفتح في نافذة جديدة)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:64
msgid "Support"
msgstr "الدعم"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:69
msgid "Rate Accessibility Checker plugin (opens in new window)"
msgstr "تقييم إضافة Accessibility Checker (يفتح في نافذة جديدة)"

#: admin/class-plugin-row-meta.php:70
msgid "Rate plugin"
msgstr "تقييم الإضافة"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:62
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "الترقية إلى النسخة الاحترافية"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:64
msgid "Upgrade Sale Now"
msgstr "تخفيض على الترقية الآن"

#: admin/class-upgrade-promotion.php:86
msgid "Unable to redirect to upgrade page."
msgstr "تعذر إعادة التوجيه إلى صفحة الترقية."

#: admin/class-welcome-page.php:68
msgid "Most Recent Test Summary"
msgstr "ملخص الاختبار الأخير"

#: admin/class-welcome-page.php:75
msgid "Update Counts"
msgstr "تحديث العدادات"

#: admin/class-welcome-page.php:80
msgid "Start New Scan"
msgstr "بدء فحص جديد"

#: admin/class-welcome-page.php:84
msgid "View All Open Issues"
msgstr "عرض جميع المشاكل المفتوحة"

#: admin/class-welcome-page.php:89
msgid "See History"
msgstr "عرض السجل"

#: admin/class-welcome-page.php:119
msgid "Unique Problem"
msgid_plural "Unique Problems"
msgstr[0] "مشكلات فريدة"
msgstr[1] "مشكلة فريدة"
msgstr[2] "مشكلتان فريدتان"
msgstr[3] "مشكلات فريدة"
msgstr[4] "مشكلات فريدة"
msgstr[5] "مشكلات فريدة"

#: admin/class-welcome-page.php:145
msgid "Unique Contrast Problem"
msgid_plural "Unique Contrast Problems"
msgstr[0] "مشكلات تباين فريدة"
msgstr[1] "مشكلة تباين فريدة"
msgstr[2] "مشكلتا تباين فريدتان"
msgstr[3] "مشكلات تباين فريدة"
msgstr[4] "مشكلات تباين فريدة"
msgstr[5] "مشكلات تباين فريدة"

#: admin/class-welcome-page.php:171
msgid "Unique Item Needing Review"
msgid_plural "Unique Items Needing Review"
msgstr[0] "عناصر فريدة تحتاج إلى مراجعة"
msgstr[1] "عنصر فريد يحتاج إلى مراجعة"
msgstr[2] "عنصران فريدان يحتاجان إلى مراجعة"
msgstr[3] "عناصر فريدة تحتاج إلى مراجعة"
msgstr[4] "عناصر فريدة تحتاج إلى مراجعة"
msgstr[5] "عناصر فريدة تحتاج إلى مراجعة"

#: admin/class-welcome-page.php:214
msgid "Average Issues Per Page"
msgstr "متوسط المشاكل لكل صفحة"

#: admin/class-welcome-page.php:227
msgid "Average Issue Density"
msgstr "متوسط كثافة المشاكل"

#: admin/class-welcome-page.php:240
msgid "Report Last Updated:"
msgstr "آخر تحديث للتقرير:"

#: admin/class-welcome-page.php:250
#: includes/options-page.php:619
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"

#: admin/class-welcome-page.php:264
#: admin/class-widgets.php:97
msgid "URLs Scanned"
msgstr "عناوين URL التي تم فحصها"

#. translators: %1$s is the number of post types with issues, %2$s is the number of public post types.
#: admin/class-welcome-page.php:275
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s من %2$s"

#: admin/class-welcome-page.php:284
msgid "Post Types Checked"
msgstr "أنواع المنشورات التي تم فحصها"

#: admin/class-welcome-page.php:297
msgid "URLs with 100% score"
msgstr "عناوين URL بنتيجة 100%"

#: admin/class-welcome-page.php:305
msgid "This summary is automatically updated every 24 hours, or any time a full site scan is completed. You can also manually update these results by clicking the Update Counts button."
msgstr "يتم تحديث هذا الملخص تلقائيًا كل 24 ساعة، أو في أي وقت يتم فيه إكمال فحص كامل للموقع. يمكنك أيضًا تحديث هذه النتائج يدويًا بالنقر على زر تحديث العدادات."

#: admin/class-welcome-page.php:311
msgid "Your site has a large number of issues. For performance reasons, not all issues have been included in this summary."
msgstr "يحتوي موقعك على عدد كبير من المشاكل. لأسباب تتعلق بالأداء، لم يتم تضمين جميع المشاكل في هذا الملخص."

#: admin/class-welcome-page.php:321
msgid "Site-Wide Accessibility Reports"
msgstr "تقارير إمكانية الوصول على مستوى الموقع"

#: admin/class-welcome-page.php:326
msgid "Hide banner"
msgstr "إخفاء الشريط"

#: admin/class-welcome-page.php:335
msgid "Unlock Detailed Accessibility Reports"
msgstr "فتح تقارير إمكانية الوصول المفصلة"

#: admin/class-welcome-page.php:338
#: admin/class-widgets.php:75
msgid "Start scanning your entire website for accessibility issues, get full-site reports, and become compliant with accessibility guidelines faster."
msgstr "ابدأ في فحص موقعك بالكامل بحثًا عن مشاكل إمكانية الوصول، واحصل على تقارير كاملة للموقع، وكن متوافقًا مع إرشادات إمكانية الوصول بشكل أسرع."

#: admin/class-welcome-page.php:342
#: admin/class-widgets.php:77
msgid "Upgrade Accessibility Checker"
msgstr "ترقية Accessibility Checker"

#: admin/class-widgets.php:73
msgid "close ad"
msgstr "إغلاق الإعلان"

#: admin/class-widgets.php:74
msgid "Get Detailed Accessibility Reports"
msgstr "احصل على تقارير مفصلة عن إمكانية الوصول"

#: admin/class-widgets.php:92
msgid "Full Site Accessibility Status"
msgstr "حالة إمكانية الوصول للموقع بالكامل"

#: admin/class-widgets.php:99
msgid "Updated"
msgstr "تم التحديث"

#: admin/class-widgets.php:121
msgid "Problems:"
msgstr "المشكلات:"

#: admin/class-widgets.php:127
msgid "Contrast Problems:"
msgstr "مشكلات التباين:"

#: admin/class-widgets.php:133
msgid "Needs Review:"
msgstr "يحتاج إلى مراجعة:"

#: admin/class-widgets.php:148
msgid "Your site has accessibility issues that should be addressed as soon as possible to ensure compliance with accessibility guidelines."
msgstr "يحتوي موقعك على مشاكل في إمكانية الوصول يجب معالجتها في أقرب وقت ممكن لضمان التوافق مع إرشادات إمكانية الوصول."

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "Way to go! Accessibility Checker cannot find any accessibility problems in the content it tested. Some problems cannot be found by automated tools so don't forget to"
msgstr "أحسنت! لم يتمكن Accessibility Checker من العثور على أي مشاكل في إمكانية الوصول في المحتوى الذي تم اختباره. لا يمكن العثور على بعض المشاكل بواسطة الأدوات الآلية لذا لا تنس أن"

#: admin/class-widgets.php:151
msgid "manually test your site"
msgstr "اختبار موقعك يدويًا"

#: admin/class-widgets.php:166
msgid "Issues By Post Type"
msgstr "المشاكل حسب نوع المنشور"

#: admin/class-widgets.php:173
msgid "Post Type"
msgstr "نوع المنشور"

#: admin/class-widgets.php:176
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Problems"
msgstr "مشكلات"

#: admin/class-widgets.php:179
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"

#: admin/class-widgets.php:251
msgid "Upgrade to Scan (opens in a new window)"
msgstr "الترقية إلى الفحص (يفتح في نافذة جديدة)"

#: admin/class-widgets.php:252
msgid "Upgrade to Scan"
msgstr "الترقية للفحص"

#: admin/class-widgets.php:282
msgid "See More Reports"
msgstr "رؤية المزيد من التقارير"

#: admin/class-widgets.php:294
#: partials/welcome-page.php:243
msgid "Learn Accessibility"
msgstr "تعلم إمكانية الوصول"

#: admin/class-widgets.php:316
msgid "Additional Resources"
msgstr "موارد إضافية"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog (opens in a new window)"
msgstr "المدونة (تفتح في نافذة جديدة)"

#: admin/class-widgets.php:317
msgid "Blog"
msgstr "المدونة"

#: admin/class-widgets.php:318
msgid "Documentation (opens in a new window)"
msgstr "الوثائق (تفتح في نافذة جديدة)"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:119
msgid "Accessibility Events &amp; News in Your Inbox"
msgstr "أحداث وأخبار إمكانية الوصول في بريدك الإلكتروني"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:125
msgid "Subscribe to Equalize Digital's email list to get access to free accessibility webinars and training resources."
msgstr "اشترك في قائمة البريد الإلكتروني لـ Equalize Digital للحصول على وصول إلى ندوات عبر الإنترنت مجانية عن إمكانية الوصول وموارد تدريبية."

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:131
msgid "Email*"
msgstr "البريد الإلكتروني*"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:135
msgid "Type your email"
msgstr "اكتب بريدك الإلكتروني"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:143
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"

#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:147
msgid "Type your first name"
msgstr "اكتب اسمك الأول"

#. translators: 1: link to privacy policy page. 2: link close tag.
#: admin/opt-in/class-email-opt-in.php:157
#, php-format
msgid "By subscribing, you consent to receive emails in accordance with our %1$sPrivacy Policy%2$s."
msgstr "بالاشتراك، فإنك توافق على تلقي رسائل البريد الإلكتروني وفقًا لـ %1$sسياسة الخصوصية%2$s الخاصة بنا."

#: admin/site-health/class-audit-history.php:32
msgid "Accessibility Checker &mdash; Audit History"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; سجل التدقيق"

#: admin/site-health/class-checks.php:48
msgid "Accessibility issues"
msgstr "مشاكل إمكانية الوصول"

#: admin/site-health/class-checks.php:53
msgid "Content checked for accessibility"
msgstr "تم فحص المحتوى لإمكانية الوصول"

#: admin/site-health/class-checks.php:58
msgid "Post types configured for accessibility checks"
msgstr "تم تكوين أنواع المنشورات لفحوصات إمكانية الوصول"

#: admin/site-health/class-checks.php:73
msgid "Accessibility"
msgstr "إمكانية الوصول"

#: admin/site-health/class-checks.php:100
msgid "View Issues"
msgstr "عرض المشاكل"

#: admin/site-health/class-checks.php:107
msgid "View Accessibility Checker"
msgstr "عرض Accessibility Checker"

#: admin/site-health/class-checks.php:126
msgid "Accessibility issues detected"
msgstr "تم اكتشاف مشاكل في إمكانية الوصول"

#. translators: 1: error count, 2: warning count.
#: admin/site-health/class-checks.php:129
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has detected %1$s errors and %2$s warnings."
msgstr "اكتشف Accessibility Checker %1$s أخطاء و %2$s تحذيرات."

#: admin/site-health/class-checks.php:145
msgid "No accessibility issues detected"
msgstr "لم يتم اكتشاف مشاكل في إمكانية الوصول"

#: admin/site-health/class-checks.php:146
msgid "Accessibility Checker has not found any issues in scanned content."
msgstr "لم يجد Accessibility Checker أي مشاكل في المحتوى الذي تم فحصه."

#: admin/site-health/class-checks.php:164
msgid "Content has not been checked"
msgstr "لم يتم فحص المحتوى"

#: admin/site-health/class-checks.php:165
msgid "No posts have been scanned yet. Run a full site scan to begin checking your content for accessibility issues."
msgstr "لم يتم فحص أي منشورات بعد. قم بتشغيل فحص كامل للموقع للبدء في التحقق من مشاكل إمكانية الوصول في المحتوى الخاص بك."

#: admin/site-health/class-checks.php:169
msgid "Start full site scan"
msgstr "بدء فحص كامل للموقع"

#: admin/site-health/class-checks.php:178
msgid "Content is being checked for accessibility"
msgstr "يتم فحص المحتوى لإمكانية الوصول"

#. translators: %s is the number of posts scanned.
#: admin/site-health/class-checks.php:181
#, php-format
msgid "Accessibility Checker has scanned %s post for accessibility issues."
msgid_plural "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[0] "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[1] "قام Accessibility Checker بفحص منشور %s للتحقق من مشاكل إمكانية الوصول."
msgstr[2] "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[3] "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[4] "Accessibility Checker has scanned %s posts for accessibility issues."
msgstr[5] "قام Accessibility Checker بفحص %s منشور للتحقق من مشاكل إمكانية الوصول."

#: admin/site-health/class-checks.php:200
msgid "No post types selected for accessibility checking"
msgstr "لم يتم اختيار أنواع المنشورات لفحص إمكانية الوصول"

#: admin/site-health/class-checks.php:201
msgid "Accessibility Checker cannot scan any content because no post types have been selected. Without configured post types, no accessibility issues will be detected."
msgstr "لا يمكن لـ Accessibility Checker فحص أي محتوى لأنه لم يتم اختيار أنواع المنشورات. بدون تكوين أنواع المنشورات، لن يتم اكتشاف أي مشاكل في إمكانية الوصول."

#: admin/site-health/class-checks.php:205
msgid "Configure post types"
msgstr "تكوين أنواع المنشورات"

#: admin/site-health/class-checks.php:217
msgid "Post types are configured for accessibility checking"
msgstr "تم تكوين أنواع المنشورات لفحص إمكانية الوصول"

#. translators: 1: number of post types, 2: comma-separated list of post type names.
#: admin/site-health/class-checks.php:220
#, php-format
msgid "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post type: %2$s."
msgid_plural "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[0] "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[1] "تم تكوين Accessibility Checker لفحص نوع منشور واحد %1$s: %2$s."
msgstr[2] "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[3] "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[4] "Accessibility Checker is configured to scan %1$s post types: %2$s."
msgstr[5] "تم تكوين Accessibility Checker لفحص %1$s نوع منشور: %2$s."

#: admin/site-health/class-free.php:46
msgid "Accessibility Checker &mdash; Free"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; مجاني"

#: admin/site-health/class-free.php:49
#: admin/site-health/class-pro.php:50
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"

#: admin/site-health/class-free.php:53
#: admin/site-health/class-pro.php:54
msgid "Database Version"
msgstr "إصدار قاعدة البيانات"

#: admin/site-health/class-free.php:57
msgid "Policy Page"
msgstr "صفحة السياسة"

#: admin/site-health/class-free.php:58
#: admin/site-health/class-free.php:78
#: admin/site-health/class-pro.php:51
#: admin/site-health/class-pro.php:55
msgid "Unset"
msgstr "غير معين"

#: admin/site-health/class-free.php:61
msgid "Activation Date"
msgstr "تاريخ التفعيل"

#: admin/site-health/class-free.php:65
msgid "Footer Statement"
msgstr "بيان التذييل"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"

#: admin/site-health/class-free.php:66
#: admin/site-health/class-free.php:70
#: admin/site-health/class-free.php:74
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"

#: admin/site-health/class-free.php:69
#: includes/options-page.php:203
msgid "Delete Data"
msgstr "حذف البيانات"

#: admin/site-health/class-free.php:73
msgid "Include Statement Link"
msgstr "تضمين رابط البيان"

#: admin/site-health/class-free.php:77
msgid "Post Types"
msgstr "أنواع المنشورات"

#: admin/site-health/class-free.php:81
msgid "Simplified Sum Position"
msgstr "موضع الملخص المبسط"

#: admin/site-health/class-free.php:85
msgid "Simplified Sum Prompt"
msgstr "مطالبة الملخص المبسط"

#: admin/site-health/class-free.php:89
msgid "Post Count"
msgstr "عدد المنشورات"

#: admin/site-health/class-free.php:93
msgid "Error Count"
msgstr "عدد الأخطاء"

#: admin/site-health/class-free.php:97
msgid "Warning Count"
msgstr "عدد التحذيرات"

#: admin/site-health/class-free.php:101
msgid "DB Table Count"
msgstr "عدد جداول قاعدة البيانات"

#: admin/site-health/class-pro.php:47
msgid "Accessibility Checker &mdash; Pro"
msgstr "Accessibility Checker &mdash; النسخة الاحترافية"

#: admin/site-health/class-pro.php:58
msgid "License Status"
msgstr "حالة الترخيص"

#: admin/site-health/class-pro.php:62
msgid "Scan ID"
msgstr "معرف الفحص"

#: admin/site-health/class-pro.php:66
msgid "Scan Total"
msgstr "إجمالي الفحص"

#: admin/site-health/class-pro.php:70
msgid "Simplified Sum Heading"
msgstr "عنوان الملخص المبسط"

#: admin/site-health/class-pro.php:74
#: includes/options-page.php:194
msgid "Ignore Permissions"
msgstr "صلاحيات التجاهل"

#: admin/site-health/class-pro.php:78
msgid "Ignores DB Table Count"
msgstr "عدد جداول قاعدة بيانات التجاهل"

#. translators: %1$s is the site name, %2$s is a link with the plugin name.
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:49
#, php-format
msgid "%1$s uses %2$s to monitor our website's accessibility."
msgstr "%1$s يستخدم %2$s لمراقبة إمكانية الوصول إلى موقعنا الإلكتروني."

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:54
msgid "Accessibility Checker (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker (يفتح في نافذة جديدة)"

#. translators: %1$s is a link to the accessibility policy page, with text "Accessibility Policy".
#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:63
#, php-format
msgid "Read our %s"
msgstr "اقرأ %s الخاصة بنا"

#: includes/classes/class-accessibility-statement.php:64
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "سياسة إمكانية الوصول"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:119
#: partials/pro-callout.php:51
#: partials/welcome-page.php:219
msgid "Get Accessibility Checker Pro"
msgstr "احصل على Accessibility Checker Pro"

#: includes/classes/class-admin-toolbar.php:124
msgid "Get Accessibility Checker Pro (opens in new window)"
msgstr "احصل على Accessibility Checker Pro (يفتح في نافذة جديدة)"

#: includes/classes/class-rest-api.php:991
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"

#: includes/classes/class-rest-api.php:1224
msgid "Issue not found."
msgstr "لم يتم العثور على المشكلة."

#: includes/classes/class-rest-api.php:1267
msgid "Failed to update the issue."
msgstr "فشل تحديث المشكلة."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:45
msgid "Add Size & Type To File Links"
msgstr "إضافة الحجم والنوع إلى روابط الملفات"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:54
msgid "Add Context to Linked Files"
msgstr "إضافة سياق للملفات المرتبطة"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:87
msgid "Add File Size & Type To Links"
msgstr "إضافة حجم ونوع الملف إلى الروابط"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddFileSizeAndTypeToLinkedFilesFix.php:89
msgid "Add the file size and type to linked files that may trigger a download."
msgstr "إضافة حجم ونوع الملف إلى الملفات المرتبطة التي قد تؤدي إلى تنزيل."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:45
msgid "Add Labels to Unlabelled Form Fields"
msgstr "إضافة تسميات إلى حقول النموذج غير المسماة"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:54
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:77
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:100
msgid "Label Form Fields"
msgstr "تسمية حقول النموذج"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:103
msgid "Add labels to unlabelled form fields if field purpose can be determined."
msgstr "إضافة تسميات إلى حقول النموذج غير المسماة إذا أمكن تحديد الغرض من الحقل."

#. translators: %1$s: a CSS class name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddLabelToUnlabelledFormFieldsFix.php:134
#, php-format
msgid "Attempt to add labels to form fields that are missing them. Note: You may need to add custom styles targeting the %1$s class if adding labels affects your form layouts."
msgstr "محاولة إضافة تسميات إلى حقول النموذج التي تفتقر إليها. ملاحظة: قد تحتاج إلى إضافة أنماط مخصصة تستهدف الفئة %1$s إذا كانت إضافة التسميات تؤثر على تخطيطات النموذج الخاص بك."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:45
msgid "Add Missing or Empty Page Titles"
msgstr "إضافة عناوين الصفحات المفقودة أو الفارغة"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:54
msgid "Set Page HTML Titles"
msgstr "تعيين عناوين HTML للصفحة"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:88
msgid "Add Missing Page Title"
msgstr "إضافة عنوان الصفحة المفقود"

#. translators: %1$s: a code tag with a title tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddMissingOrEmptyPageTitleFix.php:91
#, php-format
msgid "Add a %1$s tag to the page if it's missing or empty."
msgstr "إضافة وسم %1$s إلى الصفحة إذا كان مفقودًا أو فارغًا."

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:38
msgid "Add warning when link opens new tab/window"
msgstr "إضافة تحذير عند فتح الرابط لنافذة/علامة تبويب جديدة"

#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:72
msgid "Add Label To Links That Open A New Tab/Window"
msgstr "إضافة تسمية للروابط التي تفتح نافذة/علامة تبويب جديدة"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/AddNewWindowWarningFix.php:77
#, php-format
msgid "Add a label and icon to links with %1$s informing users they will open a new tab/window. %2$sNote: This setting will have no effect if the \"Block Links Opening New Windows\" fix is enabled.%3$s"
msgstr "إضافة تسمية وأيقونة إلى الروابط التي تحتوي على %1$s لإعلام المستخدمين بأنها ستفتح نافذة/علامة تبويب جديدة. %2$sملاحظة: لن يكون لهذا الإعداد أي تأثير إذا تم تمكين إصلاح ”حظر الروابط التي تفتح نوافذ جديدة“.%3$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:47
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:79
msgid "Block PDF Uploads"
msgstr "حظر تحميلات ملفات PDF"

#. translators: %1$s: a code tag with the capability name.
#: includes/classes/Fixes/Fix/BlockPDFUploadsFix.php:83
#, php-format
msgid "Restrict PDF uploads for users without the %1$s capability (allowed for admins by default)."
msgstr "تقييد تحميلات ملفات PDF للمستخدمين الذين ليس لديهم القدرة %1$s (مسموح للمسؤولين بشكل افتراضي)."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:38
msgid "Add Labels to Comment and Search Forms"
msgstr "إضافة تسميات إلى نماذج التعليقات والبحث"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:47
msgid "Label Comment/Search Fields"
msgstr "تسمية حقول التعليقات/البحث"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:70
msgid "Comment and Search Form Labels"
msgstr "تسميات نماذج التعليقات والبحث"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:71
msgid "Add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "إضافة التسميات المفقودة إلى نماذج التعليقات والبحث في ووردبريس."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:94
msgid "Label Comment Form"
msgstr "تسمية نموذج التعليقات"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:97
msgid "Add missing labels to the WordPress comment form."
msgstr "إضافة التسميات المفقودة إلى نموذج التعليقات في ووردبريس."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:105
msgid "Label Search Form"
msgstr "تسمية نموذج البحث"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:108
msgid "Add a missing label to the WordPress search form."
msgstr "إضافة تسمية مفقودة إلى نموذج البحث في ووردبريس."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:147
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:152
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:157
msgid "Website"
msgstr "الموقع الإلكتروني"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:181
msgid "Search …"
msgstr "بحث .."

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:186
msgid "Search for:"
msgstr "البحث عن:"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:188
msgid "Search"
msgstr "بحث"

#: includes/classes/Fixes/Fix/CommentSearchLabelFix.php:202
msgid "Settings to add missing labels to WordPress comment and search forms."
msgstr "إعدادات لإضافة التسميات المفقودة إلى نماذج التعليقات والبحث في ووردبريس."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:37
msgid "Add Focus Outlines"
msgstr "إضافة مخططات التركيز"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:60
msgid "Focus Outline"
msgstr "مخطط التركيز"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:61
#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:87
msgid "Add an outline to elements when they receive keyboard focus."
msgstr "إضافة مخطط للعناصر عند تلقيها تركيز لوحة المفاتيح."

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:85
msgid "Add Focus Outline"
msgstr "إضافة مخطط التركيز"

#: includes/classes/Fixes/Fix/FocusOutlineFix.php:116
msgid "Settings related to enhancing focus outlines for better keyboard accessibility."
msgstr "الإعدادات المتعلقة بتحسين مخططات التركيز لتحسين إمكانية الوصول باستخدام لوحة المفاتيح."

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:37
msgid "Add lang & dir Attributes"
msgstr "إضافة سمات اللغة والاتجاه"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:46
msgid "Set Page Language"
msgstr "تعيين لغة الصفحة"

#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:80
msgid "Add \"lang\" & \"dir\" Attributes"
msgstr "إضافة سمات ”lang“ و ”dir“"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag. %2$s: dir attribute %3$s: html element.
#: includes/classes/Fixes/Fix/HTMLLangAndDirFix.php:83
#, php-format
msgid "Add the site language (%1$s) and text direction (%2$s) attributes to the %3$s element."
msgstr "إضافة سمات لغة الموقع (%1$s) واتجاه النص (%2$s) إلى عنصر %3$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:37
msgid "Add Underlines to all non-nav Links"
msgstr "إضافة تسطير لجميع الروابط غير التنقلية"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:46
msgid "Underline Links"
msgstr "تسطير الروابط"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:80
msgid "Force Link Underline"
msgstr "فرض تسطير الروابط"

#: includes/classes/Fixes/Fix/LinkUnderline.php:82
msgid "Ensure that non-navigation links are underlined."
msgstr "التأكد من تسطير الروابط غير التنقلية."

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:38
msgid "Make Meta Viewport Tag Scalable"
msgstr "جعل علامة viewport التعريفية قابلة للتكبير"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:71
msgid "Make Viewport Scalable"
msgstr "جعل منطقة العرض قابلة للتكبير"

#: includes/classes/Fixes/Fix/MetaViewportScalableFix.php:74
msgid "Ensure the viewport tag allows for scaling, enhancing accessibility on mobile devices."
msgstr "ضمان أن علامة viewport تسمح بالتكبير، مما يعزز إمكانية الوصول على الأجهزة المحمولة."

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:38
msgid "Prevent Links Opening New Windows"
msgstr "منع الروابط من فتح نوافذ جديدة"

#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:72
msgid "Block Links Opening New Windows"
msgstr "حظر الروابط التي تفتح نوافذ جديدة"

#. translators: %1%s: A <code> tag containing target="_blank".
#: includes/classes/Fixes/Fix/PreventLinksOpeningNewWindowFix.php:77
#, php-format
msgid "Prevent links from opening in a new window or tab by removing %1$s."
msgstr "منع الروابط من الفتح في نافذة أو علامة تبويب جديدة عن طريق إزالة %1$s."

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:37
msgid "Prefer Accessible Label Attribute"
msgstr "تفضيل سمة التسمية التي يمكن الوصول إليها"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:46
msgid "Remove Unnecessary Title Attributes"
msgstr "إزالة سمات العنوان غير الضرورية"

#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:80
msgid "Remove Title Attributes"
msgstr "إزالة سمات العنوان"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/RemoveTitleIfPrefferedAccessibleNameFix.php:83
#, php-format
msgid "Remove %1$s attributes from elements that already have a preferred accessible name."
msgstr "إزالة سمات %1$s من العناصر التي لديها بالفعل اسم يمكن الوصول إليه مفضل."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:38
msgid "Add Skip Links"
msgstr "إضافة روابط التخطي"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:61
msgid "Skip Link"
msgstr "رابط التخطي"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:85
msgid "Enable Skip Link"
msgstr "تمكين رابط التخطي"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:88
msgid "Add a skip link to all site pages, allowing users to skip directly to the main content."
msgstr "إضافة رابط تخطي إلى جميع صفحات الموقع، مما يسمح للمستخدمين بالانتقال مباشرة إلى المحتوى الرئيسي."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:96
msgid "Main Content Target (required)"
msgstr "هدف المحتوى الرئيسي (مطلوب)"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:99
msgid "Define the ID(s) of the main content area(s) to be targeted by skip links. Enter multiple IDs separated by commas; the system will cascade through the list to find the appropriate one for each page."
msgstr "حدد معرف (معرفات) منطقة المحتوى الرئيسي المراد استهدافها بواسطة روابط التخطي. أدخل معرفات متعددة مفصولة بفواصل؛ سيتدرج النظام خلال القائمة للعثور على المناسب لكل صفحة."

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:108
msgid "Navigation Target"
msgstr "هدف التنقل"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:111
msgid "Set the ID attribute of the navigation element. This is useful if your main navigation contains actions that most site visitors would want to take such as login or search features."
msgstr "قم بتعيين سمة المعرف لعنصر التنقل. هذا مفيد إذا كان التنقل الرئيسي الخاص بك يحتوي على إجراءات يريد معظم زوار الموقع اتخاذها مثل ميزات تسجيل الدخول أو البحث."

#. translators: %1$s: opening anchor tag, %2$s: closing anchor tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:240
#, php-format
msgid "If your theme is not already adding a skip link that allows keyboard users to bypass the navigation and quickly jump to the main content, enable skip links here. %1$sLearn more about skip links.%2$s"
msgstr "إذا لم يكن القالب الخاص بك يضيف بالفعل رابط تخطي يسمح لمستخدمي لوحة المفاتيح بتجاوز التنقل والانتقال سريعًا إلى المحتوى الرئيسي، قم بتمكين روابط التخطي هنا. %1$sتعرف على المزيد حول روابط التخطي.%2$s"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:267
msgid "Skip to content"
msgstr "انتقل إلى المحتوى"

#: includes/classes/Fixes/Fix/SkipLinkFix.php:276
msgid "Skip to navigation"
msgstr "انتقل إلى التنقل"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:37
msgid "Remove Tabindex from Focusable Elements"
msgstr "إزالة مؤشر التبويب من العناصر القابلة للتركيز"

#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:71
msgid "Remove Tab Index"
msgstr "إزالة مؤشر التبويب"

#. translators: %1$s: a attribute name wrapped in a <code> tag.
#: includes/classes/Fixes/Fix/TabindexFix.php:74
#, php-format
msgid "Remove the %1$s attribute from focusable elements."
msgstr "إزالة سمة %1$s من العناصر القابلة للتركيز."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:250
msgid "Note: This setting is not recommended for themes that are already accessibility-ready."
msgstr "ملاحظة: لا يُنصح بهذا الإعداد للقوالب التي تكون جاهزة للوصول بالفعل."

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:320
msgid "Fix not found"
msgstr "لم يتم العثور على الإصلاح"

#: includes/classes/Fixes/FixesManager.php:356
msgid "Fix not found."
msgstr "لم يتم العثور على الإصلاح."

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:50
msgid "Blind"
msgstr "مكفوف"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:52
msgid "Low-vision"
msgstr "ضعيف البصر"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:54
msgid "Deafblind"
msgstr "أصم كفيف"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:56
msgid "Mobility"
msgstr "الحركة"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:58
msgid "Colorblind"
msgstr "عمى الألوان"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:60
msgid "Cognitive"
msgstr "إدراكي"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:62
msgid "Seizure disorders"
msgstr "اضطرابات النوبات"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:64
msgid "Vestibular disorders"
msgstr "اضطرابات الجهاز الدهليزي"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:66
msgid "Deaf"
msgstr "الصم"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:68
msgid "Hard of hearing"
msgstr "ضعاف السمع"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:70
#: includes/wcag.php:56
#: includes/wcag.php:89
#: includes/wcag.php:122
#: includes/wcag.php:155
#: includes/wcag.php:255
#: includes/wcag.php:273
#: includes/wcag.php:1665
#: includes/wcag.php:1699
#: includes/wcag.php:1732
#: includes/wcag.php:1752
#: includes/wcag.php:1771
#: includes/wcag.php:1790
msgid "Language learners"
msgstr "متعلمو اللغة"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:72
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

#: includes/classes/Rules/AffectedDisabilities.php:74
msgid "Dyslexia"
msgstr "عسر القراءة"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:24
msgid "ARIA Hidden"
msgstr "ARIA مخفي"

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses %s, which hides it from screen readers."
msgstr "يستخدم هذا العنصر %s، مما يخفيه عن قارئات الشاشة."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use %s, which hides them from screen readers."
msgstr "تستخدم هذه العناصر %s، مما يخفيها عن قارئات الشاشة."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:38
msgid "The aria-hidden attribute is used to hide content from assistive technologies. While this is useful for decorative or redundant elements, it can cause accessibility issues if applied to important content that screen reader users need to access."
msgstr "يُستخدم السمة aria-hidden لإخفاء المحتوى عن التقنيات المساعدة. بينما يكون هذا مفيدًا للعناصر الزخرفية أو المكررة، إلا أنه قد يسبب مشاكل في إمكانية الوصول إذا تم تطبيقه على محتوى مهم يحتاج مستخدمو قارئات الشاشة للوصول إليه."

#. translators: %s is <code>aria-hidden="true"</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:41
#, php-format
msgid "Check whether the element should truly be hidden from screen reader users. If it contains important content or functionality, remove %s. If it's decorative or redundant, leave the element alone and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "تحقق مما إذا كان يجب حقًا إخفاء العنصر عن مستخدمي قارئات الشاشة. إذا كان يحتوي على محتوى أو وظائف مهمة، قم بإزالة %s. إذا كان زخرفيًا أو مكررًا، اترك العنصر كما هو وتجاهل هذا التحذير باستخدام ميزة ”تجاهل“ في Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:46
msgid "W3C: ARIA Authoring Practices - aria-hidden"
msgstr "W3C: ممارسات تأليف ARIA - aria-hidden"

#: includes/classes/Rules/Rule/AriaHiddenRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: aria-hidden - Accessibility Attribute"
msgstr "وثائق MDN على الويب: aria-hidden - سمة إمكانية الوصول"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:24
msgid "Broken ARIA Reference"
msgstr "مرجع ARIA معطل"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:28
msgid "This element uses an ARIA attribute that references another element which does not exist or is not properly labeled."
msgstr "يستخدم هذا العنصر سمة ARIA تشير إلى عنصر آخر غير موجود أو غير معنون بشكل صحيح."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:29
msgid "These elements use ARIA attributes that reference other elements which do not exist or are not properly labeled."
msgstr "تستخدم هذه العناصر سمات ARIA تشير إلى عناصر أخرى غير موجودة أو غير معنونة بشكل صحيح."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:30
msgid "ARIA attributes like aria-labelledby and aria-describedby are used to improve accessibility by connecting elements to their labels or descriptions. If the reference target does not exist, users of assistive technology will miss important context or instructions."
msgstr "تُستخدم سمات ARIA مثل aria-labelledby و aria-describedby لتحسين إمكانية الوصول عن طريق ربط العناصر بتسمياتها أو أوصافها. إذا كان الهدف المرجعي غير موجود، سيفقد مستخدمو التقنيات المساعدة سياقًا أو تعليمات مهمة."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:31
msgid "Inspect the ARIA attributes (such as aria-labelledby or aria-describedby) on the flagged elements and ensure that each one points to a valid, correctly labeled ID that exists in the document."
msgstr "افحص سمات ARIA (مثل aria-labelledby أو aria-describedby) على العناصر المحددة وتأكد من أن كل واحدة منها تشير إلى معرف صالح ومعنون بشكل صحيح موجود في المستند."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-labelledby attribute"
msgstr "وثائق MDN على الويب: ARIA: سمة aria-labelledby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:38
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:54
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-describedby attribute"
msgstr "وثائق MDN على الويب: ARIA: سمة aria-describedby"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenAriaReferenceRule.php:42
msgid "ARIA for Beginners (Webinar)"
msgstr "ARIA للمبتدئين (ندوة عبر الإنترنت)"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:24
msgid "Broken Skip or Anchor Link"
msgstr "رابط تخطي أو رابط مرساة معطل"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:28
msgid "This link points to an anchor target on the same page, but no element with the referenced ID exists."
msgstr "يشير هذا الرابط إلى هدف مرساة على نفس الصفحة، ولكن لا يوجد عنصر بالمعرف المشار إليه."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:29
msgid "These links point to anchor targets on the same page, but no elements with the referenced IDs exist."
msgstr "تشير هذه الروابط إلى أهداف مرساة على نفس الصفحة، ولكن لا توجد عناصر بالمعرفات المشار إليها."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:30
msgid "Skip and anchor links are important for efficient keyboard and screen reader navigation. When these links are broken, users may be confused or lose their place on the page, leading to a frustrating experience—especially for people who rely on keyboard shortcuts or assistive technology."
msgstr "روابط التخطي والمرساة مهمة للتنقل الفعال بلوحة المفاتيح وقارئ الشاشة. عندما تكون هذه الروابط معطلة، قد يشعر المستخدمون بالارتباك أو يفقدون مكانهم على الصفحة، مما يؤدي إلى تجربة محبطة - خاصة للأشخاص الذين يعتمدون على اختصارات لوحة المفاتيح أو التقنيات المساعدة."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:31
msgid "Confirm that the link is pointing to a valid ID on the page. If the target element exists, make sure it has a matching id attribute. To automatically fix broken skip links throughout your site, enable the 'Enable Skip Link' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "تأكد من أن الرابط يشير إلى معرف صالح على الصفحة. إذا كان العنصر المستهدف موجودًا، تأكد من أن له سمة id مطابقة. لإصلاح روابط التخطي المعطلة تلقائيًا في جميع أنحاء موقعك، قم بتمكين إصلاح ”تمكين رابط التخطي“ في إعدادات Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:34
msgid "How to Make Your WordPress Site More Accessible With Skip Links"
msgstr "كيفية جعل موقع WordPress الخاص بك أكثر سهولة في الوصول باستخدام روابط التخطي"

#: includes/classes/Rules/Rule/BrokenSkipAnchorLinkRule.php:38
msgid "How to Fix Broken Skip Links in Elementor"
msgstr "كيفية إصلاح روابط التخطي المعطلة في Elementor"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:24
msgid "Insufficient Color Contrast"
msgstr "تباين ألوان غير كافٍ"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:28
msgid "This element has foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "هذا العنصر له ألوان أمامية وخلفية لا تلبي نسبة التباين الدنيا لمطابقة المستوى AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:29
msgid "These elements have foreground and background colors that do not meet the minimum contrast ratio for Level AA conformance."
msgstr "هذه العناصر لها ألوان أمامية وخلفية لا تلبي نسبة التباين الدنيا لمطابقة المستوى AA."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:30
msgid "Insufficient color contrast makes text and interactive elements difficult or impossible to read for users with low vision or color blindness. Ensuring adequate contrast helps all users access your content clearly."
msgstr "تباين الألوان غير الكافي يجعل النص والعناصر التفاعلية صعبة أو مستحيلة القراءة للمستخدمين ذوي الرؤية المنخفضة أو عمى الألوان. ضمان التباين الكافي يساعد جميع المستخدمين على الوصول إلى المحتوى الخاص بك بوضوح."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:31
msgid "Adjust the foreground and background colors of the flagged elements to ensure a contrast ratio of at least 4.5:1 for normal text. Use a contrast checker to confirm that your color combinations meet this requirement."
msgstr "قم بتعديل الألوان الأمامية والخلفية للعناصر المحددة لضمان نسبة تباين لا تقل عن 4.5:1 للنص العادي. استخدم أداة فحص التباين للتأكد من أن مجموعات الألوان الخاصة بك تلبي هذا المتطلب."

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:34
msgid "Brand Color Contrast Grid"
msgstr "شبكة تباين ألوان العلامة التجارية"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:38
msgid "WebAIM Contrast Checker"
msgstr "مدقق التباين WebAIM"

#: includes/classes/Rules/Rule/ColorContrastFailureRule.php:42
msgid "TPGI Colour Contrast Analyser"
msgstr "محلل تباين الألوان TPGI"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:24
msgid "Duplicate Form Label"
msgstr "تسمية نموذج مكررة"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:28
msgid "This form field has more than one label associated with it."
msgstr "حقل النموذج هذا له أكثر من تسمية مرتبطة به."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:29
msgid "These form fields have more than one label associated with them."
msgstr "حقول النموذج هذه لها أكثر من تسمية مرتبطة بها."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:30
msgid "Assistive technologies rely on a one-to-one relationship between form fields and labels to provide accurate guidance to users. When multiple labels are associated with the same field, it can confuse screen reader users and make form completion difficult as the screen reader may read the incorrect label for a field."
msgstr "تعتمد التقنيات المساعدة على علاقة واحد لواحد بين حقول النموذج والتسميات لتوفير إرشادات دقيقة للمستخدمين. عندما ترتبط تسميات متعددة بنفس الحقل، يمكن أن يربك ذلك مستخدمي قارئات الشاشة ويجعل إكمال النموذج صعبًا حيث قد تقرأ قارئة الشاشة التسمية غير الصحيحة لحقل ما."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:33
#, php-format
msgid "Ensure each form field has only one %1$s element associated with it. If multiple labels are present, remove extras or consolidate them into a single %1$s with a clear description. Make sure each %1$s element correctly references its form field using the %2$s attribute and that all elements on the page have unique IDs. This error happens when you have the same form embedded on a page twice and can be resolved by creating unique forms for different parts of a page rather than repeating the same form throughout."
msgstr "تأكد من أن كل حقل نموذج له عنصر %1$s واحد فقط مرتبط به. إذا كان هناك عدة تسميات، قم بإزالة الزائدة أو دمجها في %1$s واحد بوصف واضح. تأكد من أن كل عنصر %1$s يشير بشكل صحيح إلى حقل النموذج الخاص به باستخدام السمة %2$s وأن جميع العناصر على الصفحة لها معرفات فريدة. يحدث هذا الخطأ عندما يكون لديك نفس النموذج مضمنًا في الصفحة مرتين ويمكن حله عن طريق إنشاء نماذج فريدة لأجزاء مختلفة من الصفحة بدلاً من تكرار نفس النموذج في جميع أنحاء الصفحة."

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:39
msgid "MDN: <label> – The HTML Label element"
msgstr "MDN: <label> – عنصر التسمية في HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/DuplicateFormLabelRule.php:43
msgid "W3C: H44 – Using label elements to associate text labels with form controls"
msgstr "W3C: H44 – استخدام عناصر التسمية لربط النصوص التوضيحية بعناصر التحكم في النموذج"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:24
msgid "Empty Button"
msgstr "زر فارغ"

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "هذا العنصر هو %1$s أو %2$s بدون تسمية أو نص يمكن الوصول إليه."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;input&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements are %1$s or %2$s with no accessible label or text."
msgstr "هذه العناصر هي %1$s أو %2$s بدون تسميات أو نصوص يمكن الوصول إليها."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:40
msgid "Buttons must clearly describe the action they perform. An empty button provides no information to screen readers or keyboard users, making it impossible to understand what clicking the button will do. This creates a barrier for people relying on assistive technologies."
msgstr "يجب أن تصف الأزرار بوضوح الإجراء الذي تقوم به. الزر الفارغ لا يوفر أي معلومات لقارئات الشاشة أو مستخدمي لوحة المفاتيح، مما يجعل من المستحيل فهم ما سيحدث عند النقر على الزر. هذا يخلق عائقًا للأشخاص الذين يعتمدون على التقنيات المساعدة."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>value</code>, %3$s is <code>alt</code>, %4$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %5$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:43
#, php-format
msgid "Add visible text inside the %1$s element, set a %2$s attribute on an input button, or include an %3$s attribute on a button image. If the button uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %4$s and add a descriptive %5$s to the button or include screen reader-only text.  Each button must have a label that clearly describes its purpose or action."
msgstr "أضف نصًا مرئيًا داخل عنصر %1$s، أو عيّن سمة %2$s على زر الإدخال، أو قم بتضمين سمة %3$s على صورة الزر. إذا كان الزر يستخدم أيقونة فقط (مثل SVG أو خط ويب)، قم بإخفاء الأيقونة باستخدام %4$s وأضف %5$s وصفيًا للزر أو قم بتضمين نص مخصص لقارئات الشاشة فقط. يجب أن يكون لكل زر تسمية تصف بوضوح الغرض منه أو الإجراء الذي يقوم به."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:52
msgid "MDN Web Docs: <button>"
msgstr "MDN Web Docs: <button>"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:56
msgid "W3C Technique H44: Using the button element"
msgstr "تقنية W3C H44: استخدام عنصر الزر"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyButtonRule.php:60
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:48
msgid "WordPress: The CSS class screen-reader-text"
msgstr "WordPress: فئة CSS screen-reader-text"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:24
msgid "Empty Heading Tag"
msgstr "وسم ترويسة فارغ"

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:30
#, php-format
msgid "This is an empty %s heading that doesn't contain any content."
msgstr "هذا عنوان %s فارغ لا يحتوي على أي محتوى."

#. translators: %s represents any heading element like <code>&lt;h1&gt;&lt;/h1&gt;</code>, <code>&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;</code>, etc.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:35
#, php-format
msgid "These are empty %s headings that don't contain any content."
msgstr "هذه عناوين %s فارغة لا تحتوي على أي محتوى."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:38
msgid "Headings help structure content and provide important navigation points for screen reader users. An empty heading communicates no useful information and may cause confusion or disorientation when navigating by headings."
msgstr "تساعد العناوين في هيكلة المحتوى وتوفر نقاط تنقل مهمة لمستخدمي قارئات الشاشة. العنوان الفارغ لا ينقل أي معلومات مفيدة وقد يسبب الارتباك أو التشويش عند التنقل باستخدام العناوين."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:39
msgid "Add meaningful content inside the heading tag to describe the section that follows. If the heading is not needed, remove it entirely to avoid misleading assistive technologies."
msgstr "أضف محتوى ذا معنى داخل وسم العنوان لوصف القسم الذي يليه. إذا لم تكن هناك حاجة للعنوان، قم بإزالته تمامًا لتجنب تضليل التقنيات المساعدة."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:42
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:43
msgid "MDN: HTML heading elements"
msgstr "MDN: عناصر العنوان في HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyHeadingTagRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H42: Using h1–h6 to identify headings"
msgstr "W3C: تقنيات WCAG 2.1 – H42: استخدام h1–h6 لتحديد العناوين"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:24
msgid "Empty Link"
msgstr "رابط فارغ"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:28
msgid "This is an empty link that does not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "هذا رابط فارغ لا يحتوي على أي محتوى ذي معنى للتقنيات المساعدة."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:29
msgid "These are empty links that do not contain any meaningful content for assistive technologies."
msgstr "هذه روابط فارغة لا تحتوي على أي محتوى ذي معنى للتقنيات المساعدة."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on link text to understand the purpose or destination of a link. An empty link provides no information, making it difficult or impossible for users to decide whether or not to follow it."
msgstr "يعتمد مستخدمو قارئات الشاشة على نص الرابط لفهم الغرض أو الوجهة من الرابط. الرابط الفارغ لا يوفر أي معلومات، مما يجعل من الصعب أو المستحيل على المستخدمين تحديد ما إذا كانوا سيتبعونه أم لا."

#. translators: %1$s is <code>&lt;a&gt;</code>, %2$s is <code>aria-hidden="true"</code>, %3$s is <code>aria-label</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:33
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside the %1$s element. If the link uses only an icon (e.g., SVG or webfont), hide the icon with %2$s and add a descriptive %3$s to the link or include screen reader-only text to explain where the link goes."
msgstr "أضف نصًا وصفيًا داخل عنصر %1$s. إذا كان الرابط يستخدم أيقونة فقط (مثل SVG أو خط ويب)، قم بإخفاء الأيقونة باستخدام %2$s وأضف %3$s وصفيًا للرابط أو قم بتضمين نص مخصص لقارئات الشاشة فقط لشرح وجهة الرابط."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:40
msgid "W3C Technique H30: Providing link text that describes the purpose of a link"
msgstr "تقنية W3C H30: توفير نص رابط يصف الغرض من الرابط"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyLinkRule.php:44
msgid "WebAIM: Links and Hypertext"
msgstr "WebAIM: الروابط والنص التشعبي"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:24
msgid "Empty Paragraph Tag"
msgstr "وسم فقرة فارغة"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:28
msgid "This page contains a <p> tag with no content inside."
msgstr "تحتوي هذه الصفحة على وسم <p> بدون محتوى بداخله."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:29
msgid "These pages contain <p> tags with no content inside."
msgstr "تحتوي هذه الصفحات على وسوم <p> بدون محتوى بداخلها."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:30
msgid "Empty paragraph tags can be announced by screen readers as blank lines or pauses, which may confuse users or disrupt reading flow. They can also interfere with visual layout or spacing, especially in assistive technology or mobile contexts."
msgstr "يمكن أن تُعلن وسوم الفقرات الفارغة من قبل قارئات الشاشة كأسطر فارغة أو توقفات، مما قد يربك المستخدمين أو يعطل تدفق القراءة. كما يمكن أن تتداخل مع التخطيط المرئي أو المسافات، خاصة في سياقات التقنيات المساعدة أو الأجهزة المحمولة."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:31
msgid "Remove the empty <p> tags from your content. If spacing is needed between sections, use margin, padding, or a visual spacer block instead of inserting blank paragraphs."
msgstr "قم بإزالة وسوم <p> الفارغة من المحتوى الخاص بك. إذا كانت هناك حاجة للمسافات بين الأقسام، استخدم الهامش أو التباعد أو كتلة مباعدة مرئية بدلاً من إدراج فقرات فارغة."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:34
msgid "MDN Web Docs: The Paragraph Element - Accessibility"
msgstr "وثائق MDN على الويب: عنصر الفقرة - إمكانية الوصول"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:38
msgid "WordPress Spacer Block"
msgstr "كتلة المباعدة في WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: CSS Padding"
msgstr "وثائق MDN على الويب: التباعد الداخلي في CSS"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyParagraphTagRule.php:46
msgid "MDN Web Docs: CSS Margin"
msgstr "وثائق MDN على الويب: الهامش في CSS"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:24
msgid "Empty Table Header"
msgstr "رأس جدول فارغ"

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is a table header cell (%s) with no text content."
msgstr "هذا العنصر هو خلية عنوان جدول (%s) بدون محتوى نصي."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements are table header cells (%s) with no text content."
msgstr "هذه العناصر هي خلايا عناوين جداول (%s) بدون محتوى نصي."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:38
msgid "Table headers provide context for the data in rows and columns. When a table header is empty, screen readers and other assistive technologies cannot convey the meaning of the associated data, making the table difficult or impossible to interpret."
msgstr "توفر رؤوس الجداول سياقًا للبيانات في الصفوف والأعمدة. عندما تكون رؤوس الجداول فارغة، لا يمكن لقارئات الشاشة والتقنيات المساعدة الأخرى نقل معنى البيانات المرتبطة بها، مما يجعل من الصعب أو المستحيل تفسير الجدول."

#. translators: %s is <code>&lt;th&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:41
#, php-format
msgid "Add descriptive text inside each %s element that explains the purpose of the row or column. Avoid using empty header cells or placeholder text that lacks meaning. If necessary, you can visually hide text in a table header cell with a screen-reader-text class."
msgstr "أضف نصًا وصفيًا داخل كل عنصر %s يشرح الغرض من الصف أو العمود. تجنب استخدام خلايا رأس فارغة أو نص عنصر نائب يفتقر إلى المعنى. إذا لزم الأمر، يمكنك إخفاء النص بصريًا في خلية رأس الجدول باستخدام فئة نص قارئ الشاشة."

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:46
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:43
msgid "W3C: Tables Tutorial"
msgstr "W3C: البرنامج التعليمي للجداول"

#: includes/classes/Rules/Rule/EmptyTableHeaderRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <th>"
msgstr "مستندات الويب MDN: <th>"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:24
msgid "iframe Missing Title"
msgstr "إطار iframe يفتقد العنوان"

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:30
#, php-format
msgid "This %1$s does not have a descriptive title attribute."
msgstr "لا يحتوي هذا %1$s على سمة عنوان وصفي."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:35
#, php-format
msgid "These %1$s do not have descriptive title attributes."
msgstr "لا تحتوي هذه %1$s على سمات عنوان وصفية."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:38
msgid "Screen readers rely on the title attribute of an iframe to describe its purpose or content. Without a title, users may not understand what the embedded content is, making the page harder to navigate and use."
msgstr "تعتمد برامج قراءة الشاشة على سمة العنوان الخاصة بإطار iframe لوصف الغرض منه أو محتواه. وبدون عنوان، قد لا يفهم المستخدمون ما هو المحتوى المضمّن، مما يجعل من الصعب تصفح الصفحة واستخدامها."

#. translators: %1$s is <code>&lt;iframe&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a title attribute to the %1$s tag that accurately describes the content or function of the embedded frame. If the iframe is added by a plugin and the title cannot be edited directly, check the plugin settings for an accessibility option, or contact the developer for support. Consider switching to a WordPress core embed instead."
msgstr "أضف سمة عنوان إلى العلامة %1$s التي تصف بدقة محتوى أو وظيفة الإطار المضمن. إذا تمت إضافة إطار iframe بواسطة إضافة ولا يمكن تحرير العنوان مباشرة، فتحقق من إعدادات الإضافة بحثًا عن خيار إمكانية الوصول، أو اتصل بالمطور للحصول على الدعم. ضع في اعتبارك التبديل إلى تضمين ووردبريس الأساسي بدلاً من ذلك."

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - H64: Using the title attribute of the iframe element"
msgstr "W3C: تقنيات WCAG 2.1 - H64: استخدام سمة العنوان لعنصر iframe"

#: includes/classes/Rules/Rule/IframeMissingTitleRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: <iframe>"
msgstr "مستندات الويب MDN: <iframe>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:24
msgid "Image Map Missing Alternative Text"
msgstr "خريطة الصورة تفتقد إلى النص البديل"

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:30
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in an image map are missing alternative text."
msgstr "عنصر واحد أو أكثر من %1$s في خريطة الصورة يفتقد النص البديل."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:35
#, php-format
msgid "One or more %1$s elements in image maps are missing alternative text."
msgstr "يوجد عنصر واحد أو أكثر من %1$s في خرائط الصور يفتقد النص البديل."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:38
msgid "Image maps use area elements to define interactive regions. Without alternative text, screen reader users won't know what each clickable area does, making it impossible to understand or interact with the map."
msgstr "تستخدم الخرائط المصورة عناصر المنطقة لتحديد المناطق التفاعلية. بدون نص بديل، لن يعرف مستخدمو قارئ الشاشة ما الذي تفعله كل منطقة قابلة للنقر، مما يجعل من المستحيل فهم الخريطة أو التفاعل معها."

#. translators: %1$s is <code>&lt;area&gt;</code>, %2$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:41
#, php-format
msgid "Add a descriptive %2$s attribute to each %1$s element in your image map. The text should explain the function or destination of the link, not what the area looks like."
msgstr "أضف سمة %2$s وصفية لكل عنصر %1$s في خريطة الصورة تبعك. النص لازم يشرح وظيفة أو وجهة الرابط، مش شكل المنطقة."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:47
msgid "W3C: HTML Image Maps"
msgstr "W3C: خرائط الصور HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImageMapMissingAltTextRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <area>"
msgstr "وثائق MDN على الويب: <area>"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:24
msgid "Image Empty Alternative Text"
msgstr "الصورة تحتوي على نص بديل فارغ"

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has an empty alt attribute (%s)."
msgstr "هذه الصورة فيها سمة alt فارغة (%s)."

#. translators: %s is <code>alt=""</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have empty alt attributes (%s)."
msgstr "هذه الصور فيها سمات alt فارغة (%s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:38
msgid "Screen readers rely on alternative text to describe images to users who cannot see them. If the alt attribute is empty, it signals that the image is decorative and should be skipped. However, if a meaningful image has an empty alt attribute, users with visual impairments will miss important information. Proper use of alternative text improves accessibility and ensures all users can understand the content."
msgstr "قارئات الشاشة بتعتمد على النص البديل لوصف الصور للمستخدمين اللي مش قادرين يشوفوها. إذا كانت سمة alt فارغة، هذا بيدل على إن الصورة زخرفية ولازم يتم تخطيها. لكن، إذا كانت صورة مهمة فيها سمة alt فارغة، المستخدمين اللي عندهم إعاقات بصرية حيفوتهم معلومات مهمة. الاستخدام الصحيح للنص البديل بيحسن إمكانية الوصول وبيضمن إن كل المستخدمين يقدروا يفهموا المحتوى."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code> and %2$s is <code>role="presentation"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:41
#, php-format
msgid "Review the image to determine if it is decorative. If it is decorative, it is correct to use an empty %1$s attribute and you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker or adding %2$s to the image and rescanning the page. If the image conveys information, add descriptive alt text that communicates the image's purpose or meaning."
msgstr "راجع الصورة لتحديد ما إذا كانت زخرفية. إذا كانت زخرفية، فمن الصحيح استخدام سمة %1$s فارغة ويمكنك استبعاد هذا التحذير باستخدام ميزة \"تجاهل\" في مدقق إمكانية الوصول أو إضافة %2$s إلى الصورة وإعادة فحص الصفحة. إذا كانت الصورة تنقل معلومات، أضف نصًا بديلاً وصفيًا يوضح الغرض من الصورة أو معناها."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltEmptyRule.php:47
msgid "W3C Tutorial on Images: Decorative Images"
msgstr "دليل W3C عن الصور: الصور الزخرفية"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:24
msgid "Low-quality Alternative Text"
msgstr "نص بديل منخفض الجودة"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:28
msgid "This image has alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "هذه الصورة فيها نص بديل ممكن يكون غامض، مكرر، أو يتضمن كلمات أو أسماء ملفات غير ضرورية."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:29
msgid "These images have alternative text that may be vague, redundant, or include unnecessary words or file names."
msgstr "هذه الصور فيها نص بديل ممكن يكون غامض، مكرر، أو يتضمن كلمات أو أسماء ملفات غير ضرورية."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:30
msgid "Alternative text helps people using screen readers understand the purpose of an image. When alt text includes words like “image,” “graphic,” or a file extension, it adds no useful information and can create confusion or distraction. Clear and relevant alt text improves comprehension and user experience."
msgstr "النص البديل يساعد الأشخاص الذين يستخدمون قارئات الشاشة على فهم الغرض من الصورة. عندما يتضمن النص البديل كلمات مثل ”صورة،“ ”رسم،“ أو امتداد ملف، فإنه لا يضيف أي معلومات مفيدة ويمكن أن يسبب الارتباك أو التشتيت. النص البديل الواضح والمناسب يحسن الفهم وتجربة المستخدم."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:31
msgid "Rewrite the alternative text to accurately and concisely describe the purpose of the image in context. Avoid including words like “image,” “graphic,” file names or extensions (e.g., .jpg, .png), or placeholder terms like “spacer” or “arrow.” If the image is decorative, leave the alt attribute empty."
msgstr "أعد كتابة النص البديل لوصف الغرض من الصورة في السياق بدقة وإيجاز. تجنب تضمين كلمات مثل ”صورة،“ ”رسم،“ أسماء الملفات أو الامتدادات (مثل .jpg، .png)، أو مصطلحات الحشو مثل ”فاصل“ أو ”سهم.“ إذا كانت الصورة للزينة فقط، اترك سمة alt فارغة."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltInvalidRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:34
msgid "W3C Tutorial on Images: Informative Images"
msgstr "دورة W3C التعليمية عن الصور: الصور الإعلامية"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:24
msgid "Image Long Alternative Text"
msgstr "النص البديل الطويل للصورة"

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:30
#, php-format
msgid "This image has alternative text longer than %s characters."
msgstr "هذه الصورة لها نص بديل أطول من %s حرف."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:35
#, php-format
msgid "These images have alternative text longer than %s characters."
msgstr "هذه الصور لها نص بديل أطول من %s حرف."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:38
msgid "Alternative text should be concise and focused on describing the purpose or meaning of the image. Overly long alt text may overwhelm screen reader users, reduce readability, and distract from other content on the page."
msgstr "يجب أن يكون النص البديل موجزًا ومركزًا على وصف الغرض أو المعنى من الصورة. قد يؤدي النص البديل الطويل جدًا إلى إرباك مستخدمي قارئ الشاشة، وتقليل سهولة القراءة، وتشتيت الانتباه عن المحتوى الآخر على الصفحة."

#. translators: %s is the maximum character count for alt text.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:41
#, php-format
msgid "Shorten the alt text to fewer than %s characters while still describing the image's function or purpose. Keep descriptions simple and avoid repeating surrounding content. If the image's alt text does not need to be changed, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "اختصر النص البديل إلى أقل من %s حرف مع الاستمرار في وصف وظيفة الصورة أو الغرض منها. حافظ على البساطة في الوصف وتجنب تكرار المحتوى المحيط. إذا لم يكن هناك حاجة لتغيير النص البديل للصورة، تجاهل هذا التحذير باستخدام ميزة ”تجاهل“ في Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltLongRule.php:46
msgid "W3C Tutorial: Informative Images"
msgstr "دورة W3C التعليمية: الصور الإعلامية"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:24
msgid "Image Missing Alternative Text"
msgstr "الصورة تفتقد إلى النص البديل"

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:30
#, php-format
msgid "This image does not have an alt attribute (%1$s) contained in the image tag (%2$s)."
msgstr "هذه الصورة لا تحتوي على سمة alt (%1$s) داخل وسم الصورة (%2$s)."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code>, %2$s is the <code>&lt;img&gt;</code> tag.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:36
#, php-format
msgid "These images do not have an alt attribute (%1$s) contained in their image tags (%2$s)."
msgstr "هذه الصور لا تحتوي على سمة alt (%1$s) داخل وسوم الصور الخاصة بها (%2$s)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:40
msgid "Alternative text is used by screen readers to describe images to people who cannot see them. If the alt attribute is missing, the screen reader will only say 'Image' or may read out the file URL. Alternative text is also used by search engines to understand the content of the image. If an image does not have alternative text, it can create a poor user experience for people with visual impairments and can negatively impact your site's SEO."
msgstr "يستخدم النص البديل من قبل قارئات الشاشة لوصف الصور للأشخاص الذين لا يستطيعون رؤيتها. إذا كانت سمة alt مفقودة، فإن قارئ الشاشة سيقول فقط ”صورة“ أو قد يقرأ عنوان URL للملف. يستخدم النص البديل أيضًا من قبل محركات البحث لفهم محتوى الصورة. إذا لم يكن للصورة نص بديل، فقد يؤدي ذلك إلى تجربة مستخدم سيئة للأشخاص ذوي الإعاقات البصرية ويمكن أن يؤثر سلبًا على تحسين محركات البحث لموقعك."

#. translators: %1$s is <code>alt=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:43
#, php-format
msgid "Add an alt attribute to the image with appropriate text describing the purpose of the image in the page. If the image is decorative, the alt attribute can be empty, but the HTML %1$s attribute still needs to be present."
msgstr "أضف سمة alt للصورة مع نص مناسب يصف الغرض من الصورة في الصفحة. إذا كانت الصورة للزينة فقط، يمكن أن تكون سمة alt فارغة، ولكن يجب أن تكون سمة HTML %1$s موجودة."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:48
msgid "HTML Standard: The img element"
msgstr "معيار HTML: عنصر img"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltMissingRule.php:52
msgid "Alt Decision Tree"
msgstr "شجرة قرار Alt"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:24
msgid "Duplicate Alternative Text"
msgstr "نص بديل مكرر"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:28
msgid "This image has alternative text that is identical to nearby content or to another image on the page."
msgstr "هذه الصورة لها نص بديل مطابق للمحتوى القريب أو لصورة أخرى على الصفحة."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:29
msgid "These images have alternative text that is identical to nearby content or to other images on the page."
msgstr "هذه الصور لها نص بديل مطابق للمحتوى القريب أو لصور أخرى على الصفحة."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:30
msgid "When alternative text repeats nearby text or appears identically across multiple images, it creates confusion for screen reader users. Repetition provides no additional context and makes it difficult to distinguish between different elements or understand their purpose."
msgstr "عندما يكرر النص البديل النص القريب أو يظهر بشكل متطابق عبر صور متعددة، فإنه يخلق ارتباكًا لمستخدمي قارئ الشاشة. التكرار لا يوفر أي سياق إضافي ويجعل من الصعب التمييز بين العناصر المختلفة أو فهم الغرض منها."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAltRedundantRule.php:31
msgid "If the alt text duplicates a nearby caption, heading, or visible text, remove the redundancy by shortening or omitting the alt text—especially if the surrounding text already provides the same information. If multiple images have the same alt text, revise each one to be unique and describe the purpose of that specific image in its context."
msgstr "إذا كان النص البديل يكرر تسمية توضيحية قريبة أو عنوانًا أو نصًا مرئيًا، قم بإزالة التكرار عن طريق تقصير أو حذف النص البديل - خاصة إذا كان النص المحيط يوفر بالفعل نفس المعلومات. إذا كان لدى صور متعددة نفس النص البديل، قم بمراجعة كل واحدة لتكون فريدة وتصف الغرض من تلك الصورة المحددة في سياقها."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:24
msgid "Image Animated GIF"
msgstr "صورة GIF متحركة"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:28
msgid "This element is an animated image file (e.g., GIF or animated WebP)."
msgstr "هذا العنصر هو ملف صورة متحركة (مثل GIF أو WebP متحرك)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:29
msgid "These elements are animated image files (e.g., GIFs or animated WebPs)."
msgstr "هذه العناصر هي ملفات صور متحركة (مثل GIFs أو WebPs متحركة)."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:30
msgid "Animated images can be distracting, induce seizures in some individuals, or create cognitive load. WCAG guidelines require that animations that flash or loop continuously provide a mechanism to pause, stop, or hide them."
msgstr "يمكن أن تكون الصور المتحركة مشتتة للانتباه، وتسبب نوبات صرع لبعض الأفراد، أو تخلق عبئًا إدراكيًا. تتطلب إرشادات WCAG أن توفر الرسوم المتحركة التي تومض أو تتكرر باستمرار آلية لإيقافها مؤقتًا أو إيقافها أو إخفائها."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:31
msgid "Replace the animated image with a static image or a video that includes controls. If you must use an animated image, ensure it does not flash more than three times per second and provide pause or stop controls if it plays for more than 5 seconds. If you have confirmed the image is accessible and pauseable, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "استبدل الصورة المتحركة بصورة ثابتة أو فيديو يتضمن عناصر تحكم. إذا كنت مضطرًا لاستخدام صورة متحركة، تأكد من أنها لا تومض أكثر من ثلاث مرات في الثانية وقم بتوفير عناصر تحكم للإيقاف المؤقت أو الإيقاف إذا كانت تعمل لأكثر من 5 ثوانٍ. إذا تأكدت من أن الصورة يمكن الوصول إليها ويمكن إيقافها مؤقتًا، يمكنك تجاهل هذا التحذير باستخدام ميزة ”تجاهل“ في Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:34
msgid "Should you use animated GIFs?"
msgstr "هل يجب عليك استخدام صور GIF المتحركة؟?"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:38
msgid "W3C: G152: Setting animated gif images to stop blinking after n cycles (within 5 seconds)"
msgstr "W3C: G152: ضبط صور gif المتحركة للتوقف عن الوميض بعد n دورة (خلال 5 ثوانٍ)"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgAnimatedGifRule.php:42
msgid "Pause Animated GIFs Plugin"
msgstr "إضافة إيقاف صور GIF المتحركة"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:24
msgid "Linked Image Empty Alternative Text"
msgstr "صورة مرتبطة ذات نص بديل فارغ"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:28
msgid "This image is inside a link and has an empty alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "هذه الصورة داخل رابط ولها سمة alt فارغة ولا يوجد نص آخر داخل الرابط."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:29
msgid "These images are inside links and have empty alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "هذه الصور موجودة داخل روابط ولها سمات alt فارغة ولا يوجد نص آخر داخل الروابط."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:30
msgid "An empty alt attribute on a linked image causes screen reader users to hear just \"link\" with no context. This makes navigation confusing and may cause them to skip important content."
msgstr "السمة alt الفارغة على صورة مرتبطة تجعل مستخدمي قارئ الشاشة يسمعون فقط ”رابط“ بدون سياق. هذا يجعل التنقل مربكًا وقد يتسبب في تخطيهم لمحتوى مهم."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:31
msgid "Replace the empty alt attribute with meaningful alternative text that clearly describes the link’s destination or purpose."
msgstr "استبدل السمة alt الفارغة بنص بديل ذي معنى يصف بوضوح وجهة الرابط أو الغرض منه."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltEmptyRule.php:34
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:38
msgid "W3C Tutorial on Images: Functional Images"
msgstr "دليل W3C حول الصور: الصور الوظيفية"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:24
msgid "Linked Image Missing Alternative Text"
msgstr "صورة مرتبطة تفتقد النص البديل"

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:28
msgid "This image is inside a link but does not have an alt attribute and there is no other text within the link."
msgstr "هذه الصورة موجودة داخل رابط ولكن ليس لها سمة alt ولا يوجد نص آخر داخل الرابط."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:29
msgid "These images are inside links but do not have alt attributes and there is no other text within the links."
msgstr "هذه الصور موجودة داخل روابط ولكن ليس لها سمات alt ولا يوجد نص آخر داخل الروابط."

#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:30
msgid "Screen reader users rely on alternative text to understand the purpose of linked images. Without it, they cannot determine where the link leads, making navigation difficult or impossible."
msgstr "يعتمد مستخدمو قارئ الشاشة على النص البديل لفهم الغرض من الصور المرتبطة. بدونه، لا يمكنهم تحديد إلى أين يؤدي الرابط، مما يجعل التنقل صعبًا أو مستحيلًا."

#. translators: %s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/ImgLinkedAltMissingRule.php:33
#, php-format
msgid "Add an alt attribute that describes the purpose of the link. Focus on where the link goes, not what the image looks like. Alternatively, add an %s to the link."
msgstr "أضف سمة alt تصف الغرض من الرابط. ركز على وجهة الرابط، وليس على شكل الصورة. بدلاً من ذلك، أضف %s إلى الرابط."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:24
msgid "Incorrect Heading Order"
msgstr "ترتيب العناوين غير صحيح"

#. translators: %1$s is the found heading level (e.g., <h3>), %2$s is the previous heading level (e.g., <h1>.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:30
#, php-format
msgid "This page uses headings out of order. This is an %1$s after an %2$s, skipping one or more heading levels."
msgstr "تستخدم هذه الصفحة العناوين بترتيب غير صحيح. هذا %1$s بعد %2$s، متخطيًا مستوى أو أكثر من مستويات العناوين."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:36
#, php-format
msgid "These pages use headings out of order, skipping one or more heading levels, such as going from %1$s to %2$s without an %3$s between."
msgstr "تستخدم هذه الصفحات العناوين بترتيب غير صحيح، متخطية مستوى أو أكثر من مستويات العناوين، مثل الانتقال من %1$s إلى %2$s دون وجود %3$s بينهما."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:41
msgid "Headings help all users—especially those using screen readers or keyboard navigation—understand the structure of the page. Skipping heading levels can create confusion and make it harder to follow the content hierarchy or navigate efficiently."
msgstr "تساعد العناوين جميع المستخدمين - خاصة أولئك الذين يستخدمون قارئات الشاشة أو التنقل باستخدام لوحة المفاتيح - على فهم هيكل الصفحة. يمكن أن يؤدي تخطي مستويات العناوين إلى إحداث ارتباك وجعل متابعة التسلسل الهرمي للمحتوى أو التنقل بكفاءة أمرًا أصعب."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h3&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;h2&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:44
#, php-format
msgid "Revise your headings to follow a logical order without skipping levels. For example, if a %1$s is followed by a %2$s, change the %2$s to a %3$s or add an intervening %3$s section to preserve proper structure. If needed, use CSS or block/page builder settings to style headings rather than setting the incorrect level."
msgstr "راجع عناوينك لتتبع ترتيبًا منطقيًا دون تخطي المستويات. على سبيل المثال، إذا كان %1$s متبوعًا بـ %2$s، غيّر %2$s إلى %3$s أو أضف قسم %3$s بينهما للحفاظ على الهيكل الصحيح. إذا لزم الأمر، استخدم CSS أو إعدادات منشئ الكتل/الصفحات لتنسيق العناوين بدلاً من تعيين المستوى غير الصحيح."

#: includes/classes/Rules/Rule/IncorrectHeadingOrderRule.php:51
msgid "W3C Page Structure Tutorial: Headings"
msgstr "دليل W3C لهيكل الصفحة: العناوين"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:24
msgid "Ambiguous Anchor Text"
msgstr "نص الرابط غامض"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:28
msgid "This link uses generic or vague anchor text that does not describe its purpose."
msgstr "يستخدم هذا الرابط نصًا عامًا أو غامضًا للربط لا يصف الغرض منه."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:29
msgid "These links use generic or vague anchor text that does not describe their purpose."
msgstr "تستخدم هذه الروابط نصوصًا عامة أو غامضة للربط لا تصف الغرض منها."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:30
msgid "Screen reader users often browse a list of links out of context. If links use ambiguous phrases like \"click here\" or \"learn more,\" users will not understand where the link goes or what it does. This can lead to confusion and reduce the usability of your website."
msgstr "غالبًا ما يتصفح مستخدمو قارئ الشاشة قائمة الروابط خارج السياق. إذا استخدمت الروابط عبارات غامضة مثل ”اضغط هنا“ أو ”اعرف المزيد،“ فلن يفهم المستخدمون إلى أين يؤدي الرابط أو ما يفعله. يمكن أن يؤدي هذا إلى الارتباك وتقليل قابلية استخدام موقعك الإلكتروني."

#. translators: %1$s is <code>aria-label</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:33
#, php-format
msgid "Revise the anchor text to clearly describe the destination or purpose of the link. For example, instead of \"click here,\" use \"download the annual report\" or \"learn more about us.\" Additional context can be added to links with an %1$s attribute or a screen-reader-text class."
msgstr "راجع نص الربط لوصف وجهة الرابط أو الغرض منه بوضوح. على سبيل المثال، بدلاً من ”اضغط هنا،“ استخدم ”تحميل التقرير السنوي“ أو ”اعرف المزيد عنا.“ يمكن إضافة سياق إضافي للروابط باستخدام سمة %1$s أو فئة نص قارئ الشاشة."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:38
msgid "MDN Web Docs: a element – Accessible names"
msgstr "وثائق MDN Web: عنصر a - الأسماء التي يمكن الوصول إليها"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:42
msgid "MDN Web Docs: ARIA: aria-label attribute"
msgstr "وثائق MDN Web: ARIA: سمة aria-label"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkAmbiguousTextRule.php:46
msgid "Screen Reader Text Format Plugin (for the block editor)"
msgstr "إضافة تنسيق نص قارئ الشاشة (لمحرر الكتل)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:28
msgid "Link Opens New Window or Tab"
msgstr "الرابط يفتح نافذة أو علامة تبويب جديدة"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:32
msgid "This link is set to open in a new browser tab or window."
msgstr "هذا الرابط مضبوط ليفتح في علامة تبويب أو نافذة متصفح جديدة."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:33
msgid "These links are set to open in new browser tabs or windows."
msgstr "هذه الروابط مضبوطة لتفتح في علامات تبويب أو نوافذ متصفح جديدة."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:34
msgid "When a link opens in a new tab or window without warning, it can be disorienting, especially for users with cognitive disabilities, screen reader users, or anyone relying on keyboard navigation. They may not realize a new context has opened or understand how to return."
msgstr "عندما يفتح رابط في علامة تبويب أو نافذة جديدة دون تحذير، يمكن أن يكون ذلك مربكًا، خاصة للمستخدمين ذوي الإعاقات الإدراكية، أو مستخدمي قارئ الشاشة، أو أي شخص يعتمد على التنقل باستخدام لوحة المفاتيح. قد لا يدركون أن سياقًا جديدًا قد فُتح أو يفهمون كيفية العودة."

#. translators: %1$s is <code>target="_blank"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:37
#, php-format
msgid "Avoid using %1$s unless absolutely necessary. If a link must open in a new tab or window, add a visible icon and screen reader text such as \"opens in a new window\" or \"opens in a new tab\" to inform users. To automate this and dismiss the warning sitewide, you can activate the 'Add Label To Links That Open A New Tab/Window' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "تجنب استخدام %1$s ما لم يكن ضروريًا للغاية. إذا كان يجب فتح رابط في علامة تبويب أو نافذة جديدة، أضف أيقونة مرئية ونصًا لقارئ الشاشة مثل ”يفتح في نافذة جديدة“ أو ”يفتح في علامة تبويب جديدة“ لإعلام المستخدمين. لأتمتة هذا وتجاهل التحذير على مستوى الموقع، يمكنك تفعيل إصلاح ”إضافة تسمية للروابط التي تفتح علامة تبويب/نافذة جديدة“ في إعدادات Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkBlankRule.php:42
msgid "W3C Technique H83: Using the target attribute to open a new window on user request and indicating this in link text"
msgstr "تقنية W3C H83: استخدام سمة الهدف لفتح نافذة جديدة بناءً على طلب المستخدم والإشارة إلى ذلك في نص الرابط"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:24
msgid "Improper Use of Link"
msgstr "استخدام غير صحيح للرابط"

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:30
#, php-format
msgid "This element is an anchor tag missing a valid %1$s attribute or is linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "هذا العنصر هو علامة ربط تفتقد إلى سمة %1$s صالحة أو مرتبط بـ %2$s دون وجود %3$s."

#. translators: %1$s is <code>href</code>, %2$s is <code>#</code>, %3$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are anchor tags missing valid %1$s attributes or are linked to %2$s without having %3$s."
msgstr "هذه العناصر عبارة عن علامات ربط تفتقد إلى سمات %1$s صحيحة أو مرتبطة بـ %2$s دون أن تحتوي على %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:42
msgid "Anchor tags (a.k.a. links) are intended for navigation to a new page or a different place on the same page. When they are used to trigger actions (such as expanding accordions or opening modals) without the correct roles or behavior, they confuse users, particularly those using screen readers or keyboards, who expect links to navigate rather than perform actions. They also are likely not to function with the space bar, which is an expectation of a button."
msgstr "علامات الارتباط (المعروفة أيضًا باسم الروابط) مخصصة للتنقل إلى صفحة جديدة أو مكان مختلف في نفس الصفحة. عندما يتم استخدامها لتشغيل الإجراءات (مثل توسيع الأكورديون أو فتح الوسيطة) دون الأدوار أو السلوك الصحيح، فإنها تربك المستخدمين، خاصة أولئك الذين يستخدمون قارئات الشاشة أو لوحات المفاتيح، الذين يتوقعون أن الروابط تتنقل بدلاً من تنفيذ الإجراءات. كما أنها لا تعمل على الأرجح مع شريط المسافة، وهو أمر متوقع من الزر."

#. translators: %1$s is <code>&lt;button&gt;</code>, %2$s is <code>role="button"</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:45
#, php-format
msgid "If the element is used to trigger an action, replace the anchor tag with a %1$s. If you cannot replace it, ensure that %2$s is added to the link, along with JavaScript that adds support for triggering it with the space bar key, and that appropriate ARIA attributes are used for toggle states or other functionality."
msgstr "إذا كان العنصر يُستخدم لتشغيل إجراء، استبدل وسم الرابط بـ %1$s. إذا لم تتمكن من استبداله، تأكد من إضافة %2$s إلى الرابط، مع JavaScript يضيف دعمًا لتشغيله بمفتاح المسافة، وأن سمات ARIA المناسبة مستخدمة لحالات التبديل أو الوظائف الأخرى."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: ARIA button role"
msgstr "MDN Web Docs: دور زر ARIA"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkImproperRule.php:55
msgid "W3 Schools: Accessibility Buttons & Links"
msgstr "W3 schools: إمكانية الوصول للأزرار والروابط"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:24
msgid "Link to MS Office File"
msgstr "رابط إلى ملف مايكروسوفت أوفيس"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:28
msgid "This is a link to a Microsoft Office file, such as a Word, Excel, or PowerPoint document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "هذا رابط لملف Microsoft Office، مثل مستند Word أو Excel أو PowerPoint. يجب اختبار جميع المستندات المرتبطة يدويًا للتحقق من إمكانية الوصول."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:29
msgid "These are links to Microsoft Office files, such as Word, Excel, or PowerPoint documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "هذه روابط لملفات Microsoft Office، مثل مستندات Word أو Excel أو PowerPoint. يجب اختبار جميع المستندات المرتبطة يدويًا للتحقق من إمكانية الوصول."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:30
msgid "Documents in Word, Excel, or PowerPoint format may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or do not follow accessibility best practices. Accessibility laws require that documents posted on web pages also conform to WCAG. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a webpage."
msgstr "قد لا تكون المستندات بتنسيق Word أو Excel أو PowerPoint متاحة لجميع المستخدمين، خاصة إذا لم يتم وضع علامات عليها بشكل صحيح أو لم تتبع أفضل ممارسات إمكانية الوصول. تتطلب قوانين إمكانية الوصول أن تتوافق المستندات المنشورة على صفحات الويب أيضًا مع WCAG. بالإضافة إلى ذلك، يجب تحذير المستخدمين عندما يفتح الرابط ملفًا قابلاً للتنزيل بدلاً من صفحة ويب."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:31
msgid "Ensure that the linked file is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "تأكد من اختبار الملف المرتبط وإصلاحه لإمكانية الوصول. عندما تعرف أنه يمكن الوصول إليه، تجاهل هذا التحذير باستخدام ميزة ”تجاهل“ في Accessibility Checker. قم بتضمين امتداد الملف وحجمه في نص الرابط لإعلام المستخدمين (قم بتمكين إصلاح ”إضافة حجم الملف ونوعه إلى الروابط“ في إعدادات Accessibility Checker للقيام بذلك على مستوى الموقع). إذا تم تضمين المستند باستخدام مكون إضافي، قم أيضًا بتوفير رابط مباشر لتنزيله. إذا كان من الصعب جعل المستند قابلاً للوصول، فكر في وضع المحتوى على صفحة ويب بدلاً من ذلك."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:34
msgid "Microsoft: Accessibility best practices with Excel spreadsheets"
msgstr "Microsoft: أفضل ممارسات إمكانية الوصول مع جداول بيانات Excel"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:38
msgid "Microsoft: Make your PowerPoint presentations accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: اجعل عروض PowerPoint التقديمية الخاصة بك قابلة للوصول للأشخاص ذوي الإعاقة"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:42
msgid "Microsoft: Make your Word documents accessible to people with disabilities"
msgstr "Microsoft: اجعل مستندات Word الخاصة بك قابلة للوصول للأشخاص ذوي الإعاقة"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:46
msgid "Google: Make your document, presentation, sheets & videos more accessible"
msgstr "Google: اجعل مستندك وعرضك التقديمي وجداول البيانات والفيديوهات أكثر قابلية للوصول"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:50
msgid "WebAIM: Creating Accessible Word Documents"
msgstr "WebAIM: إنشاء مستندات Word قابلة للوصول"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:54
msgid "WebAIM: Creating Accessible PowerPoint Presentations"
msgstr "WebAIM: إنشاء عروض PowerPoint تقديمية قابلة للوصول"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:58
msgid "WebAIM: Creating Accessible Excel Spreadsheets"
msgstr "WebAIM: إنشاء جداول بيانات Excel قابلة للوصول"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkMsOfficeFileRule.php:62
msgid "Section 508.gov: Create Accessible Documents (Webinar)"
msgstr "Section 508.gov: إنشاء مستندات قابلة للوصول (ندوة عبر الإنترنت)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:24
msgid "Link to Non-HTML File"
msgstr "رابط إلى ملف غير HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:28
msgid "This element is a link to a non-HTML document format with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "هذا العنصر هو رابط لتنسيق مستند غير HTML بأحد امتدادات الملفات التالية: .rtf، .wpd، .ods، .odt، .odp، .sxw، .sxc، .sxd، .sxi، .pages، أو .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:29
msgid "These elements are links to non-HTML document formats with one of the following file extensions: .rtf, .wpd, .ods, .odt, .odp, .sxw, .sxc, .sxd, .sxi, .pages, or .key"
msgstr "هذه العناصر هي روابط لتنسيقات مستندات غير HTML بأحد امتدادات الملفات التالية: .rtf، .wpd، .ods، .odt، .odp، .sxw، .sxc، .sxd، .sxi، .pages، أو .key"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:30
msgid "Non-HTML document formats may not be fully accessible to assistive technologies unless tested and remediated. Users should be warned when a link opens a downloadable file rather than a standard web page."
msgstr "قد لا تكون تنسيقات المستندات غير HTML قابلة للوصول بالكامل للتقنيات المساعدة ما لم يتم اختبارها وإصلاحها. يجب تحذير المستخدمين عندما يفتح الرابط ملفًا قابلاً للتنزيل بدلاً من صفحة ويب قياسية."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkNonHtmlFileRule.php:31
msgid "Ensure the linked document is accessible. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension in the visible link text (e.g., “Meeting Notes (ODT)”) so users know what to expect (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded, provide a direct download link as well. If making the document accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "تأكد من أن المستند المرتبط قابل للوصول. عندما تعرف أنه يمكن الوصول إليه، تجاهل هذا التحذير باستخدام ميزة ”تجاهل“ في Accessibility Checker. قم بتضمين امتداد الملف في نص الرابط المرئي (مثل ”ملاحظات الاجتماع (ODT)“) حتى يعرف المستخدمون ما يمكن توقعه (قم بتمكين إصلاح ”إضافة حجم الملف ونوعه إلى الروابط“ في إعدادات Accessibility Checker للقيام بذلك على مستوى الموقع). إذا تم تضمين المستند، قم بتوفير رابط تنزيل مباشر أيضًا. إذا كان من الصعب جعل المستند قابلاً للوصول، فكر في وضع المحتوى على صفحة ويب بدلاً من ذلك."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:24
msgid "Link to PDF"
msgstr "رابط إلى PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:28
msgid "This is a link to a PDF document. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "هذا رابط لمستند PDF. يجب اختبار جميع المستندات المرتبطة يدويًا للتحقق من إمكانية الوصول."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:29
msgid "These are links to PDF documents. All linked documents must be manually tested for accessibility."
msgstr "هذه روابط لمستندات PDF. يجب اختبار جميع المستندات المرتبطة يدويًا للتأكد من إمكانية الوصول إليها."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:30
msgid "PDFs may not be accessible to all users, especially if they are not tagged correctly or fail to meet WCAG requirements. Accessibility laws require that documents posted on websites meet the same accessibility standards as HTML content. Additionally, users should be warned when a link opens a downloadable file instead of a web page."
msgstr "قد لا تكون ملفات PDF متاحة لجميع المستخدمين، خاصة إذا لم يتم وضع علامات عليها بشكل صحيح أو فشلت في تلبية متطلبات WCAG. تتطلب قوانين إمكانية الوصول أن تفي المستندات المنشورة على المواقع الإلكترونية بنفس معايير إمكانية الوصول مثل محتوى HTML. بالإضافة إلى ذلك، يجب تحذير المستخدمين عندما يفتح الرابط ملفًا قابلاً للتنزيل بدلاً من صفحة ويب."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:31
msgid "Ensure the linked PDF is tested and remediated for accessibility. When you know it is accessible, dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker. Include the file extension and size in the link text to inform users (enable the 'Add File Size & Type To Links' fix in Accessibility Checker settings to do this site-wide). If the document is embedded using a plugin, also provide a direct link to download it. If making the PDF accessible is difficult, consider putting the content on a web page instead."
msgstr "تأكد من اختبار ملف PDF المرتبط وإصلاحه لإمكانية الوصول. عندما تعرف أنه يمكن الوصول إليه، تجاهل هذا التحذير باستخدام ميزة ”تجاهل“ في Accessibility Checker. قم بتضمين امتداد الملف وحجمه في نص الرابط لإعلام المستخدمين (قم بتمكين إصلاح ”إضافة حجم الملف ونوعه إلى الروابط“ في إعدادات Accessibility Checker للقيام بذلك على مستوى الموقع). إذا تم تضمين المستند باستخدام مكون إضافي، فقم أيضًا بتوفير رابط مباشر لتنزيله. إذا كان جعل ملف PDF قابلاً للوصول أمرًا صعبًا، فكر في وضع المحتوى على صفحة ويب بدلاً من ذلك."

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:34
msgid "Adobe: Create and verify PDF accessibility (Acrobat Pro)"
msgstr "Adobe: إنشاء والتحقق من إمكانية الوصول إلى PDF (Acrobat Pro)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:38
msgid "WebAIM: PDF Accessibility"
msgstr "WebAIM: إمكانية الوصول إلى PDF"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:42
msgid "PDF Accessibility on the Web: Tricks and Traps (Webinar)"
msgstr "إمكانية الوصول إلى PDF على الويب: الحيل والفخاخ (ندوة عبر الإنترنت)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LinkPdfRule.php:46
msgid "InDesign & PDF Accessibility Mistakes and How to Fix Them (Webinar)"
msgstr "أخطاء إمكانية الوصول في InDesign وPDF وكيفية إصلاحها (ندوة عبر الإنترنت)"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:24
msgid "Long Description Invalid"
msgstr "الوصف الطويل غير صالح"

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:30
#, php-format
msgid "This element uses the %s attribute with an invalid or unsupported value."
msgstr "يستخدم هذا العنصر السمة %s بقيمة غير صالحة أو غير مدعومة."

#. translators: %s is <code>longdesc=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:35
#, php-format
msgid "These elements use the %s attribute with invalid or unsupported values."
msgstr "تستخدم هذه العناصر السمة %s بقيم غير صالحة أو غير مدعومة."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:38
msgid "The longdesc attribute is intended to provide a URL to a long description of an image for screen reader users. However, it is no longer supported in HTML5 and is not reliably recognized by browsers or assistive technologies. Invalid values or blank longdesc attributes may confuse users or fail to convey important information."
msgstr "السمة longdesc مخصصة لتوفير عنوان URL لوصف طويل للصورة لمستخدمي قارئ الشاشة. ومع ذلك، لم تعد مدعومة في HTML5 ولا يتم التعرف عليها بشكل موثوق من قبل المتصفحات أو التقنيات المساعدة. قد تربك القيم غير الصالحة أو سمات longdesc الفارغة المستخدمين أو تفشل في نقل معلومات مهمة."

#. translators: %s is <code>longdesc</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s attribute from the image element. If a long description is needed, include it in nearby visible text like a caption, use a link to a separate description page, or use ARIA techniques such as aria-describedby."
msgstr "قم بإزالة السمة %s من عنصر الصورة. إذا كان هناك حاجة إلى وصف طويل، قم بتضمينه في نص مرئي قريب مثل التسمية التوضيحية، أو استخدم رابطًا إلى صفحة وصف منفصلة، أو استخدم تقنيات ARIA مثل aria-describedby."

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:46
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 – H45: Using longdesc"
msgstr "W3C: تقنيات WCAG 2.1 - H45: استخدام longdesc"

#: includes/classes/Rules/Rule/LongDescriptionInvalidRule.php:50
msgid "MDN Web Docs: longdesc – HTML attribute"
msgstr "وثائق MDN Web: longdesc - سمة HTML"

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:25
msgid "Zooming and Scaling Disabled"
msgstr "تم تعطيل التكبير والتصغير"

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:31
#, php-format
msgid "This page disables zooming by using a viewport meta tag with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "تعطل هذه الصفحة التكبير باستخدام علامة تعريف viewport مع إما %1$s أو قيمة %2$s أقل من 2. هذا يمنع المستخدمين من تكبير المحتوى لتحسين إمكانية القراءة."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages disable zooming by using viewport meta tags with either %1$s or a %2$s value of less than 2. This prevents users from enlarging content to improve readability."
msgstr "تعطل هذه الصفحات التكبير باستخدام علامات تعريف viewport مع إما %1$s أو قيمة %2$s أقل من 2. هذا يمنع المستخدمين من تكبير المحتوى لتحسين إمكانية القراءة."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:41
msgid "Restricting a user's ability to zoom creates barriers for individuals with low vision or other visual impairments. These users may rely on browser zoom features, pinch-zooming on mobile, or magnifiers to access content comfortably."
msgstr "تقييد قدرة المستخدم على التكبير يخلق حواجز للأفراد الذين يعانون من ضعف البصر أو إعاقات بصرية أخرى. قد يعتمد هؤلاء المستخدمون على ميزات تكبير المتصفح، أو التكبير بالضغط على الأجهزة المحمولة، أو المكبرات للوصول إلى المحتوى بشكل مريح."

#. translators: %1$s is <code>user-scalable=no</code>, %2$s is <code>maximum-scale</code>, %3$s is <head>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:44
#, php-format
msgid "Edit the viewport meta tag in your theme's %3$s section and remove %1$s and any %2$s value less than 2. To fix this site-wide, enable the 'Make Viewport Scalable' fix in Accessibility Checker Settings."
msgstr "قم بتحرير علامة تعريف viewport في قسم %3$s الخاص بالقالب وإزالة %1$s وأي قيمة %2$s أقل من 2. لإصلاح هذا على مستوى الموقع، قم بتمكين إصلاح ”جعل Viewport قابل للتحجيم“ في إعدادات Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MetaViewportRule.php:51
msgid "MDN Web Docs: <meta name=\"viewport\">"
msgstr "وثائق MDN Web: <meta name=\"viewport\">"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:28
msgid "Missing Form Label"
msgstr "تسمية النموذج مفقودة"

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:34
#, php-format
msgid "This element is an %1$s, %2$s, or %3$s form field without an associated label."
msgstr "هذا العنصر هو حقل نموذج %1$s أو %2$s أو %3$s بدون تسمية مرتبطة."

#. translators: %1$s is <code>&lt;input&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;textarea&gt;</code>, %3$s is <code>&lt;select&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:41
#, php-format
msgid "These elements are %1$s, %2$s, or %3$s form fields without associated labels."
msgstr "هذه العناصر هي حقول نموذج %1$s أو %2$s أو %3$s بدون تسميات مرتبطة."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:46
msgid "Form fields must be clearly labeled so that users of screen readers and voice input technologies can understand their purpose. Without labels, users may not know what information to enter or how the form will behave."
msgstr "يجب وضع علامات واضحة على حقول النموذج حتى يتمكن مستخدمو قارئات الشاشة وتقنيات الإدخال الصوتي من فهم الغرض منها. بدون التسميات، قد لا يعرف المستخدمون ما هي المعلومات التي يجب إدخالها أو كيف سيتصرف النموذج."

#. translators: %1$s is <code>&lt;label&gt;</code>, %2$s is <code>for=""</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:49
#, php-format
msgid "Add a visible %1$s element that describes the field. Connect it to the corresponding form element using the %2$s attribute, or use aria-label or aria-labelledby if needed. To fix all unlabelled fields automatically, enable the 'Label Form Fields' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "أضف عنصر %1$s مرئي يصف الحقل. قم بتوصيله بعنصر النموذج المقابل باستخدام السمة %2$s، أو استخدم aria-label أو aria-labelledby إذا لزم الأمر. لإصلاح جميع الحقول غير المسماة تلقائيًا، قم بتمكين إصلاح ”تسمية حقول النموذج“ في إعدادات Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:55
msgid "W3C: Labeling Controls"
msgstr "W3C: وضع تسميات للعناصر التحكم"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingFormLabelRule.php:59
msgid "MDN: label element"
msgstr "MDN: عنصر التسمية"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:24
msgid "Missing Subheadings"
msgstr "العناوين الفرعية مفقودة"

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is the word count threshold.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:30
#, php-format
msgid "This page does not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and has more than %3$s words."
msgstr "لا تحتوي هذه الصفحة على أي عناصر عنوان بين %1$s و%2$s في منطقة المحتوى الرئيسية وتحتوي على أكثر من %3$s كلمة."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code>, %3$s is '400' or the number defined in the setting.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages do not contain any heading elements between %1$s and %2$s in the main content area and have more than %3$s words."
msgstr "لا تحتوي هذه الصفحات على أي عناصر عنوان بين %1$s و%2$s في منطقة المحتوى الرئيسية وتحتوي على أكثر من %3$s كلمة."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:42
msgid "Headings provide structure and make content easier for users of all abilities to scan. They also help screen reader users and keyboard-only users navigate the page. Without headings, users must read through content linearly without an easy way to jump between sections."
msgstr "العناوين توفر هيكلية وتجعل المحتوى أسهل للتصفح لمستخدمين من كل القدرات. كمان بتساعد مستخدمي قارئات الشاشة والمستخدمين اللي بيستخدموا لوحة المفاتيح بس في التنقل عبر الصفحة. بدون العناوين، المستخدمين لازم يقرأوا المحتوى بشكل خطي بدون طريقة سهلة للانتقال بين الأقسام."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:45
#, php-format
msgid "Add meaningful heading elements throughout your content to organize it into sections. At a minimum, include one %1$s tag as the main page title, and add subheadings where appropriate to break up content into logical parts."
msgstr "أضف عناصر عناوين ذات مغزى في جميع أنحاء المحتوى الخاص بك لتنظيمه في أقسام. كحد أدنى، قم بتضمين علامة واحدة %1$s كعنوان رئيسي للصفحة، وأضف عناوين فرعية عند الاقتضاء لتقسيم المحتوى إلى أجزاء منطقية."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingHeadingsRule.php:50
msgid "W3C Tutorial: Headings"
msgstr "دليل W3C: العناوين"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:25
msgid "Missing Language Declaration"
msgstr "إعلان اللغة مفقود"

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is a top-level %1$s tag that is missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or has an empty language attribute."
msgstr "هذا العنصر هو وسم %1$s من المستوى الأعلى يفتقد إلى سمة اللغة مثل %2$s أو %3$s، أو لديه سمة لغة فارغة."

#. translators: %1$s is <code>&lt;html&gt;</code>, %2$s is <code>lang</code>, %3$s is <code>xml:lang</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:38
#, php-format
msgid "These elements are top-level %1$s tags that are missing a language attribute such as %2$s or %3$s, or have an empty language attribute."
msgstr "هذه العناصر هي وسوم %1$s من المستوى الأعلى تفتقد إلى سمة اللغة مثل %2$s أو %3$s، أو لديها سمة لغة فارغة."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:43
msgid "Screen readers and other assistive technologies use the language attribute to determine how to pronounce and interpret the content. Without it, the content may be read incorrectly, which can be confusing or misleading for users."
msgstr "تستخدم قارئات الشاشة والتقنيات المساعدة الأخرى سمة اللغة لتحديد كيفية نطق المحتوى وتفسيره. بدونها، قد تتم قراءة المحتوى بشكل غير صحيح، مما قد يكون مربكًا أو مضللًا للمستخدمين."

#. translators: %s is an example of a valid lang attribute.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:46
#, php-format
msgid "Edit your theme's header file to ensure the <html> tag includes a valid lang attribute (e.g., %s). If your theme receives updates, make this change in a child theme to prevent it from being overwritten. To fix this automatically site-wide, enable the 'Add \"lang\" & \"dir\" Attributes' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "عدّل ملف الهيدر في القالب تبعك لضمان أن وسم <html> يتضمن سمة lang صالحة (مثلاً %s). إذا كان القالب تبعك بيتلقى تحديثات، قم بهذا التغيير في قالب فرعي لمنع الكتابة فوقه. لإصلاح هذا تلقائيًا على مستوى الموقع بأكمله، فعّل إصلاح \"إضافة سمات lang و dir\" في إعدادات Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:51
msgid "W3C: Language of Page"
msgstr "W3C: لغة الصفحة"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingLangAttrRule.php:55
msgid "MDN: The HTML lang attribute"
msgstr "MDN: سمة HTML lang"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:24
msgid "Missing Table Header"
msgstr "رأس جدول مفقود"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:28
msgid "This table contains data cells but does not have the required table header cells."
msgstr "هذا الجدول يحتوي على خلايا بيانات لكن ما فيه خلايا رأس الجدول المطلوبة."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:29
msgid "These tables contain data cells but do not have the required table header cells."
msgstr "هذه الجداول تحتوي على خلايا بيانات لكن ما فيها خلايا رأس الجدول المطلوبة."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:30
msgid "Table headers are used by assistive technologies to help users understand the relationships between cells and navigate the data. Without table headers, screen reader users may not be able to determine what the data represents."
msgstr "تُستخدم رؤوس الجداول بواسطة التقنيات المساعدة لمساعدة المستخدمين على فهم العلاقات بين الخلايا والتنقل في البيانات. بدون رؤوس الجداول، قد لا يتمكن مستخدمو قارئات الشاشة من تحديد ما تمثله البيانات."

#. translators: %1$s is <code>&lt;th&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;td&gt;</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:33
#, php-format
msgid "Add one or more %1$s elements that describe the columns or rows of data in your table. Each %2$s cell should be associated with a descriptive header to provide proper context for screen reader users."
msgstr "أضف عنصر أو أكثر من عناصر %1$s التي تصف الأعمدة أو الصفوف في الجدول تبعك. كل خلية %2$s لازم تكون مرتبطة برأس وصفي لتوفير السياق المناسب لمستخدمي قارئات الشاشة."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:39
msgid "W3C: H51 - Using table markup to present tabular information"
msgstr "W3C: H51 - استخدام علامات الجدول لعرض المعلومات الجدولية"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:47
msgid "MDN Web Docs: <table> - Headers and accessibility"
msgstr "وثائق MDN على الويب: <table> - الرؤوس وإمكانية الوصول"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTableHeaderRule.php:51
msgid "WordPress: Table block documentation"
msgstr "ووردبريس: وثائق كتلة الجدول"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:25
msgid "Missing Title"
msgstr "عنوان مفقود"

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:31
#, php-format
msgid "This element is missing a title tag (%1$s or %2$s). This may happen if the post or page title field is empty or if the theme fails to output a title tag in the document head."
msgstr "هذا العنصر يفتقد إلى وسم العنوان (%1$s أو %2$s). قد يحدث هذا إذا كان حقل عنوان المنشور أو الصفحة فارغًا أو إذا فشل القالب في إخراج وسم العنوان في رأس المستند."

#. translators: %1$s is <code>&lt;title&gt;</code>, %2$s is <code>og:title</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:37
#, php-format
msgid "These elements are missing title tags (%1$s or %2$s). This may happen if post or page title fields are empty or if the theme fails to output title tags in the document head."
msgstr "هذه العناصر تفتقد إلى وسوم العنوان (%1$s أو %2$s). قد يحدث هذا إذا كانت حقول عناوين المنشورات أو الصفحات فارغة أو إذا فشل القالب في إخراج وسوم العنوان في رأس المستند."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:41
msgid "The title element is used by screen readers, search engines, and browser tabs to identify the page. Without a title, users may have difficulty determining the purpose of the page."
msgstr "يُستخدم عنصر العنوان بواسطة قارئات الشاشة ومحركات البحث وعلامات تبويب المتصفح لتحديد الصفحة. بدون عنوان، قد يواجه المستخدمون صعوبة في تحديد الغرض من الصفحة."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:42
msgid "Ensure the post or page title field is filled in on the backend. If the title field is not empty and the error persists, check your theme's code to make sure it outputs a valid <title> tag and/or og:title meta tag in the document head. To fix this issue site-wide, enable the 'Add Missing Page Title' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "تأكد من ملء حقل عنوان المنشور أو الصفحة في الواجهة الخلفية. إذا كان حقل العنوان غير فارغ واستمر الخطأ، تحقق من كود القالب تبعك للتأكد من أنه يُخرج وسم <title> صالح و/أو وسم meta og:title في رأس المستند. لإصلاح هذه المشكلة على مستوى الموقع بأكمله، فعّل إصلاح ”إضافة عنوان الصفحة المفقود“ في إعدادات Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTitleRule.php:45
msgid "MDN: <title> element"
msgstr "MDN: عنصر <title>"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:24
msgid "Missing Transcript"
msgstr "نص مكتوب مفقود"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:28
msgid "This element contains or links to audio or video content that does not have a properly labeled or positioned transcript, or may not have a transcript at all."
msgstr "هذا العنصر يحتوي على أو يربط بمحتوى صوتي أو فيديو ما عنده نص مكتوب موسوم أو موضوع بشكل صحيح، أو قد لا يكون له نص مكتوب على الإطلاق."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:29
msgid "These elements contain or link to audio or video content that do not have properly labeled or positioned transcripts, or may not have a transcript at all."
msgstr "هذه العناصر تحتوي على أو تربط بمحتوى صوتي أو فيديو ما عنده نصوص مكتوبة موسومة أو موضوعة بشكل صحيح، أو قد لا يكون لها نصوص مكتوبة على الإطلاق."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:30
msgid "Transcripts provide access to audio and video content for individuals who are deaf, hard of hearing, or prefer to read rather than listen. Without a transcript, important information may be missed."
msgstr "توفر النصوص المكتوبة إمكانية الوصول إلى المحتوى الصوتي والفيديو للأشخاص الصم أو ضعاف السمع أو الذين يفضلون القراءة بدلاً من الاستماع. بدون نص مكتوب، قد يتم فقدان معلومات مهمة."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:31
msgid "Create a transcript for each flagged audio or video clip. Include the transcript on the same page or link to a file that contains it. The word “transcript” should appear in a heading before the transcript or in the link text, and must be within 25 characters of the audio or video element."
msgstr "أنشئ نصًا مكتوبًا لكل مقطع صوتي أو فيديو مُعلم. قم بتضمين النص المكتوب في نفس الصفحة أو ضع رابطًا لملف يحتوي عليه. يجب أن تظهر كلمة ”نص مكتوب“ في عنوان قبل النص المكتوب أو في نص الرابط، ويجب أن تكون ضمن 25 حرفًا من عنصر الصوت أو الفيديو."

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:34
msgid "W3C: Transcripts Documentation"
msgstr "W3C: وثائق النصوص المكتوبة"

#: includes/classes/Rules/Rule/MissingTranscriptRule.php:38
msgid "Practical Advice for Meeting Caption, Transcript, and Sign Language Requirements (Webinar)"
msgstr "نصائح عملية لتلبية متطلبات الترجمات النصية والنصوص المكتوبة ولغة الإشارة (ندوة عبر الإنترنت)"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:24
msgid "Possible Heading"
msgstr "عنوان محتمل"

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:28
msgid "This text appears visually styled like a heading but is not marked up with a heading tag."
msgstr "هذا النص يظهر بصريًا كأنه عنوان لكنه غير موسوم بوسم عنوان."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:29
msgid "These text elements appear visually styled like headings but are not marked up with heading tags."
msgstr "تظهر هذه العناصر النصية مصممة بصريًا مثل العناوين ولكن لا يتم ترميزها بعلامات العناوين."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:30
msgid "Screen reader users and other assistive technologies rely on heading tags to understand page structure and navigate efficiently. Text that looks like a heading but is not coded as one can make it difficult for screen reader users to navigate the page."
msgstr "يعتمد مستخدمو قارئ الشاشة والتقنيات المساعدة الأخرى على علامات العناوين لفهم بنية الصفحة والتنقل بكفاءة. يمكن للنص الذي يبدو كعنوان ولكن لم يتم ترميزه كعنوان أن يجعل من الصعب على مستخدمي قارئ الشاشة التنقل في الصفحة."

#. translators: %1$s is <code>&lt;h1&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;h6&gt;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:33
#, php-format
msgid "Review the flagged text and determine if it should be a heading. If it is, change the element to the appropriate %1$s–%2$s tag. If it is not intended as a heading, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "راجع النص الذي تم وضع علامة عليه وحدد ما إذا كان يجب أن يكون عنوانًا. إذا كان كذلك، قم بتغيير العنصر إلى علامة %1$s-%2$s المناسبة. إذا لم يكن المقصود به عنوانًا، فيمكنك استبعاد هذا التحذير باستخدام ميزة \"تجاهل\" في مدقق إمكانية الوصول."

#: includes/classes/Rules/Rule/PossibleHeadingRule.php:39
msgid "W3C: Using HTML headings to identify headings"
msgstr "W3C: استخدام عناوين HTML لتحديد العناوين"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:24
msgid "A Slider is Present"
msgstr "يوجد شريط تمرير"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:28
msgid "This element is a slider or carousel. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time a slider is detected on a post or page."
msgstr "هذا العنصر هو شريط تمرير أو عرض متحرك. نظرًا لأن العديد من مشكلات إمكانية الوصول مع أشرطة التمرير تتطلب مراجعة يدوية، يظهر هذا التحذير في أي وقت يتم فيه اكتشاف شريط تمرير في منشور أو صفحة."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:29
msgid "These elements are sliders or carousels. Because many accessibility issues with sliders require manual review, this warning appears any time one or more sliders are detected on a post or page."
msgstr "هذه العناصر هي أشرطة تمرير أو عروض متحركة. نظرًا لأن العديد من مشكلات إمكانية الوصول مع أشرطة التمرير تتطلب مراجعة يدوية، يظهر هذا التحذير في أي وقت يتم فيه اكتشاف شريط تمرير واحد أو أكثر في منشور أو صفحة."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:30
msgid "Sliders are often difficult to use with screen readers and keyboards. Inaccessible sliders can interfere with navigation, trap focus, or move too quickly for users to engage with the content."
msgstr "غالبًا ما يكون من الصعب استخدام أشرطة التمرير مع قارئات الشاشة ولوحات المفاتيح. يمكن أن تتداخل أشرطة التمرير غير القابلة للوصول مع التنقل، أو تحبس التركيز، أو تتحرك بسرعة كبيرة بحيث لا يتمكن المستخدمون من التفاعل مع المحتوى."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:31
msgid "Review the slider on the front end of your website. Ensure it is keyboard accessible, pauseable, has proper ARIA roles and labels, and works well with screen readers. After confirming the slider is accessible or remediating issues, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "راجع شريط التمرير في الواجهة الأمامية لموقعك. تأكد من أنه يمكن الوصول إليه باستخدام لوحة المفاتيح، وقابل للإيقاف المؤقت، ويحتوي على أدوار وتسميات ARIA مناسبة، ويعمل بشكل جيد مع قارئات الشاشة. بعد التأكد من إمكانية الوصول إلى شريط التمرير أو معالجة المشكلات، يمكنك تجاهل هذا التحذير باستخدام ميزة ”تجاهل“ في Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:34
msgid "W3C: Carousels Tutorial"
msgstr "W3C: دليل العروض المتحركة"

#: includes/classes/Rules/Rule/SliderPresentRule.php:38
msgid "W3C ARIA Authoring Practices Guide: Carousel (Slide Show or Image Rotator) Pattern"
msgstr "دليل ممارسات تأليف W3C ARIA: نمط العرض المتحرك (عرض الشرائح أو مُدوِّر الصور)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:25
msgid "Tab Order Modified"
msgstr "ترتيب التبويب معدّل"

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:31
#, php-format
msgid "This page contains an element with %1$s or another positive %2$s, which modifies the natural tab order."
msgstr "تحتوي هذه الصفحة على عنصر به %1$s أو %2$s إيجابي آخر، مما يعدل ترتيب التبويب الطبيعي."

#. translators: %1$s is <code>tabindex="1"</code> and %2$s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:37
#, php-format
msgid "These pages contain elements with %1$s or other positive %2$s, which modify the natural tab order."
msgstr "تحتوي هذه الصفحات على عناصر بها %1$s أو %2$s إيجابية أخرى، مما يعدل ترتيب التبويب الطبيعي."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:41
msgid "The natural tab order of a page follows the structure of the HTML. Changing this order using positive tabindex values can cause confusion for keyboard-only users and screen reader users, especially if the focus moves in an unexpected way or skips important content."
msgstr "يتبع ترتيب التبويب الطبيعي للصفحة هيكل HTML. يمكن أن يؤدي تغيير هذا الترتيب باستخدام قيم tabindex الإيجابية إلى حدوث ارتباك للمستخدمين الذين يستخدمون لوحة المفاتيح فقط ومستخدمي قارئات الشاشة، خاصة إذا تحرك التركيز بطريقة غير متوقعة أو تخطى محتوى مهم."

#. translators: %s is <code>tabindex</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:44
#, php-format
msgid "Remove positive %s values (greater than 0) from elements unless there is a very specific, user-tested reason to change the focus order. If needed, use tabindex=\"0\" to include custom elements in the natural tab flow without disrupting order. To fix this and other elements site-wide, enable the 'Remove Tab Index' fix in Accessibility Checker settings."
msgstr "قم بإزالة قيم %s الإيجابية (أكبر من 0) من العناصر ما لم يكن هناك سبب محدد ومختبر من قبل المستخدم لتغيير ترتيب التركيز. إذا لزم الأمر، استخدم tabindex=”0“ لتضمين العناصر المخصصة في تدفق التبويب الطبيعي دون تعطيل الترتيب. لإصلاح هذا والعناصر الأخرى على مستوى الموقع، قم بتمكين إصلاح ”إزالة مؤشر التبويب“ في إعدادات Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:49
msgid "ARIA Authoring Practices Guide: Developing a Keyboard Interface"
msgstr "دليل ممارسات تأليف ARIA: تطوير واجهة لوحة المفاتيح"

#: includes/classes/Rules/Rule/TabOrderModifiedRule.php:53
msgid "W3C: Focus Order and Keyboard Navigation"
msgstr "W3C: ترتيب التركيز والتنقل باستخدام لوحة المفاتيح"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:24
msgid "Blinking or Scrolling Content"
msgstr "محتوى وامض أو متحرك"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:28
msgid "This element uses blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "يستخدم هذا العنصر تأثيرات وميض أو تمرير قد تكون مزعجة للمستخدمين أو تسبب نوبات صرع."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:29
msgid "These elements use blinking or scrolling effects that may be disruptive for users or cause seizures."
msgstr "تستخدم هذه العناصر تأثيرات وميض أو تمرير قد تكون مزعجة للمستخدمين أو تسبب نوبات صرع."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:30
msgid "Blinking or scrolling content can be distracting or trigger seizures in some users, especially those with photosensitive epilepsy or cognitive disabilities. These effects are deprecated and can negatively impact readability and focus."
msgstr "يمكن أن يكون المحتوى الوامض أو المتحرك مشتتًا للانتباه أو يثير نوبات صرع لدى بعض المستخدمين، خاصة أولئك الذين يعانون من الصرع الحساس للضوء أو الإعاقات الإدراكية. هذه التأثيرات مهجورة ويمكن أن تؤثر سلبًا على القراءة والتركيز."

#. translators: %1$s is <code>&lt;blink&gt;</code>, %2$s is <code>&lt;marquee&gt;</code>, %3$s is <code>text-decoration: blink</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:33
#, php-format
msgid "Remove any HTML or CSS that causes blinking or scrolling effects, such as %1$s, %2$s, or %3$s."
msgstr "قم بإزالة أي HTML أو CSS يسبب تأثيرات وميض أو تمرير، مثل %1$s أو %2$s أو %3$s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:40
msgid "W3C: Techniques for WCAG 2.1 - Avoiding the use of the blink element"
msgstr "W3C: تقنيات WCAG 2.1 - تجنب استخدام عنصر الوميض"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextBlinkingScrollingRule.php:44
msgid "MDN: <marquee> element (obsolete)"
msgstr "MDN: عنصر <marquee> (قديم)"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:24
msgid "Text Justified"
msgstr "النص مضبوط"

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:30
#, php-format
msgid "This page contains long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "تحتوي هذه الصفحة على كتل نصية طويلة منسقة بـ %s."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:35
#, php-format
msgid "These pages contain long blocks of text that are styled with %s."
msgstr "تحتوي هذه الصفحات على كتل نصية طويلة منسقة بـ %s."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:38
msgid "Justified text can create uneven spacing between words, forming distracting \"rivers\" of white space that make reading difficult—especially for people with dyslexia, low vision, or cognitive disabilities. Left-aligned text is more predictable and easier to read."
msgstr "يمكن أن ينشئ النص المبرر مسافات غير متساوية بين الكلمات، مما يشكل ”أنهار“ مشتتة للانتباه من المساحات البيضاء التي تجعل القراءة صعبة - خاصة بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من عسر القراءة أو ضعف الرؤية أو الإعاقات الإدراكية. النص المحاذى لليسار أكثر قابلية للتنبؤ وأسهل في القراءة."

#. translators: %s is <code>text-align: justify</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:41
#, php-format
msgid "Remove the %s CSS rule from long blocks of text, especially paragraphs longer than 200 characters. Use left-aligned text instead for better readability and accessibility."
msgstr "قم بإزالة قاعدة CSS %s من الكتل النصية الطويلة، خاصة الفقرات التي يزيد طولها عن 200 حرف. استخدم النص المحاذى لليسار بدلاً من ذلك لتحسين القراءة وإمكانية الوصول."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextJustifiedRule.php:46
msgid "W3C: Making Content Usable for People with Cognitive and Learning Disabilities"
msgstr "W3C: جعل المحتوى سهل الاستخدام للأشخاص الذين يعانون من إعاقات إدراكية وتعليمية"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:24
msgid "Text Too Small"
msgstr "نص صغير جدًا"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:28
msgid "This text is smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "هذا النص أصغر من 10 بكسل وقد يكون صعب القراءة."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:29
msgid "These text elements are smaller than 10 pixels and may be difficult to read."
msgstr "هذه العناصر النصية أصغر من 10 بكسل وقد تكون صعبة القراءة."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:30
msgid "Text that is too small can be hard to read, especially for people with low vision. Ensuring a minimum readable size improves overall accessibility and usability, reducing the need for users to zoom."
msgstr "النص الصغير جدًا قد يكون صعب القراءة، خاصة للأشخاص ذوي الرؤية الضعيفة. ضمان حجم أدنى قابل للقراءة يحسن إمكانية الوصول والاستخدام بشكل عام، مما يقلل من حاجة المستخدمين للتكبير."

#. translators: %s is <code>10px</code>.
#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:33
#, php-format
msgid "Update your styles so that all text is at least %s in size. Use relative units like em or rem when possible to support user preferences and browser scaling."
msgstr "قم بتحديث الأنماط بحيث يكون جميع النصوص بحجم %s على الأقل. استخدم وحدات نسبية مثل em أو rem عند الإمكان لدعم تفضيلات المستخدم وتحجيم المتصفح."

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:38
msgid "MDN: font-size CSS property"
msgstr "MDN: خاصية font-size في CSS"

#: includes/classes/Rules/Rule/TextSmallRule.php:42
msgid "How to Add Custom CSS in WordPress"
msgstr "كيفية إضافة CSS مخصص في WordPress"

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:24
msgid "Underlined Text"
msgstr "نص مسطر"

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:30
#, php-format
msgid "This element contains underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and does not appear to be a link."
msgstr "يحتوي هذا العنصر على نص مسطر باستخدام وسم %1$s أو أنماط CSS %2$s ولا يبدو أنه رابط."

#. translators: %1$s is <code>&lt;u&gt;</code>, %2$s is <code>text-decoration: underline;</code.
#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:36
#, php-format
msgid "These elements contain underlined text using the %1$s tag or %2$s CSS styles and do not appear to be links."
msgstr "تحتوي هذه العناصر على نص مسطر باستخدام وسم %1$s أو أنماط CSS %2$s ولا تبدو أنها روابط."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:40
msgid "Underlined text is commonly associated with links. When non-link text is underlined, it can be confusing for users, especially those with cognitive disabilities or those relying on visual cues to identify links."
msgstr "النص المسطر عادة ما يرتبط بالروابط. عندما يكون النص غير المرتبط مسطرًا، قد يكون مربكًا للمستخدمين، خاصة أولئك الذين يعانون من إعاقات إدراكية أو الذين يعتمدون على الإشارات البصرية لتحديد الروابط."

#: includes/classes/Rules/Rule/UnderlinedTextRule.php:41
msgid "Remove the underline tag or CSS underline style from the text. If you want to emphasize text, consider using bold, italic, or color styling instead. If this text is part of a functional element like a link or button, keep the underline styling and dismiss this warning using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "قم بإزالة وسم التسطير أو نمط CSS للتسطير من النص. إذا كنت ترغب في التأكيد على النص، فكر في استخدام التنسيق العريض أو المائل أو اللون بدلاً من ذلك. إذا كان هذا النص جزءًا من عنصر وظيفي مثل رابط أو زر، احتفظ بنمط التسطير وتجاهل هذا التحذير باستخدام ميزة ”تجاهل“ في Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:24
msgid "A Video is Present"
msgstr "يوجد مقطع فيديو"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:28
msgid "This element is a video. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time a video is detected on a post or page."
msgstr "هذا العنصر هو فيديو. نظرًا لأن العديد من مشكلات إمكانية الوصول في محتوى الفيديو تتطلب مراجعة يدوية، يظهر هذا التحذير في كل مرة يتم فيها اكتشاف فيديو في منشور أو صفحة."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:29
msgid "These elements are videos. Because many accessibility issues with video content require manual review, this warning appears any time one or more videos are detected on a post or page."
msgstr "هذه العناصر هي مقاطع فيديو. نظرًا لأن العديد من مشكلات إمكانية الوصول في محتوى الفيديو تتطلب مراجعة يدوية، يظهر هذا التحذير في كل مرة يتم فيها اكتشاف فيديو واحد أو أكثر في منشور أو صفحة."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:30
msgid "Videos must include accurate captions, transcripts, and audio descriptions (or enhanced transcripts) to be fully accessible to users who are deaf, hard of hearing, blind, or have cognitive disabilities."
msgstr "يجب أن تتضمن مقاطع الفيديو تسميات توضيحية دقيقة ونصوصًا مكتوبة ووصفًا صوتيًا (أو نصوصًا معززة) لتكون متاحة بالكامل للمستخدمين الصم أو ضعاف السمع أو المكفوفين أو الذين يعانون من إعاقات إدراكية."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:31
msgid "Review the video on the front end of your website. Ensure that it includes accurate (not auto-generated) synchronized captions, a transcript, and an audio description if needed. After verifying accessibility or making necessary updates, you can dismiss this warning by using the \"Ignore\" feature in Accessibility Checker."
msgstr "راجع الفيديو في الواجهة الأمامية لموقعك. تأكد من أنه يتضمن تسميات توضيحية متزامنة دقيقة (وليست منشأة تلقائيًا)، ونصًا مكتوبًا، ووصفًا صوتيًا إذا لزم الأمر. بعد التحقق من إمكانية الوصول أو إجراء التحديثات اللازمة، يمكنك تجاهل هذا التحذير باستخدام ميزة ”تجاهل“ في Accessibility Checker."

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:34
msgid "W3C: Media Alternatives"
msgstr "W3C: بدائل الوسائط"

#: includes/classes/Rules/Rule/VideoPresentRule.php:38
msgid "W3C: Understanding Guideline 1.2"
msgstr "W3C: فهم المبدأ التوجيهي 1.2"

#. translators: 1: a php classname, 2: an error message that was thrown about why this failed to register.
#: includes/classes/WPCLI/BootstrapCLI.php:113
#, php-format
msgid "Failed to register command %1$s because %2$s"
msgstr "فشل تسجيل الأمر %1$s بسبب %2$s"

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:73
msgid "Number of orphaned posts to process in one batch."
msgstr "عدد المنشورات اليتيمة التي ستتم معالجتها في دفعة واحدة."

#: includes/classes/WPCLI/Command/CleanupOrphanedIssues.php:80
msgid "Seconds to sleep between deletions (default: 0)."
msgstr "ثوانٍ للتوقف بين عمليات الحذف (الافتراضي: 0)."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:72
msgid "The ID of the post to delete stats for."
msgstr "معرف المقال لحذف الإحصائيات الخاصة به."

#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:94
msgid "No Post ID provided."
msgstr "لم يتم توفير معرف المقال."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:103
#, php-format
msgid "Post ID %1$s does not exist."
msgstr "معرف المقال %1$s غير موجود."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/DeleteStats.php:114
#, php-format
msgid "Stats of %1$s deleted."
msgstr "تم حذف إحصائيات %1$s."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:78
msgid "Keys to show in the results. Defaults to all keys."
msgstr "المفاتيح المراد عرضها في النتائج. الافتراضي هو جميع المفاتيح."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:86
msgid "Clear the cache before retrieving the stats (can be intensive)."
msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقت قبل استرجاع الإحصائيات (قد يكون مكثفًا)."

#. translators: 1: a stat key that was requested but not found.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetSiteStats.php:122
#, php-format
msgid "Stat key: %1$s not found in stats."
msgstr "مفتاح الإحصائية: %1$s غير موجود في الإحصائيات."

#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:96
msgid "The ID of the post to get stats for."
msgstr "معرف المقال للحصول على إحصائياته."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:137
#, php-format
msgid "Post ID %1$d does not exist."
msgstr "معرف المقال %1$d غير موجود."

#. translators: 1: a post ID.
#: includes/classes/WPCLI/Command/GetStats.php:153
#, php-format
msgid "Either the post is not yet scanned or all tests passed for post ID %1$d."
msgstr "إما أن المقال لم يتم فحصه بعد أو أن جميع الاختبارات قد نجحت لمعرف المقال %1$d."

#: includes/helper-functions.php:31
msgid "permalink of "
msgstr "الرابط الدائم لـ "

#: includes/helper-functions.php:32
msgid "permalink to "
msgstr "الرابط الدائم إلى "

#: includes/helper-functions.php:33
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#: includes/helper-functions.php:403
msgid "Attend Free"
msgstr "حضور مجاني"

#: includes/helper-functions.php:409
#: partials/welcome-page.php:88
#: partials/welcome-page.php:93
#: partials/welcome-page.php:98
#: partials/welcome-page.php:103
#: partials/welcome-page.php:108
#: partials/welcome-page.php:113
#: partials/welcome-page.php:118
#: partials/welcome-page.php:124
#: partials/welcome-page.php:220
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(يفتح في نافذة جديدة)"

#. translators: %s is the landmark type (e.g., "Header", "Navigation", "Main").
#: includes/helper-functions.php:855
#: build/issueModal.bundle.js:2
#, php-format,js-format
msgid "View %s landmark on website, opens a new window"
msgstr "عرض %s علامة مميزة على الموقع، يفتح نافذة جديدة"

#: includes/options-page.php:48
msgid "Welcome to Accessibility Checker"
msgstr "مرحبًا بك في Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:71
msgid "Accessibility Checker Settings"
msgstr "إعدادات Accessibility Checker"

#: includes/options-page.php:115
msgid "Scan Settings"
msgstr "إعدادات الفحص"

#: includes/options-page.php:122
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"

#: includes/options-page.php:129
msgid "Simplified Summary Settings"
msgstr "إعدادات الملخص المبسط"

#: includes/options-page.php:136
msgid "Footer Accessibility Statement"
msgstr "بيان إمكانية الوصول في التذييل"

#: includes/options-page.php:143
msgid "Frontend Accessibility Checker"
msgstr "Accessibility Checker للواجهة الأمامية"

#: includes/options-page.php:150
msgid "System Settings"
msgstr "إعدادات النظام"

#: includes/options-page.php:158
msgid "Post Types To Be Checked"
msgstr "أنواع المقالات التي سيتم فحصها"

#: includes/options-page.php:167
msgid "Scan Speed"
msgstr "سرعة الفحص"

#: includes/options-page.php:176
msgid "Archive Scanning"
msgstr "فحص الأرشيف"

#: includes/options-page.php:185
msgid "Taxonomy Scanning"
msgstr "فحص التصنيف"

#: includes/options-page.php:212
msgid "Block Editor Metabox"
msgstr "صندوق الوصف الخاص بمحرر الكتل"

#: includes/options-page.php:221
msgid "Prompt for Simplified Summary"
msgstr "طلب ملخص مبسط"

#: includes/options-page.php:230
msgid "Simplified Summary Position"
msgstr "موقع الملخص المبسط"

#: includes/options-page.php:239
msgid "Simplified Summary Heading"
msgstr "عنوان الملخص المبسط"

#: includes/options-page.php:248
#: includes/options-page.php:752
msgid "Add Footer Accessibility Statement"
msgstr "إضافة بيان إمكانية الوصول في التذييل"

#: includes/options-page.php:257
#: includes/options-page.php:775
msgid "Include Link to Accessibility Policy"
msgstr "تضمين رابط لسياسة إمكانية الوصول"

#: includes/options-page.php:266
msgid "Accessibility Policy page"
msgstr "صفحة سياسة إمكانية الوصول"

#: includes/options-page.php:275
msgid "Accessibility Statement Preview"
msgstr "معاينة بيان إمكانية الوصول"

#: includes/options-page.php:283
msgid "Frontend Accessibility Checker Position"
msgstr "موضع Accessibility Checker للواجهة الأمامية"

#: includes/options-page.php:333
msgid "Configure the types of content that should be checked for accessibility issues."
msgstr "قم بتكوين أنواع المحتوى التي يجب فحصها بحثًا عن مشكلات إمكانية الوصول."

#. translators: %1$s: link to the "Accessibility Checker Pro" website.
#: includes/options-page.php:338
#, php-format
msgid "More features and email support is available with %1$s."
msgstr "تتوفر المزيد من الميزات والدعم عبر البريد الإلكتروني مع %1$s."

#: includes/options-page.php:346
msgid "Accessibility Checker Pro (opens in a new window)"
msgstr "Accessibility Checker Pro (يفتح في نافذة جديدة)"

#: includes/options-page.php:346
#: partials/welcome-page.php:25
msgid "Accessibility Checker Pro"
msgstr "Accessibility Checker Pro"

#: includes/options-page.php:360
msgid "Use the settings below to configure the frontend accessibility checker."
msgstr "استخدم الإعدادات أدناه لتكوين مدقق الوصول في الواجهة الأمامية."

#: includes/options-page.php:370
msgid "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) at the AAA level require any content with a reading level above 9th grade to have an alternative that is easier to read. Simplified summary text is added on the readability tab in the Accessibility Checker meta box on each post's or page's edit screen."
msgstr "تتطلب إرشادات محتوى الويب لإمكانية الوصول (WCAG) على المستوى AAA أن يكون لأي محتوى بمستوى قراءة أعلى من الصف التاسع بديل أسهل للقراءة. يتم إضافة نص ملخص مبسط في علامة التبويب الخاصة بقابلية القراءة في مربع التحرير الخاص بـ Accessibility Checker في شاشة تحرير كل مقال أو صفحة."

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements (opens in a new window)"
msgstr "تعرف على المزيد حول الملخصات المبسطة ومتطلبات سهولة القراءة (يفتح في نافذة جديدة)"

#: includes/options-page.php:380
msgid "Learn more about simplified summaries and readability requirements."
msgstr "تعرف على المزيد حول الملخصات المبسطة ومتطلبات سهولة القراءة."

#: includes/options-page.php:389
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing\" and is it helping you make your website more accessible? Share your efforts to make your website more accessible with your customers and let them know you're using Accessibility Checker to ensure all people can use your website. Add a small text-only link and statement in the footer of your website."
msgstr "هل تفكر ”واو، هذه الإضافة مذهلة“ وهل تساعدك في جعل موقعك الإلكتروني أكثر سهولة في الوصول؟ شارك جهودك لجعل موقعك الإلكتروني أكثر سهولة في الوصول مع عملائك وأخبرهم أنك تستخدم Accessibility Checker لضمان قدرة جميع الأشخاص على استخدام موقعك. أضف رابطًا صغيرًا نصيًا وبيانًا في تذييل موقعك الإلكتروني."

#: includes/options-page.php:398
msgid "Configure system-level settings for the Accessibility Checker plugin."
msgstr "قم بتكوين إعدادات على مستوى النظام لإضافة Accessibility Checker."

#: includes/options-page.php:412
msgid "Fast"
msgstr "سريع"

#: includes/options-page.php:413
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#: includes/options-page.php:414
msgid "Slow"
msgstr "بطيء"

#: includes/options-page.php:415
msgid "Slowest"
msgstr "الأبطأ"

#: includes/options-page.php:437
msgid "Faster scans are more resource intensive and may place a high load on your website."
msgstr "عمليات الفحص الأسرع تستهلك موارد أكثر وقد تضع حملًا كبيرًا على موقعك."

#: includes/options-page.php:463
msgid "Enable scanning of archive pages"
msgstr "تمكين فحص صفحات الأرشيف"

#: includes/options-page.php:467
msgid "Choose whether archive pages should be included in full site scans. By default, a sampling method is used to select taxonomy terms for archive data."
msgstr "اختر ما إذا كان يجب تضمين صفحات الأرشيف في عمليات فحص الموقع بالكامل. بشكل افتراضي، يتم استخدام طريقة أخذ العينات لاختيار مصطلحات التصنيف لبيانات الأرشيف."

#: includes/options-page.php:493
msgid "Scan all taxonomy terms instead of just a sample"
msgstr "فحص جميع مصطلحات التصنيف بدلاً من عينة فقط"

#: includes/options-page.php:497
msgid "Check all taxonomy term archive pages instead of a representative sample. This requires archive page scanning to be enabled and may add a large number of URLs to the scan list."
msgstr "تحقق من جميع صفحات أرشيف مصطلحات التصنيف بدلاً من عينة تمثيلية. هذا يتطلب تمكين فحص صفحة الأرشيف وقد يضيف عددًا كبيرًا من عناوين URL إلى قائمة الفحص."

#: includes/options-page.php:526
msgid "Before the content"
msgstr "قبل المحتوى"

#: includes/options-page.php:531
msgid "After the content"
msgstr "بعد المحتوى"

#: includes/options-page.php:536
msgid "Insert manually"
msgstr "إدراج يدويًا"

#: includes/options-page.php:540
msgid "Use this function to manually add the simplified summary to your theme within the loop."
msgstr "استخدم هذه الوظيفة لإضافة الملخص المبسط يدويًا إلى قالبك داخل الحلقة."

#: includes/options-page.php:542
msgid "The function optionally accepts the post ID as a parameter."
msgstr "تقبل الوظيفة اختياريًا معرف المنشور كمعامل."

#: includes/options-page.php:545
msgid "Set where you would like simplified summaries to appear in relation to your content if filled in."
msgstr "حدد المكان الذي تريد أن تظهر فيه الملخصات المبسطة بالنسبة للمحتوى الخاص بك إذا تم ملؤها."

#: includes/options-page.php:560
msgid "Bottom Right Corner (default)"
msgstr "الزاوية السفلية اليمنى (الافتراضي)"

#: includes/options-page.php:565
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "الزاوية السفلية اليسرى"

#: includes/options-page.php:569
msgid "Set where you would like the frontend accessibility checker to appear on the page."
msgstr "حدد المكان الذي تريد أن يظهر فيه مدقق الوصول في الواجهة الأمامية على الصفحة."

#: includes/options-page.php:609
msgid "When Required"
msgstr "عند الحاجة"

#: includes/options-page.php:614
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"

#: includes/options-page.php:622
msgid "Should Accessibility Checker only ask for a simplified summary when the reading level of your post or page is above 9th grade, always ask for it regardless of reading level, or never ask for it regardless of reading level?"
msgstr "هل يجب على Accessibility Checker أن يطلب ملخصًا مبسطًا فقط عندما يكون مستوى القراءة لمقالك أو صفحتك أعلى من الصف التاسع، أم يطلبه دائمًا بغض النظر عن مستوى القراءة، أم لا يطلبه أبدًا بغض النظر عن مستوى القراءة؟?"

#: includes/options-page.php:677
msgid "To check content other than posts and pages, please "
msgstr "للتحقق من محتوى آخر غير المنشورات والصفحات، يرجى "

#: includes/options-page.php:679
msgid "upgrade to pro"
msgstr "الترقية إلى النسخة الاحترافية"

#: includes/options-page.php:680
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (يفتح في نافذة جديدة)"

#: includes/options-page.php:685
msgid "Choose which post types should be checked during a scan. Please note, removing a previously selected post type will remove its scanned information and any custom ignored warnings that have been setup."
msgstr "اختر أنواع المنشورات التي يجب فحصها أثناء المسح. يرجى ملاحظة أن إزالة نوع منشور تم تحديده مسبقًا سيؤدي إلى إزالة معلومات المسح الخاصة به وأي تحذيرات مخصصة تم تجاهلها."

#: includes/options-page.php:827
msgid "Delete all Accessibility Checker data when the plugin is uninstalled."
msgstr "حذف جميع بيانات Accessibility Checker عند إلغاء تثبيت الإضافة."

#: includes/options-page.php:845
msgid "Show Accessibility Checker metabox in the Block Editor"
msgstr "إظهار صندوق الوصف الخاص بـ Accessibility Checker في محرر الكتل"

#: includes/options-page.php:1004
msgid "Choose which user roles have permission to ignore issues."
msgstr "اختر أي أدوار المستخدمين لديها إذن لتجاهل المشكلات."

#: includes/options-page.php:1037
msgid "Configure which user roles have access to specific Accessibility Checker features."
msgstr "قم بتكوين أدوار المستخدمين التي لديها حق الوصول إلى ميزات Accessibility Checker المحددة."

#: includes/wcag.php:15
msgid "Non-text Content"
msgstr "المحتوى غير النصي"

#: includes/wcag.php:16
msgid "All non-text content must have a text alternative that serves the same purpose, unless it falls into specific exceptions like controls, media, tests, sensory content, CAPTCHA, or decorative elements. Each type must follow specific guidance to ensure accessibility without interfering with the user experience."
msgstr "يجب أن يكون لجميع المحتويات غير النصية بديل نصي يخدم نفس الغرض، ما لم تقع ضمن استثناءات محددة مثل عناصر التحكم أو الوسائط أو الاختبارات أو المحتوى الحسي أو CAPTCHA أو العناصر الزخرفية. يجب أن يتبع كل نوع إرشادات محددة لضمان إمكانية الوصول دون التدخل في تجربة المستخدم."

#: includes/wcag.php:19
msgid "1.1 Text Alternatives"
msgstr "1.1 البدائل النصية"

#: includes/wcag.php:20
#: includes/wcag.php:53
#: includes/wcag.php:86
#: includes/wcag.php:119
#: includes/wcag.php:152
#: includes/wcag.php:185
#: includes/wcag.php:217
#: includes/wcag.php:234
#: includes/wcag.php:251
#: includes/wcag.php:270
#: includes/wcag.php:288
#: includes/wcag.php:323
#: includes/wcag.php:357
#: includes/wcag.php:390
#: includes/wcag.php:417
#: includes/wcag.php:445
#: includes/wcag.php:463
#: includes/wcag.php:496
#: includes/wcag.php:524
#: includes/wcag.php:551
#: includes/wcag.php:579
#: includes/wcag.php:608
#: includes/wcag.php:642
#: includes/wcag.php:675
#: includes/wcag.php:707
#: includes/wcag.php:739
#: includes/wcag.php:757
#: includes/wcag.php:774
#: includes/wcag.php:792
msgid "Perceivable"
msgstr "قابل للإدراك"

#: includes/wcag.php:22
#: includes/wcag.php:292
#: includes/wcag.php:1537
#: includes/wcag.php:2204
#: includes/wcag.php:2238
msgid "People with dexterity impairments using voice control"
msgstr "الأشخاص ذوو الإعاقات الحركية الذين يستخدمون التحكم الصوتي"

#: includes/wcag.php:23
#: includes/wcag.php:293
#: includes/wcag.php:327
#: includes/wcag.php:448
#: includes/wcag.php:898
#: includes/wcag.php:927
#: includes/wcag.php:961
#: includes/wcag.php:995
#: includes/wcag.php:1015
#: includes/wcag.php:1034
#: includes/wcag.php:1053
#: includes/wcag.php:1137
#: includes/wcag.php:1171
#: includes/wcag.php:1241
#: includes/wcag.php:1308
#: includes/wcag.php:1342
#: includes/wcag.php:1376
#: includes/wcag.php:1461
#: includes/wcag.php:1480
#: includes/wcag.php:1510
#: includes/wcag.php:1666
#: includes/wcag.php:1700
#: includes/wcag.php:1810
#: includes/wcag.php:1846
#: includes/wcag.php:1881
#: includes/wcag.php:1912
#: includes/wcag.php:1944
#: includes/wcag.php:1980
#: includes/wcag.php:2014
#: includes/wcag.php:2048
#: includes/wcag.php:2082
#: includes/wcag.php:2116
#: includes/wcag.php:2135
#: includes/wcag.php:2206
#: includes/wcag.php:2240
#: includes/wcag.php:2271
msgid "Screen reader users (blind/low vision and neurodivergent people)"
msgstr "مستخدمو قارئ الشاشة (المكفوفون/ضعاف البصر والأشخاص العصبيون المتنوعون)"

#: includes/wcag.php:48
msgid "Prerecorded Audio-only and Video-only"
msgstr "الصوت فقط والفيديو فقط المسجل مسبقًا"

#: includes/wcag.php:49
msgid "For prerecorded audio-only and video-only content, a text alternative must be provided that presents equivalent information. This ensures users who cannot hear or see the media can still access its content through text."
msgstr "بالنسبة للمحتوى الصوتي فقط والفيديو فقط المسجل مسبقًا، يجب توفير بديل نصي يقدم معلومات مكافئة. هذا يضمن أن المستخدمين الذين لا يستطيعون سماع أو رؤية الوسائط لا يزالون قادرين على الوصول إلى محتواها من خلال النص."

#: includes/wcag.php:52
#: includes/wcag.php:85
#: includes/wcag.php:118
#: includes/wcag.php:151
#: includes/wcag.php:184
#: includes/wcag.php:216
#: includes/wcag.php:233
#: includes/wcag.php:250
#: includes/wcag.php:269
msgid "1.2 Time-based Media"
msgstr "1.2 الوسائط المعتمدة على الوقت"

#: includes/wcag.php:55
#: includes/wcag.php:88
#: includes/wcag.php:121
#: includes/wcag.php:154
#: includes/wcag.php:219
#: includes/wcag.php:253
#: includes/wcag.php:272
#: includes/wcag.php:360
#: includes/wcag.php:611
#: includes/wcag.php:759
msgid "Deaf and hard of hearing people"
msgstr "الأشخاص الصم وضعاف السمع"

#: includes/wcag.php:81
msgid "Captions (Prerecorded)"
msgstr "التسميات التوضيحية (المسجلة مسبقًا)"

#: includes/wcag.php:82
msgid "Captions must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media—such as videos where audio and visuals play together—so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information and important sounds."
msgstr "يجب توفير تسميات توضيحية لجميع المحتويات الصوتية المسجلة مسبقًا في الوسائط المتزامنة - مثل مقاطع الفيديو التي يتم تشغيل الصوت والمرئيات فيها معًا - حتى يتمكن المستخدمون الصم أو ضعاف السمع من الوصول إلى المعلومات المنطوقة والأصوات المهمة."

#: includes/wcag.php:114
msgid "Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "الوصف الصوتي أو بديل الوسائط (المسجل مسبقًا)"

#: includes/wcag.php:115
msgid "For prerecorded video content with audio (synchronized media), an audio description—or a written transcript that includes visual details—must be provided to ensure users who are blind or have low vision can understand important visual information that isn't spoken."
msgstr "بالنسبة لمحتوى الفيديو المسجل مسبقًا مع الصوت (الوسائط المتزامنة)، يجب توفير وصف صوتي - أو نص مكتوب يتضمن تفاصيل مرئية - لضمان أن المستخدمين المكفوفين أو ضعاف البصر يمكنهم فهم المعلومات المرئية المهمة التي لم يتم نطقها."

#: includes/wcag.php:147
msgid "Captions (Live)"
msgstr "التسميات التوضيحية (المباشرة)"

#: includes/wcag.php:148
msgid "For all live video content that includes audio, captions must be provided in real time so that users who are deaf or hard of hearing can access the spoken information as it happens."
msgstr "لجميع محتويات الفيديو المباشرة التي تتضمن صوتًا، يجب توفير تسميات توضيحية في الوقت الفعلي حتى يتمكن المستخدمون الصم أو ضعاف السمع من الوصول إلى المعلومات المنطوقة أثناء حدوثها."

#: includes/wcag.php:180
msgid "Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "الوصف الصوتي (المسجل مسبقًا)"

#: includes/wcag.php:181
msgid "For prerecorded video with audio, an audio description of important visual content must be provided, allowing users who are blind or have low vision to understand visual information that is not described in the main audio."
msgstr "للفيديو المسجل مسبقًا مع الصوت، يجب توفير وصف صوتي للمحتوى المرئي المهم، مما يسمح للمستخدمين المكفوفين أو ضعاف البصر بفهم المعلومات المرئية التي لم يتم وصفها في الصوت الرئيسي."

#: includes/wcag.php:187
#: includes/wcag.php:236
#: includes/wcag.php:359
#: includes/wcag.php:465
#: includes/wcag.php:581
#: includes/wcag.php:610
#: includes/wcag.php:709
#: includes/wcag.php:794
#: includes/wcag.php:811
#: includes/wcag.php:845
#: includes/wcag.php:879
msgid "Blind and low vision people"
msgstr "الأشخاص المكفوفون وضعاف البصر"

#: includes/wcag.php:212
msgid "Sign Language (Prerecorded)"
msgstr "لغة الإشارة (المسجلة مسبقًا)"

#: includes/wcag.php:213
msgid "A sign language interpretation must be provided for all prerecorded audio content in synchronized media, ensuring that users who are deaf and use sign language can fully understand the spoken content."
msgstr "يجب توفير ترجمة بلغة الإشارة لكل المحتوى الصوتي المسجل مسبقًا في الوسائط المتزامنة، مما يضمن أن المستخدمين الصم الذين يستخدمون لغة الإشارة يمكنهم فهم المحتوى المنطوق بشكل كامل."

#: includes/wcag.php:229
msgid "Extended Audio Description (Prerecorded)"
msgstr "الوصف الصوتي الموسع (المسجل مسبقًا)"

#: includes/wcag.php:230
msgid "For all prerecorded multimedia content, extended audio descriptions must be provided when necessary—meaning the video is paused to insert additional descriptions—so that users who are blind or have low vision can understand important visual details that can't be described during the natural pauses in the audio."
msgstr "لكل محتوى الوسائط المتعددة المسجل مسبقًا، يجب توفير أوصاف صوتية موسعة عند الضرورة - مما يعني إيقاف الفيديو مؤقتًا لإدراج أوصاف إضافية - بحيث يمكن للمستخدمين المكفوفين أو ضعاف البصر فهم التفاصيل المرئية المهمة التي لا يمكن وصفها خلال فترات التوقف الطبيعية في الصوت."

#: includes/wcag.php:246
msgid "Media Alternative (Prerecorded)"
msgstr "البديل الإعلامي (المسجل مسبقًا)"

#: includes/wcag.php:247
msgid "For prerecorded synchronized media, a full text alternative (such as a transcript) is provided that gives all the information in both the video and audio tracks, so users who cannot see or hear the content can still access it."
msgstr "للوسائط المتزامنة المسجلة مسبقًا، يتم توفير بديل نصي كامل (مثل النص المكتوب) يقدم كل المعلومات الموجودة في مسارات الفيديو والصوت، بحيث يمكن للمستخدمين الذين لا يستطيعون رؤية أو سماع المحتوى الوصول إليه."

#: includes/wcag.php:254
msgid "Deaf-blind people"
msgstr "الأشخاص الصم المكفوفون"

#: includes/wcag.php:265
msgid "Audio-only (Live)"
msgstr "الصوت فقط (المباشر)"

#: includes/wcag.php:266
msgid "For live audio-only content, a text alternative is provided in real time so people who cannot hear the audio can still access the information."
msgstr "للمحتوى الصوتي المباشر فقط، يتم توفير بديل نصي في الوقت الفعلي حتى يتمكن الأشخاص الذين لا يستطيعون سماع الصوت من الوصول إلى المعلومات."

#: includes/wcag.php:283
msgid "Info and Relationships"
msgstr "المعلومات والعلاقات"

#: includes/wcag.php:284
msgid "Information, structure, and relationships in content are programmatically determined or available in text, so assistive technologies can present them to users."
msgstr "يتم تحديد المعلومات والهيكل والعلاقات في المحتوى برمجيًا أو متاحة في النص، بحيث يمكن للتقنيات المساعدة تقديمها للمستخدمين."

#: includes/wcag.php:287
#: includes/wcag.php:322
#: includes/wcag.php:356
#: includes/wcag.php:389
#: includes/wcag.php:416
#: includes/wcag.php:444
msgid "1.3 Adaptable"
msgstr "1.3 قابل للتكيف"

#: includes/wcag.php:290
#: includes/wcag.php:325
#: includes/wcag.php:812
#: includes/wcag.php:846
#: includes/wcag.php:880
#: includes/wcag.php:1188
#: includes/wcag.php:1205
#: includes/wcag.php:1222
#: includes/wcag.php:1273
#: includes/wcag.php:1408
#: includes/wcag.php:1478
#: includes/wcag.php:1508
#: includes/wcag.php:1628
#: includes/wcag.php:1808
#: includes/wcag.php:1843
#: includes/wcag.php:1941
msgid "People who rely on keyboard control"
msgstr "الأشخاص الذين يعتمدون على التحكم بلوحة المفاتيح"

#: includes/wcag.php:291
#: includes/wcag.php:326
msgid "People with cognitive differences who view interfaces using an adapted layout"
msgstr "الأشخاص ذوو الاختلافات الإدراكية الذين يشاهدون الواجهات باستخدام تخطيط معدل"

#: includes/wcag.php:318
msgid "Meaningful Sequence"
msgstr "التسلسل ذو المعنى"

#: includes/wcag.php:319
msgid "Content is presented in a meaningful order so that reading or navigation order does not confuse users when using assistive technology."
msgstr "يتم تقديم المحتوى بترتيب ذي معنى بحيث لا يربك ترتيب القراءة أو التنقل المستخدمين عند استخدام التقنيات المساعدة."

#: includes/wcag.php:352
msgid "Sensory Characteristics"
msgstr "الخصائص الحسية"

#: includes/wcag.php:353
msgid "Instructions do not rely only on sensory characteristics such as shape, color, size, or sound, so everyone can understand them."
msgstr "لا تعتمد التعليمات فقط على الخصائص الحسية مثل الشكل أو اللون أو الحجم أو الصوت، حتى يتمكن الجميع من فهمها."

#: includes/wcag.php:385
msgid "Orientation"
msgstr "الاتجاه"

#: includes/wcag.php:386
msgid "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific orientation is essential."
msgstr "لا يقيد المحتوى عرضه وتشغيله على اتجاه عرض واحد، مثل الوضع الرأسي أو الأفقي، إلا إذا كان اتجاه معين ضروريًا."

#: includes/wcag.php:392
#: includes/wcag.php:1169
#: includes/wcag.php:1307
#: includes/wcag.php:1340
#: includes/wcag.php:1374
#: includes/wcag.php:1442
#: includes/wcag.php:1460
#: includes/wcag.php:1507
#: includes/wcag.php:1611
#: includes/wcag.php:1731
#: includes/wcag.php:1751
#: includes/wcag.php:1770
#: includes/wcag.php:1789
#: includes/wcag.php:1879
#: includes/wcag.php:1910
#: includes/wcag.php:1961
#: includes/wcag.php:1978
#: includes/wcag.php:2012
#: includes/wcag.php:2046
#: includes/wcag.php:2080
#: includes/wcag.php:2114
#: includes/wcag.php:2133
#: includes/wcag.php:2152
msgid "All people including those who do not identify as disabled"
msgstr "جميع الأشخاص بمن فيهم أولئك الذين لا يعرفون أنفسهم كمعاقين"

#: includes/wcag.php:412
msgid "Identify Input Purpose"
msgstr "تحديد الغرض من الإدخال"

#: includes/wcag.php:413
msgid "The purpose of input fields that collect information about the user can be programmatically determined, so browsers and assistive technologies can help users fill them in."
msgstr "يمكن تحديد الغرض من حقول الإدخال التي تجمع معلومات عن المستخدم برمجيًا، بحيث يمكن للمتصفحات والتقنيات المساعدة مساعدة المستخدمين في ملئها."

#: includes/wcag.php:419
#: includes/wcag.php:447
#: includes/wcag.php:1170
#: includes/wcag.php:1239
#: includes/wcag.php:1375
#: includes/wcag.php:1443
#: includes/wcag.php:2170
#: includes/wcag.php:2187
msgid "People with cognitive disabilities or limited short-term memory or reading disabilities"
msgstr "الأشخاص ذوو الإعاقات الإدراكية أو الذاكرة قصيرة المدى المحدودة أو صعوبات القراءة"

#: includes/wcag.php:420
#: includes/wcag.php:813
#: includes/wcag.php:847
#: includes/wcag.php:881
#: includes/wcag.php:926
#: includes/wcag.php:994
#: includes/wcag.php:1014
#: includes/wcag.php:1033
#: includes/wcag.php:1052
#: includes/wcag.php:1136
#: includes/wcag.php:1274
#: includes/wcag.php:1409
#: includes/wcag.php:1479
#: includes/wcag.php:1509
#: includes/wcag.php:1564
#: includes/wcag.php:1809
#: includes/wcag.php:1845
#: includes/wcag.php:1943
msgid "People with dexterity and mobility impairments"
msgstr "الأشخاص ذوو الإعاقات الحركية واليدوية"

#: includes/wcag.php:440
msgid "Identify Purpose"
msgstr "تحديد الغرض"

#: includes/wcag.php:441
msgid "The purpose of user interface components, icons, and regions can be programmatically determined, so assistive technologies can adapt the experience for users."
msgstr "يمكن تحديد الغرض من مكونات واجهة المستخدم والأيقونات والمناطق برمجيًا، بحيث يمكن للتقنيات المساعدة تكييف التجربة للمستخدمين."

#: includes/wcag.php:458
msgid "Use of Color"
msgstr "استخدام اللون"

#: includes/wcag.php:459
msgid "Color is not used as the only way to convey information, indicate an action, prompt a response, or distinguish a visual element."
msgstr "لا يتم استخدام اللون كوسيلة وحيدة لنقل المعلومات أو الإشارة إلى إجراء أو حث على استجابة أو تمييز عنصر مرئي."

#: includes/wcag.php:462
#: includes/wcag.php:495
#: includes/wcag.php:523
#: includes/wcag.php:550
#: includes/wcag.php:578
#: includes/wcag.php:607
#: includes/wcag.php:641
#: includes/wcag.php:674
#: includes/wcag.php:706
#: includes/wcag.php:738
#: includes/wcag.php:756
#: includes/wcag.php:773
#: includes/wcag.php:791
msgid "1.4 Distinguishable"
msgstr "1.4 قابل للتمييز"

#: includes/wcag.php:466
msgid "Color blind people"
msgstr "الأشخاص المصابون بعمى الألوان"

#: includes/wcag.php:491
msgid "Reflow"
msgstr "إعادة التدفق"

#: includes/wcag.php:492
msgid "Content can be viewed without scrolling in more than one direction, so users can easily read and interact with it on small screens or when zoomed in."
msgstr "يمكن عرض المحتوى دون الحاجة إلى التمرير في أكثر من اتجاه واحد، بحيث يمكن للمستخدمين قراءته والتفاعل معه بسهولة على الشاشات الصغيرة أو عند التكبير."

#: includes/wcag.php:498
#: includes/wcag.php:1645
msgid "People on mobile devices"
msgstr "مستخدمو الأجهزة المحمولة"

#: includes/wcag.php:499
#: includes/wcag.php:526
#: includes/wcag.php:554
#: includes/wcag.php:645
#: includes/wcag.php:677
#: includes/wcag.php:742
#: includes/wcag.php:777
#: includes/wcag.php:1275
#: includes/wcag.php:1410
#: includes/wcag.php:1593
#: includes/wcag.php:1647
msgid "People with low vision"
msgstr "الأشخاص ضعاف البصر"

#: includes/wcag.php:519
msgid "Non-text Contrast"
msgstr "تباين العناصر غير النصية"

#: includes/wcag.php:520
msgid "Visual information needed to identify user interface components and graphical objects has a contrast ratio of at least 3:1 against adjacent colors."
msgstr "يجب أن تكون المعلومات المرئية اللازمة لتحديد مكونات واجهة المستخدم والعناصر الرسومية ذات نسبة تباين لا تقل عن 3:1 مقابل الألوان المجاورة."

#: includes/wcag.php:546
msgid "Text Spacing"
msgstr "تباعد النص"

#: includes/wcag.php:547
msgid "Users can override text spacing to improve readability without losing content or functionality."
msgstr "يمكن للمستخدمين تجاوز تباعد النص لتحسين إمكانية القراءة دون فقدان المحتوى أو الوظائف."

#: includes/wcag.php:553
#: includes/wcag.php:776
#: includes/wcag.php:1733
#: includes/wcag.php:1753
#: includes/wcag.php:1772
#: includes/wcag.php:1791
#: includes/wcag.php:1844
#: includes/wcag.php:1880
#: includes/wcag.php:1911
#: includes/wcag.php:1942
#: includes/wcag.php:1979
#: includes/wcag.php:2013
#: includes/wcag.php:2047
#: includes/wcag.php:2081
#: includes/wcag.php:2115
#: includes/wcag.php:2134
msgid "People with cognitive disabilities and reading disabilities"
msgstr "الأشخاص ذوو الإعاقات الإدراكية وصعوبات القراءة"

#: includes/wcag.php:574
msgid "Content on Hover or Focus"
msgstr "المحتوى عند التحويم أو التركيز"

#: includes/wcag.php:575
msgid "If extra content appears on hover or focus, users can dismiss it, move their pointer over it, and it remains visible until dismissed or focus is moved."
msgstr "إذا ظهر محتوى إضافي عند التحويم أو التركيز، يمكن للمستخدمين إغلاقه أو تحريك المؤشر فوقه، ويبقى مرئيًا حتى يتم إغلاقه أو نقل التركيز."

#: includes/wcag.php:582
#: includes/wcag.php:960
#: includes/wcag.php:1341
msgid "People with cognitive disabilities"
msgstr "الأشخاص ذوو الإعاقات الإدراكية"

#: includes/wcag.php:583
#: includes/wcag.php:1646
msgid "People with dexterity impairments"
msgstr "الأشخاص ذوو الإعاقات الحركية"

#: includes/wcag.php:603
msgid "Audio Control"
msgstr "التحكم في الصوت"

#: includes/wcag.php:604
msgid "If audio plays automatically for more than 3 seconds, users must be able to pause, stop, or control the volume independently from the system volume."
msgstr "إذا تم تشغيل الصوت تلقائيًا لأكثر من 3 ثوانٍ، يجب أن يتمكن المستخدمون من إيقافه مؤقتًا أو إيقافه أو التحكم في مستوى الصوت بشكل مستقل عن مستوى صوت النظام."

#: includes/wcag.php:612
#: includes/wcag.php:959
#: includes/wcag.php:1013
msgid "People with ADD or difficulty focusing on content without distraction"
msgstr "الأشخاص المصابون باضطراب نقص الانتباه أو صعوبة التركيز على المحتوى دون تشتيت"

#: includes/wcag.php:637
msgid "Contrast (Minimum)"
msgstr "التباين (الحد الأدنى)"

#: includes/wcag.php:638
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 4.5:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "يجب أن يكون للنص وصور النص نسبة تباين لا تقل عن 4.5:1، باستثناء النص الكبير أو النص العرضي أو الشعارات."

#: includes/wcag.php:644
#: includes/wcag.php:741
msgid "People on mobile devices in a sunny environment"
msgstr "أشخاص يستخدمون أجهزة محمولة في بيئة مشمسة"

#: includes/wcag.php:670
msgid "Resize text"
msgstr "تغيير حجم النص"

#: includes/wcag.php:671
msgid "Text can be resized up to 200% without loss of content or functionality, so people with low vision can read it more easily."
msgstr "يمكن تغيير حجم النص حتى 200٪ بدون فقدان المحتوى أو الوظائف، حتى يتمكن الأشخاص ضعاف البصر من قراءته بسهولة أكبر."

#: includes/wcag.php:702
msgid "Images of Text"
msgstr "صور النص"

#: includes/wcag.php:703
msgid "If the same visual presentation can be made using text alone, do not use images of text except for decorative or essential purposes."
msgstr "إذا كان من الممكن تحقيق نفس العرض المرئي باستخدام النص وحده، لا تستخدم صور النص إلا لأغراض زخرفية أو ضرورية."

#: includes/wcag.php:734
msgid "Contrast (Enhanced)"
msgstr "التباين (محسّن)"

#: includes/wcag.php:735
msgid "Text and images of text must have a contrast ratio of at least 7:1, except for large text, incidental text, or logotypes."
msgstr "يجب أن يكون للنص وصور النص نسبة تباين لا تقل عن 7:1، باستثناء النص الكبير أو النص العرضي أو الشعارات."

#: includes/wcag.php:752
msgid "Low or No Background Audio"
msgstr "خلفية صوتية منخفضة أو معدومة"

#: includes/wcag.php:753
msgid "For prerecorded audio-only content, background sounds are either low, can be turned off, or are not present, so speech is easier to understand."
msgstr "بالنسبة للمحتوى الصوتي المسجل مسبقًا، تكون الأصوات الخلفية إما منخفضة أو يمكن إيقافها أو غير موجودة، مما يسهل فهم الكلام."

#: includes/wcag.php:769
msgid "Visual Presentation"
msgstr "العرض المرئي"

#: includes/wcag.php:770
msgid "Users can choose how blocks of text are presented, such as foreground and background colors, width, and line spacing, to make reading easier."
msgstr "يمكن للمستخدمين اختيار كيفية عرض كتل النص، مثل ألوان المقدمة والخلفية والعرض وتباعد الأسطر، لتسهيل القراءة."

#: includes/wcag.php:787
msgid "Images of Text (No Exception)"
msgstr "صور النص (بدون استثناء)"

#: includes/wcag.php:788
msgid "Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential, with no exceptions."
msgstr "تُستخدم صور النص فقط للزخرفة البحتة أو عندما يكون العرض المعين للنص ضروريًا، بدون استثناءات."

#: includes/wcag.php:804
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"

#: includes/wcag.php:805
msgid "All functionality is available using a keyboard, so users who cannot use a mouse can still operate the content."
msgstr "جميع الوظائف متاحة باستخدام لوحة المفاتيح، حتى يتمكن المستخدمون الذين لا يستطيعون استخدام الماوس من تشغيل المحتوى."

#: includes/wcag.php:808
#: includes/wcag.php:842
#: includes/wcag.php:876
#: includes/wcag.php:895
msgid "2.1 Keyboard Accessible"
msgstr "2.1 إمكانية الوصول عبر لوحة المفاتيح"

#: includes/wcag.php:809
#: includes/wcag.php:843
#: includes/wcag.php:877
#: includes/wcag.php:896
#: includes/wcag.php:923
#: includes/wcag.php:957
#: includes/wcag.php:991
#: includes/wcag.php:1010
#: includes/wcag.php:1030
#: includes/wcag.php:1049
#: includes/wcag.php:1068
#: includes/wcag.php:1100
#: includes/wcag.php:1117
#: includes/wcag.php:1134
#: includes/wcag.php:1167
#: includes/wcag.php:1186
#: includes/wcag.php:1203
#: includes/wcag.php:1220
#: includes/wcag.php:1237
#: includes/wcag.php:1271
#: includes/wcag.php:1305
#: includes/wcag.php:1338
#: includes/wcag.php:1372
#: includes/wcag.php:1406
#: includes/wcag.php:1440
#: includes/wcag.php:1458
#: includes/wcag.php:1476
#: includes/wcag.php:1505
#: includes/wcag.php:1535
#: includes/wcag.php:1562
#: includes/wcag.php:1589
#: includes/wcag.php:1609
#: includes/wcag.php:1626
#: includes/wcag.php:1643
msgid "Operable"
msgstr "قابل للتشغيل"

#: includes/wcag.php:838
msgid "No Keyboard Trap"
msgstr "لا يوجد فخ للوحة المفاتيح"

#: includes/wcag.php:839
msgid "Keyboard users can move to and away from all parts of the content without getting stuck."
msgstr "يمكن لمستخدمي لوحة المفاتيح التنقل من وإلى جميع أجزاء المحتوى دون الوقوع في مصيدة."

#: includes/wcag.php:872
msgid "Keyboard (No Exception)"
msgstr "لوحة المفاتيح (بدون استثناء)"

#: includes/wcag.php:873
msgid "All functionality is available from a keyboard interface, with no exceptions."
msgstr "جميع الوظائف متاحة من واجهة لوحة المفاتيح، بدون استثناءات."

#: includes/wcag.php:891
msgid "Character Key Shortcuts"
msgstr "اختصارات مفاتيح الأحرف"

#: includes/wcag.php:892
msgid "If a keyboard shortcut uses only letters, numbers, or punctuation, users can turn it off, change it, or it only works when the element has focus."
msgstr "إذا كان اختصار لوحة المفاتيح يستخدم فقط الحروف أو الأرقام أو علامات الترقيم، يمكن للمستخدمين إيقافه أو تغييره أو يعمل فقط عندما يكون العنصر في بؤرة الاهتمام."

#: includes/wcag.php:918
msgid "Timing Adjustable"
msgstr "الوقت قابل للتعديل"

#: includes/wcag.php:919
msgid "If a time limit is set, users can turn it off, adjust it, or extend it unless the time limit is essential."
msgstr "إذا تم تعيين حد زمني، يمكن للمستخدمين إيقافه أو تعديله أو تمديده ما لم يكن الحد الزمني ضروريًا."

#: includes/wcag.php:922
#: includes/wcag.php:956
#: includes/wcag.php:990
#: includes/wcag.php:1009
#: includes/wcag.php:1029
#: includes/wcag.php:1048
msgid "2.2 Enough Time"
msgstr "2.2 وقت كافٍ"

#: includes/wcag.php:925
#: includes/wcag.php:993
#: includes/wcag.php:1012
#: includes/wcag.php:1032
#: includes/wcag.php:1051
msgid "People who need more time to react"
msgstr "الأشخاص الذين يحتاجون إلى وقت أطول للتفاعل"

#: includes/wcag.php:952
msgid "Pause, Stop, Hide"
msgstr "إيقاف مؤقت، إيقاف، إخفاء"

#: includes/wcag.php:953
msgid "Users can pause, stop, or hide moving, blinking, scrolling, or auto-updating information that starts automatically and lasts more than five seconds."
msgstr "يمكن للمستخدمين إيقاف أو وقف أو إخفاء المعلومات المتحركة أو الوامضة أو المتمرجحة أو التي تتحدث تلقائيًا والتي تبدأ تلقائيًا وتستمر لأكثر من خمس ثوانٍ."

#: includes/wcag.php:986
msgid "No Timing"
msgstr "لا يوجد توقيت"

#: includes/wcag.php:987
msgid "If an element requires a response in a specific time, users can turn off the timer, adjust the time limit, or the timing is not essential."
msgstr "إذا كان العنصر يتطلب استجابة في وقت محدد، يمكن للمستخدمين إيقاف المؤقت أو تعديل الحد الزمني أو أن التوقيت غير ضروري."

#: includes/wcag.php:1005
msgid "Interruptions"
msgstr "المقاطعات"

#: includes/wcag.php:1006
msgid "Users are not interrupted by unexpected changes in content, and can control interruptions such as auto-updating content."
msgstr "لا يتم مقاطعة المستخدمين بتغييرات غير متوقعة في المحتوى، ويمكنهم التحكم في المقاطعات مثل المحتوى الذي يتحدث تلقائيًا."

#: includes/wcag.php:1025
msgid "Re-authenticating"
msgstr "إعادة المصادقة"

#: includes/wcag.php:1026
msgid "If users are logged out due to inactivity, they are notified before the session expires and can continue the session without losing data."
msgstr "إذا تم تسجيل خروج المستخدمين بسبب عدم النشاط، يتم إخطارهم قبل انتهاء الجلسة ويمكنهم متابعة الجلسة دون فقدان البيانات."

#: includes/wcag.php:1044
msgid "Timeouts"
msgstr "انتهاء المهلة"

#: includes/wcag.php:1045
msgid "Users are warned of impending timeouts and can request more time or save their work before timing out."
msgstr "يتم تحذير المستخدمين من انتهاء المهلة الوشيك ويمكنهم طلب المزيد من الوقت أو حفظ عملهم قبل انتهاء المهلة."

#: includes/wcag.php:1063
msgid "Three Flashes or Below Threshold"
msgstr "ثلاث ومضات أو أقل من الحد"

#: includes/wcag.php:1064
msgid "Content does not flash more than three times in any one second period, reducing the risk of seizures for people with photosensitive epilepsy."
msgstr "لا يومض المحتوى أكثر من ثلاث مرات في أي فترة ثانية واحدة، مما يقلل من خطر النوبات للأشخاص المصابين بالصرع الحساس للضوء."

#: includes/wcag.php:1067
#: includes/wcag.php:1099
#: includes/wcag.php:1116
msgid "2.3 Seizures and Physical Reactions"
msgstr "2.3 النوبات والتفاعلات الجسدية"

#: includes/wcag.php:1070
#: includes/wcag.php:1102
msgid "People with photosensitive epilepsy and other photosensitive seizure disorders"
msgstr "الأشخاص المصابون بالصرع الحساس للضوء واضطرابات النوبات الحساسة للضوء الأخرى"

#: includes/wcag.php:1095
msgid "Three Flashes"
msgstr "ثلاث ومضات"

#: includes/wcag.php:1096
msgid "No part of the content flashes more than three times per second, with no exceptions."
msgstr "لا يومض أي جزء من المحتوى أكثر من ثلاث مرات في الثانية، بدون استثناءات."

#: includes/wcag.php:1112
msgid "Animation from Interactions"
msgstr "الرسوم المتحركة من التفاعلات"

#: includes/wcag.php:1113
msgid "Users can turn off non-essential animations triggered by interactions, helping those who are sensitive to motion."
msgstr "يمكن للمستخدمين إيقاف الرسوم المتحركة غير الضرورية التي تنشأ من التفاعلات، مما يساعد أولئك الذين يعانون من حساسية للحركة."

#: includes/wcag.php:1119
msgid "People with vestibular (inner ear) disorders where movement can cause dizziness/headaches and nausea"
msgstr "الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات الأذن الداخلية حيث يمكن أن تسبب الحركة الدوار/الصداع والغثيان"

#: includes/wcag.php:1129
msgid "Bypass Blocks"
msgstr "تجاوز الكتل"

#: includes/wcag.php:1130
msgid "A way is available to skip repeated blocks of content, such as navigation menus, so users can quickly reach the main content."
msgstr "هناك طريقة متاحة لتخطي الكتل المتكررة من المحتوى، مثل قوائم التنقل، حتى يتمكن المستخدمون من الوصول بسرعة إلى المحتوى الرئيسي."

#: includes/wcag.php:1133
#: includes/wcag.php:1166
#: includes/wcag.php:1185
#: includes/wcag.php:1202
#: includes/wcag.php:1219
#: includes/wcag.php:1236
#: includes/wcag.php:1270
#: includes/wcag.php:1304
#: includes/wcag.php:1337
#: includes/wcag.php:1371
#: includes/wcag.php:1405
#: includes/wcag.php:1439
#: includes/wcag.php:1457
msgid "2.4 Navigable"
msgstr "2.4 قابل للتنقل"

#: includes/wcag.php:1162
msgid "Section Headings"
msgstr "عناوين الأقسام"

#: includes/wcag.php:1163
msgid "Section headings are used to organize content, making it easier to understand and navigate."
msgstr "تُستخدم عناوين الأقسام لتنظيم المحتوى، مما يجعله أسهل للفهم والتنقل."

#: includes/wcag.php:1181
msgid "Focus Not Obscured (Minimum)"
msgstr "التركيز غير محجوب (الحد الأدنى)"

#: includes/wcag.php:1182
msgid "When an element receives keyboard focus, it is at least partially visible and not hidden by other content."
msgstr "عندما يتلقى عنصر ما تركيز لوحة المفاتيح، يكون مرئيًا جزئيًا على الأقل ولا يكون مخفيًا بواسطة محتوى آخر."

#: includes/wcag.php:1198
msgid "Focus Not Obscured (Enhanced)"
msgstr "التركيز غير محجوب (محسّن)"

#: includes/wcag.php:1199
msgid "When an element receives keyboard focus, it is fully visible and not hidden by other content."
msgstr "عندما يتلقى عنصر ما تركيز لوحة المفاتيح، يكون مرئيًا بالكامل ولا يكون مخفيًا بواسطة محتوى آخر."

#: includes/wcag.php:1215
msgid "Focus Appearance"
msgstr "مظهر التركيز"

#: includes/wcag.php:1216
msgid "The visible focus indicator for interactive elements is clearly visible and meets minimum size and contrast requirements."
msgstr "مؤشر التركيز المرئي للعناصر التفاعلية واضح ويلبي متطلبات الحد الأدنى للحجم والتباين."

#: includes/wcag.php:1232
msgid "Page Titled"
msgstr "عنوان الصفحة"

#: includes/wcag.php:1233
msgid "Web pages have descriptive titles that help users understand the topic or purpose of the page."
msgstr "صفحات الويب لها عناوين وصفية تساعد المستخدمين على فهم موضوع أو غرض الصفحة."

#: includes/wcag.php:1240
#: includes/wcag.php:2153
msgid "People with severe mobility impairments relying on audio to navigate the web"
msgstr "الأشخاص الذين يعانون من إعاقات حركية شديدة ويعتمدون على الصوت للتنقل في الويب"

#: includes/wcag.php:1266
msgid "Focus Order"
msgstr "ترتيب التركيز"

#: includes/wcag.php:1267
msgid "When navigating with a keyboard, focus moves in a logical order that preserves meaning and operability."
msgstr "عند التنقل باستخدام لوحة المفاتيح، ينتقل التركيز بترتيب منطقي يحافظ على المعنى وقابلية التشغيل."

#: includes/wcag.php:1300
msgid "Link Purpose (In Context)"
msgstr "الغرض من الرابط (في السياق)"

#: includes/wcag.php:1301
msgid "The purpose of each link is clear from the link text and the context in which it appears, so users know where the link will take them."
msgstr "الغرض من كل رابط واضح من نص الرابط والسياق الذي يظهر فيه، بحيث يعرف المستخدمون إلى أين سيأخذهم الرابط."

#: includes/wcag.php:1333
msgid "Multiple Ways"
msgstr "طرق متعددة"

#: includes/wcag.php:1334
msgid "More than one way is available to locate a web page within a set of web pages, except where the web page is the result of a query."
msgstr "هناك أكثر من طريقة متاحة للوصول إلى صفحة ويب ضمن مجموعة من صفحات الويب، إلا في حالة كانت صفحة الويب نتيجة استعلام."

#: includes/wcag.php:1367
msgid "Headings and Labels"
msgstr "العناوين والتسميات"

#: includes/wcag.php:1368
msgid "Headings and labels describe the topic or purpose of content, and are not ambiguous or misleading."
msgstr "تصف العناوين والتسميات موضوع أو غرض المحتوى، وليست غامضة أو مضللة."

#: includes/wcag.php:1401
msgid "Focus Visible"
msgstr "التركيز المرئي"

#: includes/wcag.php:1402
msgid "It is visible when an element has keyboard focus, so users navigating with a keyboard can see which element is active."
msgstr "من الواضح عندما يكون لعنصر ما تركيز لوحة المفاتيح، بحيث يمكن للمستخدمين الذين يتنقلون باستخدام لوحة المفاتيح رؤية العنصر النشط."

#: includes/wcag.php:1435
msgid "Location"
msgstr "الموقع"

#: includes/wcag.php:1436
msgid "Users are informed about their location within a set of web pages, such as through breadcrumb navigation or a clear page title."
msgstr "يتم إعلام المستخدمين بموقعهم ضمن مجموعة من صفحات الويب، مثل استخدام التنقل بالفتات أو عنوان صفحة واضح."

#: includes/wcag.php:1453
msgid "Link Purpose (Link Only)"
msgstr "الغرض من الرابط (الرابط فقط)"

#: includes/wcag.php:1454
msgid "The purpose of each link can be determined by the link text alone, without needing additional context."
msgstr "يمكن تحديد الغرض من كل رابط من خلال نص الرابط وحده، دون الحاجة إلى سياق إضافي."

#: includes/wcag.php:1471
msgid "Pointer Gestures"
msgstr "إيماءات المؤشر"

#: includes/wcag.php:1472
msgid "For functionality that can be operated by a pointer gesture, at least one of the following is true: the gesture can be performed by a simple tap, the gesture can be performed with a single finger, or the gesture can be performed with a voice command."
msgstr "بالنسبة للوظائف التي يمكن تشغيلها بإيماءة مؤشر، يكون واحد على الأقل مما يلي صحيحًا: يمكن تنفيذ الإيماءة بنقرة بسيطة، يمكن تنفيذ الإيماءة بإصبع واحد، أو يمكن تنفيذ الإيماءة بأمر صوتي."

#: includes/wcag.php:1475
#: includes/wcag.php:1504
#: includes/wcag.php:1534
#: includes/wcag.php:1561
#: includes/wcag.php:1588
#: includes/wcag.php:1608
#: includes/wcag.php:1625
#: includes/wcag.php:1642
msgid "2.5 Input Modalities"
msgstr "2.5 طرق الإدخال"

#: includes/wcag.php:1500
msgid "Pointer Cancellation"
msgstr "إلغاء المؤشر"

#: includes/wcag.php:1501
msgid "For actions that require a pointer gesture, the user can cancel the action by moving the pointer away before the action is completed."
msgstr "بالنسبة للإجراءات التي تتطلب إيماءة مؤشر، يمكن للمستخدم إلغاء الإجراء عن طريق تحريك المؤشر بعيدًا قبل اكتمال الإجراء."

#: includes/wcag.php:1530
msgid "Label in Name"
msgstr "التسمية في الاسم"

#: includes/wcag.php:1531
msgid "The name of user interface components includes text labels that describe their purpose, so assistive technologies can convey this information to users."
msgstr "يتضمن اسم مكونات واجهة المستخدم تسميات نصية تصف الغرض منها، بحيث يمكن للتقنيات المساعدة نقل هذه المعلومات إلى المستخدمين."

#: includes/wcag.php:1557
msgid "Motion Actuation"
msgstr "التشغيل بالحركة"

#: includes/wcag.php:1558
msgid "Functionality that can be operated by a motion gesture can also be operated by a simple touch or click, so users who cannot perform motion gestures can still use the functionality."
msgstr "الوظائف التي يمكن تشغيلها بإيماءة حركية يمكن أيضًا تشغيلها بلمسة بسيطة أو نقرة، بحيث يمكن للمستخدمين الذين لا يستطيعون أداء إيماءات الحركة استخدام الوظيفة."

#: includes/wcag.php:1584
msgid "Target Size"
msgstr "حجم الهدف"

#: includes/wcag.php:1585
msgid "The size of the target for pointer gestures is large enough to be easily activated, even by users with limited dexterity."
msgstr "حجم الهدف لإيماءات المؤشر كبير بما يكفي ليتم تنشيطه بسهولة، حتى من قبل المستخدمين ذوي المهارات اليدوية المحدودة."

#: includes/wcag.php:1591
msgid "People using a mobile device in environments where they are exposed to shaking (such as public transportation)"
msgstr "الأشخاص الذين يستخدمون جهازًا محمولًا في بيئات يتعرضون فيها للاهتزاز (مثل وسائل النقل العام)"

#: includes/wcag.php:1592
msgid "People with dexterity and mobility impairments including hand tremors"
msgstr "الأشخاص الذين يعانون من إعاقات في المهارات اليدوية والحركة بما في ذلك رعشة اليد"

#: includes/wcag.php:1594
#: includes/wcag.php:1648
msgid "People with with large fingers or who are operating the device with only a part of their finger or knuckle"
msgstr "الأشخاص ذوو الأصابع الكبيرة أو الذين يشغلون الجهاز بجزء فقط من إصبعهم أو مفصل الإصبع"

#: includes/wcag.php:1604
msgid "Concurrent Input Mechanisms"
msgstr "آليات الإدخال المتزامنة"

#: includes/wcag.php:1605
msgid "If an input mechanism requires a specific posture or movement, an alternative input mechanism is available that does not have the same requirement."
msgstr "إذا كانت آلية الإدخال تتطلب وضعية أو حركة معينة، تتوفر آلية إدخال بديلة لا تحتوي على نفس المتطلب."

#: includes/wcag.php:1621
msgid "Dragging Movements"
msgstr "حركات السحب"

#: includes/wcag.php:1622
msgid "For functionality that requires dragging movements, the action can also be completed by simpler actions, so users with limited dexterity can still use the functionality."
msgstr "بالنسبة للوظائف التي تتطلب حركات سحب، يمكن أيضًا إكمال الإجراء بإجراءات أبسط، بحيث يمكن للمستخدمين ذوي المهارات اليدوية المحدودة استخدام الوظيفة."

#: includes/wcag.php:1638
msgid "Target Size (Minimum)"
msgstr "حجم الهدف (الحد الأدنى)"

#: includes/wcag.php:1639
msgid "The target size for any interactive element is at least 44x44 pixels, so it can be easily activated by users with various abilities."
msgstr "حجم الهدف لأي عنصر تفاعلي هو 44×44 بكسل على الأقل، بحيث يمكن تنشيطه بسهولة من قبل المستخدمين ذوي القدرات المختلفة."

#: includes/wcag.php:1658
msgid "Language of Page"
msgstr "لغة الصفحة"

#: includes/wcag.php:1659
msgid "The default language of each web page is programmatically determined, so assistive technologies can use the correct language settings."
msgstr "يتم تحديد اللغة الافتراضية لكل صفحة ويب برمجيًا، بحيث يمكن للتقنيات المساعدة استخدام إعدادات اللغة الصحيحة."

#: includes/wcag.php:1662
#: includes/wcag.php:1696
#: includes/wcag.php:1728
#: includes/wcag.php:1748
#: includes/wcag.php:1767
#: includes/wcag.php:1786
msgid "3.1 Readable"
msgstr "3.1 قابل للقراءة"

#: includes/wcag.php:1663
#: includes/wcag.php:1697
#: includes/wcag.php:1729
#: includes/wcag.php:1749
#: includes/wcag.php:1768
#: includes/wcag.php:1787
#: includes/wcag.php:1806
#: includes/wcag.php:1841
#: includes/wcag.php:1877
#: includes/wcag.php:1908
#: includes/wcag.php:1939
#: includes/wcag.php:1959
#: includes/wcag.php:1976
#: includes/wcag.php:2010
#: includes/wcag.php:2044
#: includes/wcag.php:2078
#: includes/wcag.php:2112
#: includes/wcag.php:2131
#: includes/wcag.php:2150
#: includes/wcag.php:2168
#: includes/wcag.php:2185
msgid "Understandable"
msgstr "مفهوم"

#: includes/wcag.php:1692
msgid "Language of Parts"
msgstr "لغة الأجزاء"

#: includes/wcag.php:1693
msgid "The language of each part of the content can be programmatically determined, so assistive technologies can provide appropriate language support."
msgstr "يمكن تحديد لغة كل جزء من المحتوى برمجيًا، بحيث يمكن للتقنيات المساعدة توفير دعم لغوي مناسب."

#: includes/wcag.php:1724
msgid "Unusual Words"
msgstr "الكلمات غير المألوفة"

#: includes/wcag.php:1725
msgid "Unusual or rare words are defined or explained, so users with cognitive disabilities or who are not familiar with the language can understand them."
msgstr "يتم تعريف أو شرح الكلمات غير المألوفة أو النادرة، بحيث يمكن للمستخدمين ذوي الإعاقات المعرفية أو غير المألوفين باللغة فهمها."

#: includes/wcag.php:1744
msgid "Abbreviations"
msgstr "الاختصارات"

#: includes/wcag.php:1745
msgid "Abbreviations and acronyms are defined the first time they are used, so users can understand their meaning."
msgstr "يتم تعريف الاختصارات والأسماء المختصرة في المرة الأولى التي تُستخدم فيها، بحيث يمكن للمستخدمين فهم معناها."

#: includes/wcag.php:1764
msgid "Content is written in a clear and simple language, and does not require specialized knowledge to understand."
msgstr "يتم كتابة المحتوى بلغة واضحة وبسيطة، ولا يتطلب معرفة متخصصة لفهمه."

#: includes/wcag.php:1782
msgid "Pronunciation"
msgstr "النطق"

#: includes/wcag.php:1783
msgid "A pronunciation guide is available for unusual or difficult words, so users can understand how to say them."
msgstr "يتوفر دليل للنطق للكلمات غير المألوفة أو الصعبة، بحيث يمكن للمستخدمين معرفة كيفية نطقها."

#: includes/wcag.php:1801
msgid "On Focus"
msgstr "عند التركيز"

#: includes/wcag.php:1802
msgid "When an element receives focus, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how to interact with the element."
msgstr "عندما يتلقى عنصر ما التركيز، لا يتسبب في تغييرات غير متوقعة يمكن أن تربك المستخدم، ومن الواضح كيفية التفاعل مع العنصر."

#: includes/wcag.php:1805
#: includes/wcag.php:1840
#: includes/wcag.php:1876
#: includes/wcag.php:1907
#: includes/wcag.php:1938
#: includes/wcag.php:1958
msgid "3.2 Predictable"
msgstr "3.2 قابل للتنبؤ"

#: includes/wcag.php:1836
msgid "On Input"
msgstr "عند الإدخال"

#: includes/wcag.php:1837
msgid "When an input field receives data, it does not cause unexpected changes that could confuse the user, and it is clear how the data will be used."
msgstr "عندما يستقبل حقل الإدخال بيانات، لا يتسبب ذلك في تغييرات غير متوقعة قد تربك المستخدم، ويكون واضحًا كيف سيتم استخدام البيانات."

#: includes/wcag.php:1872
msgid "Consistent Navigation"
msgstr "تنقل متسق"

#: includes/wcag.php:1873
msgid "Navigation mechanisms are consistent across the website, so users can predictably move through the site."
msgstr "آليات التنقل متسقة عبر الموقع، بحيث يمكن للمستخدمين التنقل خلال الموقع بشكل متوقع."

#: includes/wcag.php:1903
msgid "Consistent Identification"
msgstr "تعريف متسق"

#: includes/wcag.php:1904
msgid "Components that have the same functionality within a set of web pages are identified consistently, so users can recognize them easily."
msgstr "يتم تعريف المكونات التي لها نفس الوظيفة ضمن مجموعة من صفحات الويب بشكل متسق، حتى يتمكن المستخدمون من التعرف عليها بسهولة."

#: includes/wcag.php:1934
msgid "Change on Request"
msgstr "التغيير عند الطلب"

#: includes/wcag.php:1935
msgid "Changes in content or context that occur as a result of user input do not occur unexpectedly, and users are notified of any changes."
msgstr "التغييرات في المحتوى أو السياق التي تحدث نتيجة لإدخال المستخدم لا تحدث بشكل غير متوقع، ويتم إخطار المستخدمين بأي تغييرات."

#: includes/wcag.php:1954
msgid "Consistent Help"
msgstr "مساعدة متسقة"

#: includes/wcag.php:1955
#: includes/wcag.php:2108
msgid "Help and documentation are available and are easy to find, so users can get assistance when needed."
msgstr "المساعدة والوثائق متوفرة ويسهل العثور عليها، حتى يتمكن المستخدمون من الحصول على المساعدة عند الحاجة."

#: includes/wcag.php:1971
msgid "Error Identification"
msgstr "تحديد الأخطاء"

#: includes/wcag.php:1972
#: includes/wcag.php:2040
msgid "If an input error is detected and suggestions for correction are known, then the suggestions are provided to the user."
msgstr "إذا تم اكتشاف خطأ في الإدخال وكانت اقتراحات التصحيح معروفة، فيتم تقديم الاقتراحات للمستخدم."

#: includes/wcag.php:1975
#: includes/wcag.php:2009
#: includes/wcag.php:2043
#: includes/wcag.php:2077
#: includes/wcag.php:2111
#: includes/wcag.php:2130
#: includes/wcag.php:2149
#: includes/wcag.php:2167
#: includes/wcag.php:2184
msgid "3.3 Input Assistance"
msgstr "3.3 مساعدة الإدخال"

#: includes/wcag.php:2005
msgid "Labels or Instructions"
msgstr "التسميات أو التعليمات"

#: includes/wcag.php:2006
msgid "Labels or instructions are provided when an input field requires user input, so users know what information is needed."
msgstr "يتم توفير تسميات أو تعليمات عندما يتطلب حقل الإدخال إدخال المستخدم، حتى يعرف المستخدمون المعلومات المطلوبة."

#: includes/wcag.php:2039
msgid "Error Suggestion"
msgstr "اقتراح الخطأ"

#: includes/wcag.php:2073
msgid "Error Prevention (Legal, Financial, Data)"
msgstr "منع الأخطاء (القانونية والمالية والبيانات)"

#: includes/wcag.php:2074
#: includes/wcag.php:2127
msgid "For web pages that require user input, users are warned of errors and can correct them before finalizing the submission."
msgstr "بالنسبة لصفحات الويب التي تتطلب إدخال المستخدم، يتم تحذير المستخدمين من الأخطاء ويمكنهم تصحيحها قبل إنهاء التقديم."

#: includes/wcag.php:2107
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"

#: includes/wcag.php:2126
msgid "Error Prevention (All)"
msgstr "منع الأخطاء (الكل)"

#: includes/wcag.php:2145
msgid "Redundant Entry"
msgstr "الإدخال المتكرر"

#: includes/wcag.php:2146
msgid "Users are not required to enter the same information multiple times, reducing the risk of errors and saving time."
msgstr "لا يُطلب من المستخدمين إدخال نفس المعلومات عدة مرات، مما يقلل من خطر الأخطاء ويوفر الوقت."

#: includes/wcag.php:2163
msgid "Accessible Authentication (Minimum)"
msgstr "المصادقة الميسرة (الحد الأدنى)"

#: includes/wcag.php:2164
msgid "Authentication processes do not rely on cognitive function tests like remembering a password or solving a puzzle, unless an alternative is provided."
msgstr "عمليات المصادقة لا تعتمد على اختبارات الوظائف المعرفية مثل تذكر كلمة مرور أو حل لغز، ما لم يتم توفير بديل."

#: includes/wcag.php:2180
msgid "Accessible Authentication (Enhanced)"
msgstr "المصادقة الميسرة (المحسنة)"

#: includes/wcag.php:2181
msgid "Enhanced authentication methods are provided that do not rely on cognitive function tests, such as remembering passwords, and do not require a test of cognitive function."
msgstr "يتم توفير طرق مصادقة محسنة لا تعتمد على اختبارات الوظائف المعرفية، مثل تذكر كلمات المرور، ولا تتطلب اختبارًا للوظيفة المعرفية."

#: includes/wcag.php:2197
msgid "Parsing"
msgstr "التحليل"

#: includes/wcag.php:2198
msgid "Content is coded so that assistive technologies can accurately interpret and present it to users."
msgstr "يتم ترميز المحتوى بحيث يمكن للتقنيات المساعدة تفسيره وتقديمه للمستخدمين بدقة."

#: includes/wcag.php:2201
#: includes/wcag.php:2235
#: includes/wcag.php:2268
msgid "4.1 Compatible"
msgstr "4.1 متوافق"

#: includes/wcag.php:2202
#: includes/wcag.php:2236
#: includes/wcag.php:2269
msgid "Robust"
msgstr "قوي"

#: includes/wcag.php:2205
#: includes/wcag.php:2239
msgid "People with low vision using screen magnifiers"
msgstr "الأشخاص ذوو الرؤية المنخفضة الذين يستخدمون مكبرات الشاشة"

#: includes/wcag.php:2231
msgid "Name, Role, Value"
msgstr "الاسم والدور والقيمة"

#: includes/wcag.php:2232
msgid "User interface components have names, roles, and values that can be programmatically determined, so assistive technologies can communicate them to users."
msgstr "مكونات واجهة المستخدم لها أسماء وأدوار وقيم يمكن تحديدها برمجيًا، حتى تتمكن التقنيات المساعدة من توصيلها للمستخدمين."

#: includes/wcag.php:2264
msgid "Status Messages"
msgstr "رسائل الحالة"

#: includes/wcag.php:2265
msgid "Status messages are programmatically determined so that assistive technologies can notify users of important changes, such as form errors or updates."
msgstr "يتم تحديد رسائل الحالة برمجيًا حتى تتمكن التقنيات المساعدة من إخطار المستخدمين بالتغييرات المهمة، مثل أخطاء النماذج أو التحديثات."

#: includes/wcag.php:2290
msgid "Best Practice"
msgstr "أفضل الممارسات"

#: includes/wcag.php:2291
msgid "A usability improvement or convention that enhances accessibility but is not required for WCAG compliance."
msgstr "تحسين قابلية الاستخدام أو اتفاقية تعزز إمكانية الوصول ولكنها غير مطلوبة للامتثال لـ WCAG."

#: includes/wcag.php:2305
msgid "Non-WCAG Accessibility Issue"
msgstr "مشكلة إمكانية الوصول غير المتعلقة بـ WCAG"

#: includes/wcag.php:2306
msgid "A problem that affects users with disabilities but doesn't map directly to a current WCAG success criterion."
msgstr "مشكلة تؤثر على المستخدمين ذوي الإعاقة ولكنها لا تتوافق مباشرة مع معيار نجاح WCAG الحالي."

#: includes/wcag.php:2320
msgid "Manual Testing Needed (Multiple Success Criteria)"
msgstr "الاختبار اليدوي مطلوب (معايير نجاح متعددة)"

#: includes/wcag.php:2321
msgid "Used for documents, media, and other non-scannable content that require manual testing and are likely to fail multiple WCAG success criteria."
msgstr "يُستخدم للمستندات والوسائط والمحتوى الآخر غير القابل للمسح الضوئي والذي يتطلب اختبارًا يدويًا ومن المحتمل أن يفشل في معايير نجاح WCAG متعددة."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:18
msgid "Settings Saved. To confirm and reflect these updates in your site's statistics, please rescan your site. If you are using a caching plugin, make sure to clear the cache to ensure the updated fixes are applied correctly."
msgstr "تم حفظ الإعدادات. للتأكيد وعكس هذه التحديثات في إحصائيات موقعك، يرجى إعادة فحص موقعك. إذا كنت تستخدم إضافة للتخزين المؤقت، تأكد من مسح ذاكرة التخزين المؤقت لضمان تطبيق الإصلاحات المحدثة بشكل صحيح."

#: partials/admin-page/fixes-page.php:26
msgid "The Accessibility New Window Warnings plugin is installed. The fix for links opening in a new window included here will override its functionality. You can safely remove the plugin and use these fixes instead."
msgstr "تم تثبيت إضافة تحذيرات النافذة الجديدة للوصول. سيتجاوز الإصلاح الخاص بالروابط التي تفتح في نافذة جديدة والمدرج هنا وظائفها. يمكنك إزالة الإضافة بأمان واستخدام هذه الإصلاحات بدلاً منها."

#: partials/custom-meta-box.php:17
msgid "Accessibility Checker issues panels"
msgstr "لوحات مشكلات Accessibility Checker"

#: partials/custom-meta-box.php:28
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Status"
msgstr "حالة إمكانية الوصول"

#: partials/custom-meta-box.php:38
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Analysis"
msgstr "تحليل إمكانية الوصول"

#: partials/custom-meta-box.php:48
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Readability Analysis"
msgstr "تحليل قابلية القراءة"

#: partials/custom-meta-box.php:57
msgid "Delete all currently found issues"
msgstr "حذف جميع المشكلات المكتشفة حاليًا"

#: partials/custom-meta-box.php:59
#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Clear Issues"
msgstr "مسح المشكلات"

#: partials/pro-callout.php:17
#: partials/welcome-page.php:203
msgid "Equalize Digital Logo"
msgstr "شعار Equalize Digital"

#: partials/pro-callout.php:20
#: partials/welcome-page.php:204
msgid "Upgrade to Accessibility Checker Pro"
msgstr "الترقية إلى Accessibility Checker Pro"

#: partials/pro-callout.php:24
#: partials/welcome-page.php:207
msgid "Scan all post types"
msgstr "فحص جميع أنواع المنشورات"

#: partials/pro-callout.php:25
#: partials/welcome-page.php:208
msgid "Admin columns to see accessibility status at a glance"
msgstr "أعمدة المشرف لرؤية حالة إمكانية الوصول بلمحة"

#: partials/pro-callout.php:26
#: partials/welcome-page.php:209
msgid "Centralized list of all open issues"
msgstr "قائمة مركزية لجميع المشكلات المفتوحة"

#: partials/pro-callout.php:27
#: partials/welcome-page.php:210
msgid "Ignore log"
msgstr "سجل التجاهل"

#: partials/pro-callout.php:28
#: partials/welcome-page.php:211
msgid "Rename simplified summary"
msgstr "إعادة تسمية الملخص المبسط"

#: partials/pro-callout.php:29
#: partials/welcome-page.php:212
msgid "User restrictions on ignoring issues"
msgstr "قيود المستخدم على تجاهل المشكلات"

#: partials/pro-callout.php:30
#: partials/welcome-page.php:213
msgid "Email support"
msgstr "دعم البريد الإلكتروني"

#: partials/pro-callout.php:31
#: partials/welcome-page.php:214
msgid "...and more"
msgstr "...والمزيد"

#: partials/pro-callout.php:61
#: partials/welcome-page.php:227
msgid "Or activate your license key here."
msgstr "أو قم بتفعيل مفتاح الترخيص الخاص بك هنا."

#: partials/settings-page.php:24
msgid "General"
msgstr "عام"

#: partials/welcome-page.php:35
msgid "version"
msgstr "الإصدار"

#: partials/welcome-page.php:44
msgid "Link to Equalize Digital Website"
msgstr "رابط إلى موقع Equalize Digital"

#: partials/welcome-page.php:53
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "دليل البدء السريع"

#: partials/welcome-page.php:54
msgid "Follow these steps to get started checking your content:"
msgstr "اتبع هذه الخطوات للبدء في فحص المحتوى الخاص بك:"

#. translators: %s: path to settings page.
#: partials/welcome-page.php:61
#, php-format
msgid "On the <a href=\"%s\">Settings Page</a>, choose which post types you want to scan."
msgstr "في <a href=\"%s\">صفحة الإعدادات</a>، اختر أنواع المنشورات التي تريد فحصها."

#: partials/welcome-page.php:68
msgid "Go to the edit screen for the post you want to check."
msgstr "انتقل إلى شاشة التحرير للمنشور الذي تريد فحصه."

#: partials/welcome-page.php:69
msgid "Find the Accessibility Checker meta box below your content. If using a front-end page builder, you must visit the backend edit screen to view Accessibility Checker results."
msgstr "ابحث عن مربع Accessibility Checker أسفل المحتوى الخاص بك. إذا كنت تستخدم أداة إنشاء الصفحات في الواجهة الأمامية، فيجب عليك زيارة شاشة التحرير في الخلفية لعرض نتائج Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:70
msgid "If errors or warnings are present on your post, open the details tab in Accessibility Checker for more information."
msgstr "إذا كانت هناك أخطاء أو تحذيرات موجودة في مقالك، افتح علامة التبويب التفاصيل في Accessibility Checker للحصول على مزيد من المعلومات."

#: partials/welcome-page.php:71
msgid "Expand each issue to see the code, or click \"view on page\" if you need help finding the element that needs fixing."
msgstr "قم بتوسيع كل مشكلة لرؤية الكود، أو انقر فوق ”عرض على الصفحة“ إذا كنت بحاجة إلى مساعدة في العثور على العنصر الذي يحتاج إلى إصلاح."

#: partials/welcome-page.php:72
msgid "If you don't know what an error or warning means, click the \"i\" icon to read the documentation and how to fix it."
msgstr "إذا كنت لا تعرف ما يعنيه الخطأ أو التحذير، انقر فوق أيقونة ”i“ لقراءة الوثائق وكيفية إصلاحه."

#: partials/welcome-page.php:73
msgid "If an issue is a false positive and the element is accessible, you can remove issues from reports with the \"Ignore\" feature."
msgstr "إذا كانت المشكلة إيجابية خاطئة وكان العنصر قابلاً للوصول، يمكنك إزالة المشكلات من التقارير باستخدام ميزة ”تجاهل“."

#: partials/welcome-page.php:74
msgid "After fixing each issue, update the post to see the accessibility report change. Your goal is to get every page to say 100% Passed Tests."
msgstr "بعد إصلاح كل مشكلة، قم بتحديث المنشور لرؤية تغيير تقرير إمكانية الوصول. هدفك هو الوصول بكل صفحة إلى القول بأنها اجتازت 100% من الاختبارات."

#: partials/welcome-page.php:78
msgid "Watch a video of Accessibility Checker in use."
msgstr "شاهد فيديو لاستخدام Accessibility Checker."

#: partials/welcome-page.php:84
msgid "Documentation and FAQs"
msgstr "الوثائق والأسئلة الشائعة"

#: partials/welcome-page.php:88
msgid "Why do we say 100% Passed Tests, Not 100% Accessible?"
msgstr "لماذا نقول 100% اجتياز الاختبارات، وليس 100% قابلية للوصول؟?"

#: partials/welcome-page.php:93
msgid "How to Manually Check Your Website for Accessibility"
msgstr "كيفية التحقق يدويًا من موقع الويب الخاص بك للتأكد من إمكانية الوصول"

#: partials/welcome-page.php:98
msgid "When to Ignore Accessibility Errors"
msgstr "متى يتم تجاهل أخطاء إمكانية الوصول"

#: partials/welcome-page.php:103
msgid "What to do if a Plugin You’re Using has Accessibility Errors"
msgstr "ماذا تفعل إذا كانت الإضافة التي تستخدمها تحتوي على أخطاء في إمكانية الوصول"

#: partials/welcome-page.php:108
msgid "What to do if there are Accessibility Errors in Your Theme"
msgstr "ماذا تفعل إذا كانت هناك أخطاء في إمكانية الوصول في القالب الخاص بك"

#: partials/welcome-page.php:113
msgid "Can I Hire Equalize Digital to Fix Accessibility Issues on My Website?"
msgstr "هل يمكنني توظيف Equalize Digital لإصلاح مشاكل إمكانية الوصول على موقعي الإلكتروني؟?"

#: partials/welcome-page.php:118
msgid "Additional Resources for Learning About Accessibility"
msgstr "موارد إضافية لتعلم المزيد عن إمكانية الوصول"

#: partials/welcome-page.php:124
msgid "Read Full Documentation"
msgstr "قراءة الوثائق الكاملة"

#: partials/welcome-page.php:131
msgid "Support Information"
msgstr "معلومات الدعم"

#: partials/welcome-page.php:137
msgid "Plugin Support"
msgstr "دعم الإضافة"

#: partials/welcome-page.php:139
msgid "Active license holders of paid Accessibility Checker plans get unlimited email support on plugin usage and troubleshooting."
msgstr "يحصل حاملو التراخيص النشطة لخطط Accessibility Checker المدفوعة على دعم غير محدود عبر البريد الإلكتروني بشأن استخدام الإضافة وحل المشكلات."

#: partials/welcome-page.php:142
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "فتح تذكرة دعم"

#: partials/welcome-page.php:149
msgid "Free Plugin Support"
msgstr "دعم الإضافة المجاني"

#: partials/welcome-page.php:151
msgid "Free plugin support is available via the WordPress.org forums. You'll need to create an account then you can open a new support thread."
msgstr "الدعم المجاني للإضافة متاح عبر منتديات WordPress.org. ستحتاج إلى إنشاء حساب ثم يمكنك فتح موضوع دعم جديد."

#: partials/welcome-page.php:154
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "الانتقال إلى منتدى الدعم"

#: partials/welcome-page.php:161
msgid "Office Hours"
msgstr "ساعات العمل"

#: partials/welcome-page.php:163
msgid "Open Q&A on Zoom every other week to help you remediate your website."
msgstr "أسئلة وأجوبة مفتوحة على Zoom كل أسبوعين لمساعدتك في إصلاح موقع الويب الخاص بك."

#: partials/welcome-page.php:165
msgid "Included in Small Business and Agency plans"
msgstr "متضمنة في خطط الأعمال الصغيرة والوكالات"

#: partials/welcome-page.php:170
msgid "Register for Office Hours"
msgstr "التسجيل لساعات العمل"

#: partials/welcome-page.php:176
msgid "Auditing and Remediation"
msgstr "التدقيق والإصلاح"

#: partials/welcome-page.php:178
msgid "Get help making your website accessible. Expert auditing, user testing, and dev support. Conformance letters available."
msgstr "احصل على المساعدة في جعل موقع الويب الخاص بك قابلاً للوصول. تدقيق خبير، اختبار المستخدم، ودعم المطورين. خطابات المطابقة متاحة."

#: partials/welcome-page.php:182
msgid "Get Remediation Help"
msgstr "الحصول على مساعدة في الإصلاح"

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving..."
msgstr "جارٍ الحفظ..."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Settings saved successfully. You must %svisit the editor%s and save the post to rescan and remove fixed issues from Accessibility Checker reports."
msgstr "تم حفظ الإعدادات بنجاح. يجب عليك %sزيارة المحرر%s وحفظ المنشور لإعادة الفحص وإزالة المشكلات المصححة من تقارير Accessibility Checker."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "تم حفظ الإعدادات بنجاح."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Saving failed."
msgstr "فشل الحفظ."

#: build/admin.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Fix Settings"
msgstr "إعدادات الإصلاح"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This will clear all issues for this post. A save will be required to trigger a fresh scan of the post content. Do you want to continue?"
msgstr "سيؤدي هذا إلى مسح جميع المشكلات لهذا المنشور. سيكون الحفظ مطلوبًا لتشغيل فحص جديد لمحتوى المنشور. هل تريد المتابعة؟?"

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Clearing..."
msgstr "جارٍ المسح..."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issues cleared successfully."
msgstr "تم مسح المشكلات بنجاح."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Failed to clear issues."
msgstr "فشل مسح المشكلات."

#: build/editorApp.bundle.js:2
#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred while clearing issues."
msgstr "حدث خطأ أثناء مسح المشكلات."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "There was a problem. Please try again."
msgstr "حدثت مشكلة. يرجى المحاولة مرة أخرى."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please shorten your responses and try again."
msgstr "عذرًا، فشل إرسالك. يرجى تقصير إجاباتك والمحاولة مرة أخرى."

#: build/emailOptIn.bundle.js:2
msgid "Sorry, your submission failed. Please try again."
msgstr "عذرًا، فشل إرسال طلبك. يرجى المحاولة مرة أخرى."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Did not find a matching target ID on the page for the skip link."
msgstr "EDAC: لم يتم العثور على معرف هدف مطابق في الصفحة لرابط التخطي."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
msgid "EDAC: Error updating history for skip link."
msgstr "EDAC: خطأ في تحديث السجل لرابط التخطي."

#: build/frontendFixes.bundle.js:1
#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "opens a new window"
msgstr "يفتح نافذة جديدة"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close fixes modal"
msgstr "إغلاق نافذة الإصلاحات"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not visible. Try disabling styles."
msgstr "العنصر غير مرئي. حاول تعطيل الأنماط."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element is not focusable. Try disabling styles."
msgstr "العنصر غير قابل للتركيز. حاول تعطيل الأنماط."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "The element was not found on the page."
msgstr "لم يتم العثور على العنصر في الصفحة."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Open details for %1$s, %2$s of %3$s"
msgstr "فتح التفاصيل لـ %1$s، %2$s من %3$s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Rescan This Page"
msgstr "إعادة فحص هذه الصفحة"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker Tools"
msgstr "أدوات Accessibility Checker"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Loading..."
msgstr "جارٍ التحميل..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Previous"
msgstr "السابق"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Next"
msgstr "التالي"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Page Styles"
msgstr "تعطيل أنماط الصفحة"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Disable Styles"
msgstr "تعطيل الأنماط"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "An error occurred when loading the issues."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المشكلات."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Fix issue: %s"
msgstr "إصلاح المشكلة: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix Issue"
msgstr "إصلاح المشكلة"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Full Documentation"
msgstr "الوثائق الكاملة"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Show Code"
msgstr "عرض الكود"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Issue type:"
msgstr "نوع المشكلة:"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Enable Styles"
msgstr "تفعيل الأنماط"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "There are no settings to display."
msgstr "لا توجد إعدادات لعرضها."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "These settings enable global fixes across your entire site. Pages may need to be resaved or a full site scan run to see fixes reflected in reports."
msgstr "تمكّن هذه الإعدادات الإصلاحات العامة عبر موقعك بأكمله. قد تحتاج الصفحات إلى إعادة حفظ أو إجراء فحص كامل للموقع لرؤية الإصلاحات المنعكسة في التقارير."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No issues detected."
msgstr "لم يتم اكتشاف أي مشاكل."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "errors"
msgstr[1] "خطأ"
msgstr[2] "errors"
msgstr[3] "errors"
msgstr[4] "errors"
msgstr[5] "أخطاء"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "warnings"
msgstr[1] "تحذير"
msgstr[2] "warnings"
msgstr[3] "warnings"
msgstr[4] "warnings"
msgstr[5] "تحذيرات"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "and"
msgstr "و"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "ignored issue"
msgid_plural "ignored issues"
msgstr[0] "ignored issues"
msgstr[1] "مشكلة تم تجاهلها"
msgstr[2] "ignored issues"
msgstr[3] "ignored issues"
msgstr[4] "ignored issues"
msgstr[5] "مشاكل تم تجاهلها"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "detected."
msgstr "تم اكتشافها."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Landmark: %s"
msgstr "معلم: %s"

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanner function not found."
msgstr "وظيفة الفحص غير موجودة."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Scanning..."
msgstr "جارٍ الفحص..."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "No violations found, skipping save."
msgstr "لم يتم العثور على انتهاكات، تخطي الحفظ."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Missing postId or nonce."
msgstr "معرف المنشور أو رمز nonce مفقود."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Accessibility scan error."
msgstr "خطأ في فحص إمكانية الوصول."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error saving scan results."
msgstr "خطأ في حفظ نتائج الفحص."

#: build/frontendHighlighterApp.bundle.js:2
msgid "Error: Missing required parameters."
msgstr "خطأ: معلمات مطلوبة مفقودة."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue related image"
msgstr "صورة متعلقة بالمشكلة"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Fix settings saved."
msgstr "تم حفظ إعدادات الإصلاح."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Failed to save fix settings."
msgstr "فشل حفظ إعدادات الإصلاح."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Loading fix information..."
msgstr "جارٍ تحميل معلومات الإصلاح..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Save fix for: %s"
msgstr "حفظ الإصلاح لـ: %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue dismissed successfully."
msgstr "تم تجاهل المشكلة بنجاح."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue reopened successfully."
msgstr "تمت إعادة فتح المشكلة بنجاح."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismissing..."
msgstr "جارٍ التجاهل..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue Dismissed — %s"
msgstr "تم تجاهل المشكلة — %s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Dismissed"
msgstr "تم تجاهل المشكلة"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Scope:"
msgstr "النطاق:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "All pages"
msgstr "جميع الصفحات"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "By:"
msgstr "بواسطة:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "On:"
msgstr "في:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reason for dismissal:"
msgstr "سبب التجاهل:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "This issue was dismissed globally. Manage Global Dismissals to reopen it."
msgstr "تم تجاهل هذه المشكلة عالميًا. أدر عمليات التجاهل العالمية لإعادة فتحها."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Manage Global Dismissals"
msgstr "إدارة التجاهلات العالمية"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Reopening..."
msgstr "جارٍ إعادة الفتح..."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Comment (optional)"
msgstr "تعليق (اختياري)"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Add a note explaining why this issue is being dismissed."
msgstr "أضف ملاحظة توضح سبب رفض هذه المشكلة."

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More dismiss options"
msgstr "المزيد من خيارات التجاهل"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Dismiss & Close Modal"
msgstr "تجاهل وإغلاق النافذة المنبثقة"

#: build/issueModal.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue #%s"
msgstr "المشكلة #%s"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Issue Details"
msgstr "تفاصيل المشكلة"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Severity"
msgstr "الخطورة"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "WCAG:"
msgstr "WCAG:"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Show explanation"
msgstr "إظهار الشرح"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "Why It Matters"
msgstr "لماذا يهم"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "How to Fix"
msgstr "كيفية الإصلاح"

#: build/issueModal.bundle.js:2
msgid "More Detailed Documentation"
msgstr "وثائق أكثر تفصيلاً"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new window"
msgstr "نافذة جديدة"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new tab"
msgstr "تبويب جديد"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "new document"
msgstr "مستند جديد"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click"
msgstr "انقر"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "click here"
msgstr "انقر هنا"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "here"
msgstr "هنا"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "go here"
msgstr "اذهب هنا"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more"
msgstr "المزيد"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more..."
msgstr "المزيد..."

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more…"
msgstr "المزيد…"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "details"
msgstr "تفاصيل"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "more details"
msgstr "مزيد من التفاصيل"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "link"
msgstr "رابط"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "this page"
msgstr "هذه الصفحة"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue"
msgstr "متابعة"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "continue reading"
msgstr "متابعة القراءة"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "read more"
msgstr "اقرأ المزيد"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "open"
msgstr "فتح"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "download"
msgstr "تنزيل"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "button"
msgstr "زر"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "keep reading"
msgstr "متابعة القراءة"

#: build/pageScanner.bundle.js:2
msgid "learn more"
msgstr "تعرف على المزيد"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to load accessibility data"
msgstr "فشل تحميل بيانات إمكانية الوصول"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Error loading accessibility data"
msgstr "خطأ في تحميل بيانات إمكانية الوصول"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility results..."
msgstr "جارٍ تحميل نتائج إمكانية الوصول..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Updating accessibility data..."
msgstr "جارٍ تحديث بيانات إمكانية الوصول..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "problem to address"
msgid_plural "problems to address"
msgstr[0] "مشكلات يجب معالجتها"
msgstr[1] "مشكلة يجب معالجتها"
msgstr[2] "مشكلتان يجب معالجتهما"
msgstr[3] "مشكلات يجب معالجتها"
msgstr[4] "مشكلات يجب معالجتها"
msgstr[5] "مشكلات يجب معالجتها"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "issue that needs review"
msgid_plural "issues that need review"
msgstr[0] "مشكلات تحتاج إلى مراجعة"
msgstr[1] "مشكلة تحتاج إلى مراجعة"
msgstr[2] "مشكلتان تحتاجان إلى مراجعة"
msgstr[3] "مشكلات تحتاج إلى مراجعة"
msgstr[4] "مشكلات تحتاج إلى مراجعة"
msgstr[5] "مشكلات تحتاج إلى مراجعة"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s and %3$d %4$s."
msgstr "لديك %1$d %2$s و %3$d %4$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "You have %1$d %2$s."
msgstr "لديك %1$d %2$s."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Check and fix accessibility issues in your content."
msgstr "تحقق من مشكلات إمكانية الوصول في المحتوى الخاص بك وقم بإصلاحها."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Open Accessibility Panel"
msgstr "فتح لوحة إمكانية الوصول"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth"
msgstr "%d"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary provided"
msgstr "تم توفير الملخص"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary required"
msgstr "الملخص مطلوب"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Summary not required"
msgstr "الملخص غير مطلوب"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d problems in Accessibility Analysis"
msgstr "عرض %d مشكلة في تحليل إمكانية الوصول"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View %d items needing review in Accessibility Analysis"
msgstr "عرض %d عنصرًا يحتاج إلى مراجعة في تحليل إمكانية الوصول"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "View reading level details: %s"
msgstr "عرض تفاصيل مستوى القراءة: %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue"
msgstr "مشكلة"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "Issue actions for %s"
msgstr "إجراءات المشكلة لـ %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Issue actions"
msgstr "إجراءات المشكلة"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Show code"
msgstr "إظهار الكود"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Reopen issue"
msgstr "إعادة فتح المشكلة"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismiss issue"
msgstr "تجاهل المشكلة"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Apply fix"
msgstr "تطبيق الإصلاح"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total"
msgstr "%d إجمالي"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No dismissed issues."
msgstr "لا توجد مشكلات متجاهلة."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "No issues found."
msgstr "لم يتم العثور على مشكلات."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%d total issues"
msgstr "%d إجمالي المشكلات"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Dismissed Issues"
msgstr "المشكلات المتجاهلة"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified summary saved successfully."
msgstr "تم حفظ الملخص المبسّط بنجاح."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Failed to save summary. Please try again."
msgstr "فشل حفظ الملخص. يرجى المحاولة مرة أخرى."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "An error occurred while saving the summary."
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الملخص."

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%s grade"
msgstr "الصف %s"

#: build/sidebar.bundle.js:2
#, js-format
msgid "%dth grade"
msgstr "الصف %d"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Not available"
msgstr "غير متاح"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "This post does not contain enough content to calculate a reading level."
msgstr "لا يحتوي هذا المنشور على محتوى كافٍ لحساب مستوى القراءة."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Adjust summary prompts in settings."
msgstr "ضبط مطالبات الملخص في الإعدادات."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content at or below a 9th-grade reading level does not require a simplified summary."
msgstr "المحتوى الذي يكون في مستوى قراءة الصف التاسع أو أقل لا يتطلب ملخصًا مبسطًا."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Content above a 9th-grade reading level requires a simplified summary to meet WCAG AAA guidance."
msgstr "المحتوى الذي يتجاوز مستوى قراءة الصف التاسع يتطلب ملخصًا مبسطًا لتلبية إرشادات WCAG AAA."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Learn more about readability requirements."
msgstr "تعرف على المزيد حول متطلبات قابلية القراءة."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Simplified Summary Reading Level"
msgstr "مستوى قراءة الملخص المبسّط"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Needs improvement, summary is above the 9th-grade reading level."
msgstr "يحتاج إلى تحسين، الملخص أعلى من مستوى قراءة الصف التاسع."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Below the recommended 9th-grade reading level."
msgstr "أقل من مستوى القراءة الموصى به للصف التاسع."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Enter simplified summary..."
msgstr "أدخل ملخصًا مبسطًا..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "A simplified summary is required for this content."
msgstr "مطلوب ملخص مبسط لهذا المحتوى."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Loading accessibility data..."
msgstr "جارٍ تحميل بيانات إمكانية الوصول..."

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Accessibility Checker actions"
msgstr "إجراءات مدقق إمكانية الوصول"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Scan"
msgstr "مسح"

#: build/sidebar.bundle.js:2
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
